Isaiah 35:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
No lion will be there, Nor will any vicious beast go up on it; These will not be found there. But the redeemed will walk there,
................................................................................
Isaiah 35:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἔσται ἐκεῖ λέων οὐδὲ τῶν θηρίων τῶν πονηρῶν οὐ μὴ ἀναβῇ ἐπ' αὐτὴν οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐκεῖ ἀλλὰ πορεύσονται ἐν αὐτῇ λελυτρωμένοι
................................................................................
ישעה 35:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־יִהְיֶה שָׁם אַרְיֵה וּפְרִיץ חַיֹּות בַּל־יַעֲלֶנָּה לֹא תִמָּצֵא שָׁם וְהָלְכוּ גְּאוּלִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non erit ibi leo et mala bestia non ascendet per eam nec invenietur ibi et ambulabunt qui liberati fuerint

................................................................................
Isaías 35:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Allí no habrá león, ni subirá por él bestia feroz; éstos no se hallarán allí, sino que por él andarán los redimidos.
................................................................................
Jesaja 35:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Es wird da kein Löwe sein, und wird kein reißendes Tier darauf treten noch daselbst gefunden werden; sondern man wird frei sicher daselbst gehen.
................................................................................
Ésaïe 35:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sur cette route, point de lion; Nulle bête féroce ne la prendra, Nulle ne s'y rencontrera; Les délivrés y marcheront.
................................................................................
以 賽 亞 書 35:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 那 里 必 没 有 狮 子 , 猛 兽 也 不 登 这 路 ; 在 那 里 都 遇 不 见 , 只 有 赎 民 在 那 里 行 走 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there :
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
No lion will be there, or any cruel beast; they will not be seen there; but those for whom the Lord has given a price,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
No lion shall be there, nor shall any mischievous beast go up by it, nor be found there: but they shall walk there that shall be delivered.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
No lion shall be there, nor shall ravenous beast go up thereon, nor be found there; but the redeemed shall walk there.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon, they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Lions won't be there. Wild animals won't go on it. They won't be found there. But the people reclaimed by the LORD will walk on it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
No lion will be there, nor will any ravenous animal go up on it. They will not be found there; but the redeemed will walk there.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
No lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,
................................................................................
以 賽 亞 書 35:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 那 裡 必 沒 有 獅 子 , 猛 獸 也 不 登 這 路 ; 在 那 裡 都 遇 不 見 , 只 有 贖 民 在 那 裡 行 走 。
................................................................................
以 賽 亞 書 35:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那裡必沒有獅子,猛獸也不會上去,在那裡必遇不見牠們;
................................................................................
以 賽 亞 書 35:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那里必没有狮子,猛兽也不会上去,在那里必遇不见它们;
................................................................................
Ésaïe 35:9 French: Darby
................................................................................
Il n'y aura pas là de lion, et une bête qui déchire n'y montera pas et n'y sera pas trouvée; mais les rachetés y marcheront.
................................................................................
Ésaïe 35:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Là il n'y aura point de lion, et aucune de ces bêtes qui ravissent les autres, n'y montera point, et ne s'y trouvera point; mais les rachetés y marcheront.
................................................................................
Ésaïe 35:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il n'y aura point là de lion; les bêtes farouches n'y monteront pas, et ne s'y trouveront point; mais les rachetés y marcheront.
................................................................................
Jesaja 35:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Es wird da kein Löwe sein, und wird kein reißend Tier darauf treten, noch daselbst funden werden, sondern man wird frei sicher daselbst gehen.
................................................................................
Jesaja 35:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Daselbst wird kein Löwe sein, und kein reißendes Tier wird ihn ersteigen noch daselbst gefunden werden; und die Erlösten werden darauf wandeln.
Isaia 35:9 Albanian
................................................................................
Luani nuk do të jetë më, as edhe ndonjë bishë e egër nuk do të dalë aty ose nuk do të duket, por do të ecin të çliruarit.
................................................................................
Исая 35:9 Bulgarian
................................................................................
Лъв не ще има там, Нито ще се качи по него хищен звяр; Такъв не ще се намери там; Но изкупените ще ходят [по него].
................................................................................
Isaiah 35:9 Croatian Bible
................................................................................
Ondje neće više biti lÓava, nit' će onud zvijer prolaziti, već će hodit' samo otkupljeni,
................................................................................
Izaiáše 35:9 Czech BKR
................................................................................
Nebude tam lva, a lítá zvěř nebude choditi po ní, aniž tam nalezena bude, ale půjdou po ní ti, jenž budou vysvobozeni.
................................................................................
Esajas 35:9 Danish
................................................................................
På den er der ingen Løver, Rovdyr træder den ej, der skal de ikke findes. De genløste vandrer ad den,
................................................................................
Jesaja 35:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er zal geen leeuw zijn, en geen verscheurend gedierte zal daarop komen, noch aldaar gevonden worden; maar de verlosten zullen daarop wandelen.
................................................................................
Ézsaiás 35:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem lesz ott oroszlán, és a kegyetlen vad nem jõ fel reá, nem is található ott, hanem a megváltottak járnak rajta!
................................................................................
Jesaja 35:9 Esperanto
................................................................................
Ne estos tie leono, kaj rabobesto ne aperos sur gxi, ne trovigxos tie; iros nur savitoj.
................................................................................
JESAJA 35:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei siellä jalopeura oleman pidä, eikä joku julma peto mene sitä myöten, eli sieltä löydetä; vaan lunastetut sitä vaeltavat.
................................................................................
JESAJA 35:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei ole siellä leijonaa, ei nouse sinne raateleva peto; ei sellaista siellä tavata: lunastetut sitä kulkevat.
................................................................................
Isaiah 35:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ουκ εσται εκει λεων ουδε των θηριων των πονηρων ου μη αναβη επ' αυτην ουδε μη ευρεθη εκει αλλα πορευσονται εν αυτη λελυτρωμενοι
................................................................................
Isaiah 35:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ouk estai ekei leōn oude tōn thēriōn tōn ponērōn ou mē anabē ep' autēn oude mē eurethē ekei anga poreusontai en autē lelutrōmenoi
................................................................................
kai ouk estai ekei leOn oude tOn thEriOn tOn ponErOn ou mE anabE ep' autEn oude mE eurethE ekei anga poreusontai en autE lelutrOmenoi

................................................................................
Ezayi 35:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
P'ap gen lyon sou wout sa a. P'ap gen bèt bwa k'ap pase la. Se moun Seyè a delivre ase ki pral vwayaje sou li. P'ap gen lòt moun ankò!
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 35:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا يكون هناك اسد. وحش مفترس لا يصعد اليها. لا يوجد هناك. بل يسلك المفديون فيها.
................................................................................
ישעה 35:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לא־יהיה שם אריה ופריץ חיות בל־יעלנה לא תמצא שם והלכו גאולים׃
................................................................................
ישעה 35:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לֹא־יִהְיֶ֨ה שָׁ֜ם אַרְיֵ֗ה וּפְרִ֤יץ חַיֹּות֙ בַּֽל־יַעֲלֶ֔נָּה לֹ֥א תִמָּצֵ֖א שָׁ֑ם וְהָלְכ֖וּ גְּאוּלִֽים׃
................................................................................
ישעה 35:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לא־יהיה שם אריה ופריץ חיות בל־יעלנה לא תמצא שם והלכו גאולים׃
................................................................................
ישעה 35:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־יִהְיֶה שָׁם אַרְיֵה וּפְרִיץ חַיֹּות בַּל־יַעֲלֶנָּה לֹא תִמָּצֵא שָׁם וְהָלְכוּ גְּאוּלִים׃
................................................................................
ישעה 35:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט לא יהיה שם אריה ופריץ חיות בל יעלנה--לא תמצא שם והלכו גאולים
................................................................................
ישעה 35:9 Hebrew Bible
................................................................................
לא יהיה שם אריה ופריץ חיות בל יעלנה לא תמצא שם והלכו גאולים׃
Isaia 35:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quella via non ci saranno leoni; nessuna bestia feroce vi metterà piede o vi apparirà; ma vi cammineranno i redenti;
................................................................................
YESAYA 35:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di sana tiada akan ada singa, dan binatang yang ganaspun tiada akan sampai ke sana, maka barang sesuatupun tiada didapati di sana, apabila orang yang sudah ditebus itu menjalani dia.
................................................................................
이사야 35:9 Korean
................................................................................
거기는 사자가 없고 사나운 짐승이 그리로 올라가지 아니하므로 그것을 만나지 못하겠고 오직 구속함을 얻은 자만 그리로 행할 것이며
................................................................................
Izaijo knyga 35:9 Lithuanian
................................................................................
Čia nesimaišys liūtas, ir joks plėšrus žvėris nevaikštinės juo; išpirktieji keliaus juo.
................................................................................
Isaiah 35:9 Maori
................................................................................
Kahore o reira raiona, e kore ano tetahi kararehe kai kino e tika na reira, e kore e kitea ki reira; engari ka haereerea e te hunga i hokona.
................................................................................
Esaias 35:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Der skal det ingen løve være, og intet rovdyr skal komme op på den, de skal ikke finnes der; men de gjenløste skal ferdes der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie będzie tam lwa, a okrutny zwierz nie będzie chodził po niej, ani się tam znajdzie; ale wybawieni po niej chodzić będą.
................................................................................
Isaías 35:9 Portugese Bible
................................................................................
Ali não haverá leão, nem animal feroz subirá por ele, nem se achará nele; mas os redimidos andarão por ele.   
................................................................................
Isaia 35:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe calea acaesta nu va fi niciun leu, şi nici o fiară sălbatică nu va apuca pe ea, nici nu va fi întîlnită pe ea, ci cei răscumpăraţi vor umbla pe ea.
................................................................................
Исаия 35:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Льва не будет там, и хищный зверь не взойдет на него; его не найдется там, а будут ходить искупленные.
................................................................................
Исаия 35:9 Russian koi8r
................................................................................
Льва не будет там, и хищный зверь не взойдет на него; его не найдется там, а будут ходить искупленные.[]
................................................................................
Isaías 35:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Allí no habrá león, Ni subirá por él bestia feroz; Estos no se hallarán allí. Sin embargo por allí andarán los redimidos.
................................................................................
Isaías 35:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No habrá allí león, ni bestia fiera subirá por él, ni allí se hallará, para que caminen los redimidos.
................................................................................
Isaías 35:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No habrá allí león, ni bestia fiera subirá por él, ni allí se hallará; para que puedan caminar los redimidos.
................................................................................
Isaías 35:9 Spanish: Modern
................................................................................
Allí no habrá leones; no subirán por ella fieras voraces, ni se encontrarán allí. Pero caminarán por allí los redimidos.
................................................................................
Jesaja 35:9 Swedish (1917)
................................................................................
Där skall icke vara något lejon, ej heller skall något annat vilddjur komma dit. Intet sådant skall finnas där, men ett frälsat folk skall vandra på den.
................................................................................
Isaiah 35:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi magkakaroon ng leon doon, o sasampa man doon ang anomang mabangis na hayop, hindi mangasusumpungan doon; kundi ang nangatubos ay lalakad doon.
................................................................................
Yeşaya 35:9 Turkish
................................................................................
Aslan olmayacak orada,
Yırtıcı hayvan o yola çıkmayacak;
Orada bulunmayacaklar.
Ancak kurtulmuş olanlar yürüyecek o yolda.

................................................................................
EÂ-sai 35:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trên đường đó không có sư tử, không có một thú dữ nào lên; chẳng ai gặp nó ở đó. Song những kẻ được chuộc sẽ bước đi đường ấy,
................................................................................
Isaia 35:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ivi non sarà leone, ed alcuna delle fiere rapaci non vi salirà, niuna vi se ne troverà; e quelli che saranno stati riscattati cammineranno per essa.
................................................................................
YESAYA 35:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di tempat itu tak akan ada singa, atau binatang buas lainnya. Orang-orang yang diselamatkan TUHAN akan berjalan di sana.
................................................................................
YESAYA 35:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di situ tidak akan ada singa, binatang buas tidak akan menjalaninya dan tidak akan terdapat di sana; orang-orang yang diselamatkan akan berjalan di situ,
................................................................................
Animal .......... Ascendeth .......... Beast .......... Cruel .......... Destructive .......... Ferocious .......... Found .......... Lion .......... Price .......... Ravenous .......... Redeemed .......... Thereon .......... Vicious .......... Walk .......... Walked
................................................................................
Animal .......... Ascendeth .......... Beast .......... Cruel .......... Destructive .......... Ferocious .......... Found .......... Lion .......... Price .......... Ravenous .......... Redeemed .......... Thereon .......... Vicious .......... Walk .......... Walked
................................................................................
Alphabetical: any .......... be .......... beast .......... But .......... ferocious .......... found .......... get .......... go .......... it .......... lion .......... No .......... nor .......... not .......... on .......... only .......... redeemed .......... the .......... there .......... These .......... they .......... up .......... vicious .......... walk .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible