New American Standard Bible (©1995) "Have I now come up without the LORD'S approval against this land to destroy it? The LORD said to me, 'Go up against this land and destroy it.'"'"Isaiah 36:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν μὴ ἄνευ κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ τὴν χώραν ταύτην πολεμῆσαι αὐτήν ישעה 36:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה הֲמִבַּלְעֲדֵי יְהוָה עָלִיתִי עַל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְהַשְׁחִיתָהּ יְהוָה אָמַר אֵלַי עֲלֵה אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְהַשְׁחִיתָהּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc numquid sine Domino ascendi ad terram istam ut disperderem eam Dominus dixit ad me ascende super terram istam et disperde eam ................................................................................ Isaías 36:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `¿He subido ahora sin el consentimiento del SEÑOR contra esta tierra para destruirla? El SEÑOR me dijo: ``Sube contra esta tierra y destrúyela.' ................................................................................ Jesaja 36:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Dazu, meinst du, daß ich ohne den HERRN bin heraufgezogen in dies Land, es zu verderben? Ja, der HERR sprach zu mir: Zieh hinauf in dies Land und verderbe es! ................................................................................ Ésaïe 36:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ D'ailleurs, est-ce sans la volonté de l'Eternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire? L'Eternel m'a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le. ................................................................................ 以 賽 亞 書 36:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 我 上 来 攻 击 毁 灭 这 地 , 岂 没 有 耶 和 华 的 意 思 麽 ? 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 上 去 攻 击 毁 灭 这 地 罢 ! ................................................................................ King James Bible And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. American King James Version And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. American Standard Version And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it. Bible in Basic English And have I now come to send destruction on this land without the Lord's authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste. Douay-Rheims Bible And am I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me: Go up against this land, and destroy it. Darby Bible Translation And now am I come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it. English Revised Version And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Have I come to destroy this country without the LORD on my side? The LORD said to me, 'Attack this country, and destroy it.'" Webster's Bible Translation And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. World English Bible Have I come up now without Yahweh against this land to destroy it? Yahweh said to me, "Go up against this land, and destroy it."'" Young's Literal Translation And now, without Jehovah have I come up against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up unto this land, and thou hast destroyed it.' ................................................................................ 以 賽 亞 書 36:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 我 上 來 攻 擊 毀 滅 這 地 , 豈 沒 有 耶 和 華 的 意 思 麼 ? 耶 和 華 吩 咐 我 說 , 你 上 去 攻 擊 毀 滅 這 地 罷 ! ................................................................................ Ésaïe 36:10 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, suis-je monté sans l'Éternel contre ce pays pour le détruire? L'Éternel m'a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le. ................................................................................ Ésaïe 36:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais suis-je maintenant monté sans l'Eternel contre ce pays pour le détruire? L'Eternel m'a dit; monte contre ce pays-là, et le détruis. ................................................................................ Ésaïe 36:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Est-ce donc sans l'ordre de l'Éternel que je suis monté contre ce pays-ci pour le ravager? C'est l'Éternel qui m'a dit: Monte contre ce pays, et le ravage. ................................................................................ Jesaja 36:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Dazu meinest du, daß ich ohne den HERRN bin heraufgezogen in dies Land, dasselbige zu verderben? Ja, der HERR sprach zu mir: Zeuch hinauf in dies Land und verderbe es! ................................................................................ Jesaja 36:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun, bin ich ohne Jehova wider dieses Land heraufgezogen, um es zu verheeren? Jehova hat zu mir gesagt: Ziehe hinauf in dieses Land und verheere es. | Isaia 36:10 Albanian ................................................................................ Dhe tani a kam ardhur vallë kundër këtij vendi pa vullnetin e Zotit për ta shkatërruar? Zoti më ka thënë: "Dil kundër këtij vendi dhe shkatërroje"". ................................................................................ Исая 36:10 Bulgarian ................................................................................ Без [волята на] Господа ли възлязох сега на това място за да го съсипя? Господ ми рече: Възлез против тая земя та я съсипи. ................................................................................ Isaiah 36:10 Croatian Bible ................................................................................ Naposljetku, zar sam ja mimo volju Jahvinu krenuo protiv ove zemlje da je razorim? Sam mi je Jahve rekao: 'Idi na tu zemlju i razori je!' ................................................................................ Izaiáše 36:10 Czech BKR ................................................................................ Přesto, zdali jsem bez Hospodina přitáhl do země této, abych ji zkazil? Hospodin řekl mi: Táhni na tu zemi, a zkaz ji. ................................................................................ Esajas 36:10 Danish ................................................................................ Mon det desuden er uden HERRENs Vilje, at jeg er draget op mod dette Land for at ødelægge det? Det var HERREN selv, der sagde til mig: Drag op mod dette Land og ødelæg det!" ................................................................................ Jesaja 36:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu ben ik zonder den HEERE opgetogen tegen dit land, om dat te verderven. De HEERE heeft tot mij gezegd: Trek op tegen dat land, en verderf het. ................................................................................ Ézsaiás 36:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És most [talán] az Úr nélkül jöttem én e földre, hogy elpusztítsam azt? Az Úr mondá nékem: Menj a földre, és pusztítsd el azt! ................................................................................ Jesaja 36:10 Esperanto ................................................................................ Cetere, cxu sen la volo de la Eternulo mi iris kontraux cxi tiun landon, por ruinigi gxin? La Eternulo diris al mi:Iru kontraux cxi tiun landon kaj ruinigu gxin. ................................................................................ JESAJA 36:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sinä luulet myös, että minä ilman Herraa olen lähtenyt maakuntaan sitä hävittämään? Herra sanoi minulle: mene ylös siihen maakuntaan ja hävitä se. ................................................................................ JESAJA 36:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olenko minä siis Herran sallimatta hyökännyt tähän maahan hävittämään sitä? Herra itse on sanonut minulle: 'Hyökkää tähän maahan ja hävitä se'." ................................................................................ Isaiah 36:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν μη ανευ κυριου ανεβημεν επι την χωραν ταυτην πολεμησαι αυτην ................................................................................ Isaiah 36:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun mē aneu kuriou anebēmen epi tēn chōran tautēn polemēsai autēn kai nun mE aneu kuriou anebEmen epi tEn chOran tautEn polemEsai autEn ................................................................................ Ezayi 36:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epitou, pa konprann se san konsantman Seyè a mwen vin atake peyi a pou m' detwi l'. Se Seyè a menm ki di m' vin atake peyi ou la pou m' detwi l'.ﺃﺷﻌﻴﺎء 36:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن هل بدون الرب صعدت على هذه الارض لاخربها. الرب قال لي اصعد الى هذه الارض واخربها ................................................................................ ישעה 36:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה המבלעדי יהוה עליתי על־הארץ הזאת להשחיתה יהוה אמר אלי עלה אל־הארץ הזאת והשחיתה׃ ................................................................................ ישעה 36:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּה֙ הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְהַשְׁחִיתָ֑הּ יְהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י עֲלֵ֛ה אֶל־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃ ................................................................................ ישעה 36:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה המבלעדי יהוה עליתי על־הארץ הזאת להשחיתה יהוה אמר אלי עלה אל־הארץ הזאת והשחיתה׃ ................................................................................ ישעה 36:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה הֲמִבַּלְעֲדֵי יְהוָה עָלִיתִי עַל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְהַשְׁחִיתָהּ יְהוָה אָמַר אֵלַי עֲלֵה אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְהַשְׁחִיתָהּ׃ ................................................................................ ישעה 36:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ועתה המבלעדי יהוה עליתי על הארץ הזאת להשחיתה יהוה אמר אלי עלה אל הארץ הזאת והשחיתה {ס} ................................................................................ ישעה 36:10 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה המבלעדי יהוה עליתי על הארץ הזאת להשחיתה יהוה אמר אלי עלה אל הארץ הזאת והשחיתה׃ | Isaia 36:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E d’altronde è egli forse senza il voler dell’Eterno ch’io son salito contro questo paese per distruggerlo? E’ stato l’Eterno che m’ha detto: Sali contro questo paese e distruggilo!" ................................................................................ YESAYA 36:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang, iakah aku sudah berangkat dengan tiada kehendak Tuhan akan menyerang negeri ini dan akan membinasakan dia? Bahwa Tuhan juga sudah berfirman kepadaku demikian: Pergilah engkau menyerang negeri itu dan binasakanlah dia. ................................................................................ 이사야 36:10 Korean ................................................................................ 내가 이제 올라와서 이 땅을 멸하는 것이 여호와의 뜻이 없음이겠느냐 여호와께서 내게 이르시기를 올라가 그 땅을 쳐서 멸하라 하셨느니라 ................................................................................ Izaijo knyga 36:10 Lithuanian ................................................................................ Argi aš be Viešpaties atėjau į šį kraštą jo sunaikinti? Viešpats man įsakė: ‘Eik ir sunaikink tą kraštą’ ”. ................................................................................ Isaiah 36:10 Maori ................................................................................ I ngaro ranei a Ihowa i toku haerenga mai ki te huna i tenei whenua? I mea mai a Ihowa ki ahau, Haere ki tera whenua huna ai. ................................................................................ Esaias 36:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mener du da at jeg har draget op mot dette land for å ødelegge det, uten at Herren har villet det? Nei, Herren har selv sagt til mig: Dra op mot dette land og ødelegg det! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nadto czy bez woli Pańskiej przyciągnąłem do tej ziemi, abym ją spustoszył? Pan rzekł do mnie: Ciągnij do tej ziemi, a spustosz ją. ................................................................................ Isaías 36:10 Portugese Bible ................................................................................ Porventura subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a. ................................................................................ Isaia 36:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi apoi, fără voia Domnului m'am suit eu împotriva ţării acesteia s'o nimicesc? Domnul mi -a zis: ,Suie-te împotriva ţării acesteia, şi nimiceşte -o!`` ................................................................................ Исаия 36:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Да разве я без воли Господней пошел на землю сию, чтобы разорить ее? Господь сказал мне: пойди на землю сию и разори ее. ................................................................................ Исаия 36:10 Russian koi8r ................................................................................ Да разве я без воли Господней пошел на землю сию, чтобы разорить ее? Господь сказал мне: пойди на землю сию и разори ее.[] ................................................................................ Isaías 36:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿He subido ahora sin el consentimiento del SEÑOR contra esta tierra para destruirla? El SEÑOR me dijo: 'Sube contra esta tierra y destrúyela.'"'" ................................................................................ Isaías 36:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Y por ventura vine yo ahora á esta tierra para destruirla sin Jehová Jehová me dijo: Sube á esta tierra para destruirla? ................................................................................ Isaías 36:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Y por ventura vine yo ahora a esta tierra para destruirla sin el SEÑOR? El SEÑOR me dijo: Sube a esta tierra para destruirla. ................................................................................ Isaías 36:10 Spanish: Modern ................................................................................ Y ahora, ¿acaso he subido contra esta tierra para destruirla sin que haya intervenido Jehovah? Jehovah me ha dicho: "Sube a esa tierra y destrúyela." ................................................................................ Jesaja 36:10 Swedish (1917) ................................................................................ Menar du då att jag utan HERRENS vilja har dragit upp till detta land för att fördärva det? Nej, det är HERREN, som har sagt till mig: Drag upp mot detta land och fördärva det.» ................................................................................ Isaiah 36:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ako baga'y umahon na di ko kasama ang Panginoon laban sa lupaing ito upang lipulin? Sinabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay umahon laban sa lupaing ito, at iyong lipulin. ................................................................................ Yeşaya 36:10 Turkish ................................................................................ Dahası var: RABbin buyruğu olmadan mı saldırıp ülkeyi yıkmak için yola çıktığımı sanıyorsun? RAB, ‹Git, o ülkeyi yık› dedi.›› ................................................................................ EÂ-sai 36:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả lại, há không có mạng của Ðức Giê-hô-va mà ta lên đánh xứ nầy để diệt nó sao? Ðức Giê-hô-va đã phán cùng ta rằng: Hãy lên đánh xứ nầy và diệt đi! ................................................................................ Isaia 36:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, sono io forse salito contro a questo paese per guastarlo, senza il Signore? il Signore mi ha detto: Sali contro a quel paese, e guastalo. ................................................................................ YESAYA 36:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kamu kira kami menyerang dan mengalahkan negerimu tanpa bantuan TUHAN? TUHAN sendirilah yang menyuruh kami menyerang dan menghancurkannya. ................................................................................ YESAYA 36:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekarangpun, adakah di luar kehendak TUHAN aku maju melawan negeri ini untuk memusnahkannya? TUHAN telah berfirman kepadaku: Majulah menyerang negeri itu dan musnahkanlah itu!"Approval .......... Attack .......... Authority .......... Country .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Furthermore .......... LORD'S .......... March .......... Moreover .......... Waste Approval .......... Attack .......... Authority .......... Country .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Furthermore .......... LORD'S .......... March .......... Moreover .......... Waste Alphabetical: against .......... and .......... approval .......... attack .......... come .......... country .......... destroy .......... Furthermore .......... Go .......... have .......... himself .......... I .......... it .......... it' .......... it'' .......... land .......... LORD .......... LORD'S .......... march .......... me .......... now .......... said .......... the .......... this .......... to .......... told .......... up .......... without OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |