Isaiah 37:27
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up.

Isaiah 37:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀνῆκα τὰς χεῖρας καὶ ἐξηράνθησαν καὶ ἐγένοντο ὡς χόρτος ξηρὸς ἐπὶ δωμάτων καὶ ὡς ἄγρωστις

ישעה 37:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיֹשְׁבֵיהֶן קִצְרֵי־יָד חַתּוּ וָבֹשׁוּ הָיוּ עֵשֶׂב שָׂדֶה וִירַק דֶּשֶׁא חֲצִיר גַּגֹּות וּשְׁדֵמָה לִפְנֵי קָמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habitatores earum breviata manu contremuerunt et confusi sunt facti sunt sicut faenum agri et gramen pascuae et herba tectorum quae exaruit antequam maturesceret
................................................................................
Isaías 37:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`Sus habitantes, faltos de fuerzas, fueron desalentados y humillados; vinieron a ser como la vegetación del campo y como la hierba verde, como la hierba en los techos que se quema antes de que haya crecido.
................................................................................
Jesaja 37:27 German: Luther (1912)
................................................................................
und ihre Einwohner schwach und zaghaft werden und mit Schanden bestehen und werden wie das Feldgras und wie das grüne Kraut, wie Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe es denn reif wird.
................................................................................
Ésaïe 37:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Leurs habitants sont impuissants, Epouvantés et confus; Ils sont comme l'herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le blé qui sèche avant la formation de sa tige.
................................................................................
以 賽 亞 書 37:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 其 中 的 居 民 力 量 甚 小 , 惊 惶 羞 愧 。 他 们 像 野 草 , 像 青 菜 , 如 房 顶 上 的 草 , 又 如 田 间 未 长 成 的 禾 稼 。
................................................................................
King James Bible
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

American King James Version
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

American Standard Version
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of grain before it is grown up.

Bible in Basic English
This is why their townsmen had no power, they were broken and put to shame; they were like the grass of the field, or a green plant; like the grass on the house-tops, which a cold wind makes waste.

Douay-Rheims Bible
The inhabitants of them were weak of hand, they trembled, and were confounded: they became like the grass of the field, and the herb of the pasture, and like the grass of the housetops, which withered before it was ripe.

Darby Bible Translation
And their inhabitants were powerless, they were dismayed and put to shame; they were as the grass of the field and the green herb, as the grass on the housetops, and grain blighted before it be grown up.

English Revised Version
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of corn before it be grown up.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Those who live in these cities are weak, discouraged, and ashamed. They will be like plants in the field, like fresh, green grass on the roofs, dried up by the east wind.

Webster's Bible Translation
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house-tops, and as corn blasted before it is grown up.

World English Bible
Therefore their inhabitants had little power. They were dismayed and confounded. They were like the grass of the field, and like the green herb, like the grass on the housetops, and like a field before its crop has grown.

Young's Literal Translation
And their inhabitants are feeble-handed, They were broken down, and are dried up. They have been the herb of the field, And the greenness of the tender grass, Grass of the roofs, And blasted corn, before it hath risen up.
................................................................................
以 賽 亞 書 37:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 其 中 的 居 民 力 量 甚 小 , 驚 惶 羞 愧 。 他 們 像 野 草 , 像 青 菜 , 如 房 頂 上 的 草 , 又 如 田 間 未 長 成 的 禾 稼 。
................................................................................
Ésaïe 37:27 French: Darby
................................................................................
Et leurs habitants ont été sans force, ils ont été terrifiés, et ont été couverts de honte; ils ont été comme l'herbe des champs et l'herbe verte, comme l'herbe des toits et la récolte flétrie avant qu'elle soit en tige.
................................................................................
Ésaïe 37:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Or leurs habitants étant dénués de force ont été épouvantés et confus, et sont devenus [comme] l'herbe des champs; et l'herbe verte, [comme] le foin des toits, qui [est] sec avant qu'il soit monté en tuyau.
................................................................................
Ésaïe 37:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Leurs habitants, privés de force, sont épouvantés et confus; ils sont comme l'herbe des champs, la tendre verdure, comme l'herbe des toits et le blé brûlés avant de se former en tiges.
................................................................................
Jesaja 37:27 German: Luther (1545)
................................................................................
und ihre Einwohner geschwächt und zaghaft werden und mit Schanden bestehen und werden zu Feldgras und zu grünem Kraut, als Heu auf den Dächern, welches dorret, ehe denn es reif wird?
................................................................................
Jesaja 37:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ihre Bewohner waren machtlos, sie wurden bestürzt und beschämt; sie waren wie Kraut des Feldes und grünes Gras, wie Gras der Dächer, und Korn, das verbrannt ist, (Hier steht im hebr. Texte: und ein Getreidefeld; doch vergl. 2. Kön. 19,26) ehe es aufschießt.

Isaia 37:27 Albanian
................................................................................
Prandaj banorët e tyre, të cilët s'kanë forca, ishin të trembur dhe të hutuar; ishin si bari i fushave, si bari i vogël jeshil, si bari i çative, i cili digjet para se të rritet.
................................................................................
Исая 37:27 Bulgarian
................................................................................
Затова жителите им станаха безсилни, Уплашиха се и посрамиха се; Бяха като трева на полето, като зеленина, Като трева на къщния покрив, И [жито] препърлено преди да стане стъбло.
................................................................................
Isaiah 37:27 Croatian Bible
................................................................................
stanovnici njini, nemoćni, prepadnuti i smeteni, bjehu kao trava u polju kao mlado zelenilo, kao trava vrh krovova opaljena vjetrom istočnim.
................................................................................
Izaiáše 37:27 Czech BKR
................................................................................
A jejich obyvatelé ruce oslablé majíc, předěšeni a zahanbeni jsouc, byli jako bylina polní, a zelina vzcházející, jako tráva na střechách, a osení rzí zkažené, prvé než by dorostlo.
................................................................................
Esajas 37:27 Danish
................................................................................
mens Folkene grebes i Afmagt af Skræk og Skam, blev som Græsset på Marken, det spirende Grønne, som Græs på Tage, som Mark for Østenvinden.
................................................................................
Jesaja 37:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom waren haar inwoners handeloos, zij waren verslagen en beschaamd; zij waren als het gras des velds en de groene grasscheutjes, als het hooi der daken, en het brandkoren, eer het overeind staat.
................................................................................
Ézsaiás 37:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lakóik elájultak és megrendültek és megszégyenültek, [és ]lõnek [mint] a mezõ füve és gyönge zöldség, és mint a virág a háztetõn, mint szárba nem indult vetés!
................................................................................
Jesaja 37:27 Esperanto
................................................................................
Kaj iliaj logxantoj senfortigitaj ektremis kaj kovrigxis per honto; ili farigxis kiel herbo de kampo, kiel malgrava verdajxo, kiel musko sur tegmentoj, kaj kiel sunbruligita greno antaux la spikigxo.
................................................................................
JESAJA 37:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja heidän asujansa voimattomiksi ja epäileväisiksi tulevat, ja häpiään joutuvat; ja tulevat niinkuin kedon ruoho ja viheriäinen ruoho, niinkuin ruoho kattoin päällä, joka ennen kuivettuu kuin tuleentuu.
................................................................................
JESAJA 37:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja niiden asukkaat olivat voimattomat, he kauhistuivat ja joutuivat häpeään; heidän kävi niinkuin kedon ruohon ja niinkuin vihannan heinän, niinkuin katolla kasvavain kortten ja niinkuin laihon ennen oljelle tulemistaan.
................................................................................
Isaiah 37:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ανηκα τας χειρας και εξηρανθησαν και εγενοντο ως χορτος ξηρος επι δωματων και ως αγρωστις
................................................................................
Isaiah 37:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
anēka tas cheiras kai exēranthēsan kai egenonto ōs chortos xēros epi dōmatōn kai ōs agrōstis
anEka tas cheiras kai exEranthEsan kai egenonto Os chortos xEros epi dOmatOn kai Os agrOstis

................................................................................
Ezayi 37:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki te rete la yo te san fòs. Yo te pè, yo pa t' konn sa pou yo fè. Yo te tankou raje nan jaden, tankou zèb gazon, tankou raje k'ap pouse sou do kay, tankou pye mayi ki cheche anvan li mete zepi.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 37:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسكانها قصار الايدي قد ارتاعوا وخجلوا. صاروا كعشب الحقل وكالنبات الاخضر كحشيش السطوح وكالملفوح قبل نموّه.
................................................................................
ישעה 37:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישביהן קצרי־יד חתו ובשו היו עשב שדה וירק דשא חציר גגות ושדמה לפני קמה׃
................................................................................
ישעה 37:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙ קִצְרֵי־יָ֔ד חַ֖תּוּ וָבֹ֑שׁוּ הָי֞וּ עֵ֤שֶׂב שָׂדֶה֙ וִ֣ירַק דֶּ֔שֶׁא חֲצִ֣יר גַּגֹּ֔ות וּשְׁדֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י קָמָֽה׃
................................................................................
ישעה 37:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישביהן קצרי־יד חתו ובשו היו עשב שדה וירק דשא חציר גגות ושדמה לפני קמה׃
................................................................................
ישעה 37:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיֹשְׁבֵיהֶן קִצְרֵי־יָד חַתּוּ וָבֹשׁוּ הָיוּ עֵשֶׂב שָׂדֶה וִירַק דֶּשֶׁא חֲצִיר גַּגֹּות וּשְׁדֵמָה לִפְנֵי קָמָה׃
................................................................................
ישעה 37:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז וישביהן קצרי יד חתו ובשו היו עשב שדה וירק דשא חציר גגות ושדמה לפני קמה
................................................................................
ישעה 37:27 Hebrew Bible
................................................................................
וישביהן קצרי יד חתו ובשו היו עשב שדה וירק דשא חציר גגות ושדמה לפני קמה׃
Isaia 37:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I loro abitanti, ridotti all’impotenza, sono smarriti e confusi; sono come l’erba de’ campi, come la tenera verdura, come l’erba dei tetti, come grano riarso prima di spigare.
................................................................................
YESAYA 37:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Itulah sebabnya maka segala orang isinya seperti tiada bertangan lakunya dan terkejut dan lenyaplah bicaranya; adalah hal mereka itu seperti rumput di padang, seperti pucuk muda, seperti tumbuhan di atas sotoh dan seperti gandum terlayur dahulu dari pada tuanya.
................................................................................
이사야 37:27 Korean
................................................................................
그러므로 그 거민들이 힘이 약하여 놀라며 수치를 당하여 들의 풀 같이, 푸른 나물 같이, 지붕의 풀 같이, 자라지 못한 곡초 같았었느니라
................................................................................
Izaijo knyga 37:27 Lithuanian
................................................................................
Todėl jų gyventojai bejėgiai, jie nusigando ir susigėdo, jie tapo kaip lauko žolė, kaip gležna žolė ant stogų, kuri nudžiūna neužaugusi.
................................................................................
Isaiah 37:27 Maori
................................................................................
Koia i iti ai te kaha o o reira tangata; wehi ana ratou, porahurahu kau ana; rite tonu ki te tarutaru o te parae, ki te otaota matomato, ki te taru i runga i nga tuanui, ki te witi i ngingio i te mea kiano i tupu noa.
................................................................................
Esaias 37:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og deres innbyggere blev maktløse; de blev forferdet og skamfulle; de blev som gresset på marken og som de grønne urter, som gresset på takene og som korn som er ødelagt av brand før det er fullvokset.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A obywatele ich ręce skurczone mając, przestraszeni są i zawstydzeni, stali się jako trawa polna, i jako ziele wschodzące, i trawy na dachach, a siewy rdzą zepsowane, pierwej niżeliby dorosły.
................................................................................
Isaías 37:27 Portugese Bible
................................................................................
Por isso os seus moradores, dispondo de pouca força, andaram atemorizados e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados ou dum campo, que se queimaram antes de amadurecer.   
................................................................................
Isaia 37:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi locuitorii lor sînt neputincioşi, spăimîntaţi şi uluiţi: sînt ca iarba de pe cîmp şi verdeaţa fragedă, ca iarba de pe acoperişuri, şi ca grîul care se usucă înainte de a da în spic.
................................................................................
Исаия 37:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень,как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
................................................................................
Исаия 37:27 Russian koi8r
................................................................................
И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.[]
................................................................................
Isaías 37:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Sus habitantes, faltos de fuerzas, Fueron desalentados y humillados. Vinieron a ser como la vegetación del campo Y como la hierba verde, Como la hierba en los techos que se quema Antes de que haya crecido.
................................................................................
Isaías 37:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sus moradores, cortos de manos, quebrantados y confusos, serán como grama del campo y hortaliza verde, como hierba de los tejados, que antes de sazón se seca.
................................................................................
Isaías 37:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y sus moradores, cortos de manos, quebrantados y avergonzados, serán como grama del campo y hortaliza verde; como hierba de los tejados, que antes de madurar se seca.
................................................................................
Isaías 37:27 Spanish: Modern
................................................................................
Y sus habitantes, sin poder hacer nada, son aterrorizados y avergonzados. Son como la planta del campo o el verdor del pasto, como la hierba de los terrados que es quemada antes de madurar.
................................................................................
Jesaja 37:27 Swedish (1917)
................................................................................
Deras invånare blevo maktlösa, de förfärades och stodo med skam. Det gick dem såsom gräset på marken och gröna örter, såsom det som växer på taken, och säd, som förgås, förrän strået har vuxit upp.
................................................................................
Isaiah 37:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't ang kanilang mga mananahan ay may munting kapangyarihan, sila'y nanganglupaypay at nangatulig; sila'y parang damo sa bukid, at sariwang gugulayin, parang damo sa mga bubungan, at parang bukid ng trigo bago tumaas.
................................................................................
Yeşaya 37:27 Turkish
................................................................................
O kentlerde yaşayanların kolu kanadı kırıldı.
Yılgınlık ve utanç içindeydiler;
Kır otuna, körpe filizlere,
Damlarda büyümeden kavrulup giden ota döndüler.

................................................................................
EÂ-sai 37:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những dân cư các thành ấy đã kém sức, khiếp sợ, xấu hổ, trở nên như rau ngoài đồng và cỏ xanh, như cỏ trên mái nhà, như lúa mì chưa trồi đọt mà đã héo.
................................................................................
Isaia 37:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli abitanti di esse, scemi di forza, sono stati spaventati e confusi; sono stati come l’erba de’ campi, e come la verzura dell’erbetta, e come il fieno de’ tetti, e come le biade riarse, avanti che sieno salite in ispiga.
................................................................................
YESAYA 37:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang yang tinggal di sana tidak berdaya; mereka terkejut dan ketakutan. Mereka seperti rumput di padang atau rumput yang tumbuh di atap rumah, yang mengering kalau ditiup angin timur yang panas.
................................................................................
YESAYA 37:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sedang penduduknya yang tak berdaya menjadi terkejut dan malu; mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang dan seperti rumput hijau, seperti rumput di atas sotoh, atau gandum yang layu sebelum ia masak.

Blasted .......... Cold .......... Confounded .......... Corn .......... Crop .......... Dismayed .......... Drained .......... Feeble-Handed .......... Field .......... Grass .......... Green .......... Grown .......... Grows .......... Herb .......... Housetops .......... House-Tops .......... Inhabitants .......... Little .......... Makes .......... Plants .......... Power .......... Powerless .......... Roof .......... Scorched .......... Shame .......... Shoots .......... Short .......... Small .......... Sprouting .......... Strength .......... Tender .......... Townsmen .......... Vegetation .......... Waste .......... Wind

Blasted .......... Cold .......... Confounded .......... Corn .......... Crop .......... Dismayed .......... Drained .......... Feeble-Handed .......... Field .......... Grass .......... Green .......... Grown .......... Grows .......... Herb .......... Housetops .......... House-Tops .......... Inhabitants .......... Little .......... Makes .......... Plants .......... Power .......... Powerless .......... Roof .......... Scorched .......... Shame .......... Shoots .......... Short .......... Small .......... Sprouting .......... Strength .......... Tender .......... Townsmen .......... Vegetation .......... Waste .......... Wind

Alphabetical: and .......... are .......... as .......... before .......... dismayed .......... drained .......... field .......... grass .......... green .......... grown .......... grows .......... herb .......... housetops .......... in .......... inhabitants .......... is .......... it .......... like .......... of .......... on .......... people .......... plants .......... power .......... put .......... roof .......... scorched .......... shame .......... shoots .......... short .......... sprouting .......... strength .......... tender .......... the .......... Their .......... Therefore .......... They .......... to .......... up .......... vegetation .......... were

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible