Isaiah 40:3
New American Standard Bible (©1995)
A voice is calling, "Clear the way for the LORD in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.

Isaiah 40:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ ἡμῶν

ישעה 40:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קֹול קֹורֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite in solitudine semitas Dei nostri
................................................................................
Isaías 40:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Una voz clama: Preparad en el desierto camino al SEÑOR; allanad en la soledad calzada para nuestro Dios.
................................................................................
Jesaja 40:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg, macht auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott!
................................................................................
Ésaïe 40:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Une voix crie: Préparez au désert le chemin de l'Eternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu.
................................................................................
以 賽 亞 書 40:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 人 声 喊 着 说 : 在 旷 野 预 备 耶 和 华 的 路 ( 或 译 : 在 旷 野 , 有 人 声 喊 着 说 : 当 预 备 耶 和 华 的 路 ) , 在 沙 漠 地 修 平 我 们 神 的 道 。
................................................................................
King James Bible
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

American King James Version
The voice of him that cries in the wilderness, Prepare you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

American Standard Version
The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.

Bible in Basic English
A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.

Douay-Rheims Bible
The voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight in the wilderness the paths of our God.

Darby Bible Translation
The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God!

English Revised Version
The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A voice cries out in the desert: "Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God.

Webster's Bible Translation
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

World English Bible
The voice of one who calls out, "Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.

Young's Literal Translation
A voice is crying -- in a wilderness -- Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.
................................................................................
以 賽 亞 書 40:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 人 聲 喊 著 說 : 在 曠 野 預 備 耶 和 華 的 路 ( 或 譯 : 在 曠 野 , 有 人 聲 喊 著 說 : 當 預 備 耶 和 華 的 路 ) , 在 沙 漠 地 修 平 我 們 神 的 道 。
................................................................................
Ésaïe 40:3 French: Darby
................................................................................
La voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin de l'Éternel, aplanissez dans le lieu stérile une route pour notre Dieu.
................................................................................
Ésaïe 40:3 French: Martin (1744)
................................................................................
La voix de celui qui crie au désert [est]; préparez le chemin de l'Eternel, dressez parmi les landes les sentiers à notre Dieu.
................................................................................
Ésaïe 40:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Une voix crie: Préparez dans le désert le chemin de l'Éternel; aplanissez dans la solitude une route pour notre Dieu!
................................................................................
Jesaja 40:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg; machet auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott!
................................................................................
Jesaja 40:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Stimme eines Rufenden: In der Wüste bahnet (So nach der hebr. Interpunktion; die alexandr. Übersetzung liest: "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bahnet usw.", und läßt die Worte "in der Steppe" weg) den Weg Jehovas; ebnet in der Steppe eine Straße (S. die Anm zu Kap. 19,23) für unseren Gott!

Isaia 40:3 Albanian
................................................................................
Zëri i dikujt që bërtet në shkretëtirë: "Shtroni udhën e Zotit, hapni në shkretëtirë një rrugë për Perëndinë tonë.
................................................................................
Исая 40:3 Bulgarian
................................................................................
Глас на един който вика: Пригответе в пустинята пътя за Господа, Направете в безводното място прав друм за нашия Бог.
................................................................................
Isaiah 40:3 Croatian Bible
................................................................................
Glas viče: Pripravite Jahvi put kroz pustinju. Poravnajte u stepi stazu Bogu našemu.
................................................................................
Izaiáše 40:3 Czech BKR
................................................................................
Hlas volajícího: Připravtež na poušti cestu Hospodinovu, přímou učiňte na pustině stezku Boha našeho.
................................................................................
Esajas 40:3 Danish
................................................................................
I Ørkenen råber en Røst: "Ban HERRENs Vej, jævn i det øde Land en Højvej for vor Gud!
................................................................................
Jesaja 40:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des HEEREN, maakt recht in de wildernis een baan voor onzen God!
................................................................................
Ézsaiás 40:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egy szó kiált: A pusztában készítsétek az Úrnak útát, ösvényt egyengessetek a kietlenben a mi Istenünknek!
................................................................................
Jesaja 40:3 Esperanto
................................................................................
Sonas vocxo de krianto:Pretigu en la dezerto la vojon de la Eternulo, rektigu en la stepo irejon por nia Dio.
................................................................................
JESAJA 40:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Huutavaisen ääni on korvessa: valmistakaat Herran tietä, tehkäät tasaiset polut erämaassa meidän Jumalallemme.
................................................................................
JESAJA 40:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Huutavan ääni kuuluu: "Valmistakaa Herralle tie erämaahan, tehkää arolle tasaiset polut meidän Jumalallemme.
................................................................................
Isaiah 40:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους του θεου ημων
................................................................................
Isaiah 40:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
phōnē boōntos en tē erēmō etoimasate tēn odon kuriou eutheias poieite tas tribous tou theou ēmōn
phOnE boOntos en tE erEmO etoimasate tEn odon kuriou eutheias poieite tas tribous tou theou EmOn

................................................................................
Ezayi 40:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tande vwa yon moun k'ap rele byen fò: -Pare chemen Seyè a nan dezè a. Louvri yon wout nan savann lan pou Bondye nou an!

ﺃﺷﻌﻴﺎء 40:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
صوت صارخ في البرية اعدوا طريق الرب. قوّموا في القفر سبيلا لالهنا.
................................................................................
ישעה 40:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
................................................................................
ישעה 40:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
קֹ֣ול קֹורֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃
................................................................................
ישעה 40:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
................................................................................
ישעה 40:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קֹול קֹורֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ׃
................................................................................
ישעה 40:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג קול קורא--במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו
................................................................................
ישעה 40:3 Hebrew Bible
................................................................................
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
Isaia 40:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La voce d’uno grida: "Preparate nel deserto la via dell’Eterno, appianate ne’ luoghi aridi una strada per il nostro Dio!
................................................................................
YESAYA 40:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah bunyi suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Sediakanlah jalan Tuhan, ratakanlah jalan di gurun bagi Allah kita!
................................................................................
이사야 40:3 Korean
................................................................................
외치는 자의 소리여 가로되 너희는 광야에서 여호와의 길을 예비하라 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄케 하라
................................................................................
Izaijo knyga 40:3 Lithuanian
................................................................................
Dykumoje šaukiančiojo balsas: “Paruoškite kelią Viešpačiui, tiesų darykite Jam vieškelį dykumoje.
................................................................................
Isaiah 40:3 Maori
................................................................................
He reo no tetahi e karanga ana, Whakapaia e koutou i te koraha te huarahi o Ihowa, whakatikaia i te titiohea he ara nui mo to tatou Atua.
................................................................................
Esaias 40:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hør! Det er en som roper: Rydd i ørkenen vei for Herren! Gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, prostą czyńcie na pustyni ścieszkę Boga naszego.
................................................................................
Isaías 40:3 Portugese Bible
................................................................................
Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.   
................................................................................
Isaia 40:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Un glas strigă: ,,Pregătiţi în pustie calea Domnului, neteziţi în locurile uscate un drum pentru Dumnezeul nostru!
................................................................................
Исаия 40:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;
................................................................................
Исаия 40:3 Russian koi8r
................................................................................
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;[]
................................................................................
Isaías 40:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Una voz clama: "Preparen en el desierto camino al SEÑOR; Allanen en la soledad calzada para nuestro Dios.
................................................................................
Isaías 40:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Voz que clama en el desierto: Barred camino á Jehová: enderezad calzada en la soledad á nuestro Dios.
................................................................................
Isaías 40:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Voz que clama en el desierto; barred camino al SEÑOR, enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.
................................................................................
Isaías 40:3 Spanish: Modern
................................................................................
Una voz proclama: "¡En el desierto preparad el camino de Jehovah; enderezad calzada en la soledad para nuestro Dios!
................................................................................
Jesaja 40:3 Swedish (1917)
................................................................................
Hör, man ropar; »Bereden väg för HERREN i öknen, banen på hedmarken en jämn väg för vår Gud.
................................................................................
Isaiah 40:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang tinig ng isang sumisigaw, Ihanda ninyo sa ilang ang daan ng Panginoon pantayin ninyo sa ilang ang lansangan para sa ating Dios.
................................................................................
Yeşaya 40:3 Turkish
................................................................................
Şöyle haykırıyor bir ses:
‹‹Çölde RABbin yolunu hazırlayın,
Bozkırda Tanrımız için düz bir yol açın. hazırlayın, bozkırda Tanrımız için düz bir yol açın› ›› ya da ‹‹Çölde haykıran, ‹RABbin yolunu hazırlayın, geçeceği patikaları düzleyin› diye sesleniyor››.

................................................................................
EÂ-sai 40:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có tiếng kêu rằng: Hãy mở đường trong đồng vắng cho Ðức Giê-hô-va; hãy ban bằng đường cái trong đất hoang cho Ðức Chúa Trời chúng ta!
................................................................................
Isaia 40:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Vi è una voce d’uno che grida: Acconciate nel deserto la via del Signore, addirizzate per la solitudine la strada all’Iddio nostro.
................................................................................
YESAYA 40:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada suara yang berseru, Siapkanlah jalan di padang gurun bagi TUHAN. Luruskanlah jalan raya di padang belantara bagi Allah kita!
................................................................................
YESAYA 40:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ada suara yang berseru-seru: "Persiapkanlah di padang gurun jalan untuk TUHAN, luruskanlah di padang belantara jalan raya bagi Allah kita!

Calls .......... Clear .......... Cries .......... Crieth .......... Crying .......... Desert .......... Hark .......... Highway .......... Level .......... Plain .......... Prepare .......... Ready .......... Smooth .......... Straight .......... Voice .......... Waste .......... Way .......... Wilderness

Calls .......... Clear .......... Cries .......... Crieth .......... Crying .......... Desert .......... Hark .......... Highway .......... Level .......... Plain .......... Prepare .......... Ready .......... Smooth .......... Straight .......... Voice .......... Waste .......... Way .......... Wilderness

Alphabetical: A .......... calling .......... Clear .......... desert .......... for .......... God .......... highway .......... In .......... is .......... LORD .......... make .......... of .......... one .......... our .......... prepare .......... smooth .......... straight .......... the .......... voice .......... way .......... wilderness

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible