New American Standard Bible (©1995) "The beasts of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.Isaiah 43:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εὐλογήσει με τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ σειρῆνες καὶ θυγατέρες στρουθῶν ὅτι ἔδωκα ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ καὶ ποταμοὺς ἐν τῇ ἀνύδρῳ ποτίσαι τὸ γένος μου τὸ ἐκλεκτόν ישעה 43:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ תְּכַבְּדֵנִי חַיַּת הַשָּׂדֶה תַּנִּים וּבְנֹות יַעֲנָה כִּי־נָתַתִּי בַמִּדְבָּר מַיִם נְהָרֹות בִּישִׁימֹן לְהַשְׁקֹות עַמִּי בְחִירִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ glorificabit me bestia agri dracones et strutiones quia dedi in deserto aquas flumina in invio ut darem potum populo meo electo meo ................................................................................ Isaías 43:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Me glorificarán las bestias del campo, los chacales y los avestruces, porque he puesto aguas en los desiertos y ríos en el yermo, para dar de beber a mi pueblo escogido. ................................................................................ Jesaja 43:20 German: Luther (1912) ................................................................................ daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Schakale und Strauße. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben, zu tränken mein Volk, meine Auserwählten. {~} ................................................................................ Ésaïe 43:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les bêtes des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, Des fleuves dans la solitude, Pour abreuver mon peuple, mon élu. ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 野 地 的 走 兽 必 尊 重 我 ; 野 狗 和 鸵 鸟 也 必 如 此 。 因 我 使 旷 野 有 水 , 使 沙 漠 有 河 , 好 赐 给 我 的 百 姓 、 我 的 选 民 喝 。 ................................................................................ King James Bible The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. American King James Version The beast of the field shall honor me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. American Standard Version The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen, Bible in Basic English The beasts of the field will give me honour, the jackals and the ostriches: because I send out waters in the waste land, and rivers in the dry country, to give drink to the people whom I have taken for myself: Douay-Rheims Bible The beast of the field shall glorify me, the dragons and the ostriches: because I have given waters in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my people, to my chosen. Darby Bible Translation The beast of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches; for I will give waters in the wilderness, rivers in the waste, to give drink to my people, my chosen. English Revised Version The beasts of the field shall honour me, the jackals and the ostriches: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen: GOD'S WORD® Translation (©1995) Wild animals, jackals, and ostriches will honor me. I will provide water in the desert. I will make rivers on the dry land for my chosen people to drink. Webster's Bible Translation The beast of the field shall honor me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. World English Bible The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen, Young's Literal Translation Honour me doth the beast of the field, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given in a wilderness waters, Floods in a desolate place, To give drink to My people -- My chosen. ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 野 地 的 走 獸 必 尊 重 我 ; 野 狗 和 鴕 鳥 也 必 如 此 。 因 我 使 曠 野 有 水 , 使 沙 漠 有 河 , 好 賜 給 我 的 百 姓 、 我 的 選 民 喝 。 ................................................................................ Ésaïe 43:20 French: Darby ................................................................................ La bête des champs me glorifiera, les chacals et les autruches; car j'ai donné des eaux dans le désert, des rivières dans le lieu désolé, pour abreuver mon peuple, mon élu. ................................................................................ Ésaïe 43:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Les bêtes des champs, les dragons, et les chats-huants me glorifieront, parce que j'aurai mis des eaux au désert, et des fleuves au lieu désolé, pour abreuver mon peuple, que j'ai élu. ................................................................................ Ésaïe 43:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les bêtes des champs me glorifieront, les chacals avec les hiboux, parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, des fleuves dans la solitude, pour abreuver mon peuple, mon élu. ................................................................................ Jesaja 43:20 German: Luther (1545) ................................................................................ daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Drachen und Straußen. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben zu tränken mein Volk; meine Auserwählten. ................................................................................ Jesaja 43:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das Getier des Feldes wird mich preisen, (Eig. mir Ehre geben) Schakale und Strauße; denn ich werde Wasser geben in der Wüste, Ströme in der Einöde, um mein Volk zu tränken, mein auserwähltes. | Isaia 43:20 Albanian ................................................................................ Kafshët e fushave, çakajtë dhe strucat do të më përlëvdojnë, sepse do t'i jap ujë shkretëtirës dhe lumenj vendit të vetmuar për t'i dhënë të pijë popullit tim, të zgjedhurit tim. ................................................................................ Исая 43:20 Bulgarian ................................................................................ Полските зверове ще Ме прославят,- Чакалите и камилоптиците,- Защото давам вода в пустинята, Реки в безводната земя, За да напоя людете Си, избраните Си, ................................................................................ Isaiah 43:20 Croatian Bible ................................................................................ Slavit će me divlje zvijeri, čaglji i nojevi, jer vodu ću stvorit' u pustinji, rijeke u stepi, da napojim svoj narod, izabranika svoga. ................................................................................ Izaiáše 43:20 Czech BKR ................................................................................ I slaviti mne bude zvěř polní, drakové i sovy, že jsem vyvedl na poušti vody a řeky na pustinách, abych dal nápoj lidu svému, vyvolenému svému. ................................................................................ Esajas 43:20 Danish ................................................................................ de vilde Dyr skal ære mig, Sjakaler tillige med Strudse. Thi Vand vil jeg give i Ørkenen, Floder i det øde Land, for at læske mit udvalgte Folk. ................................................................................ Jesaja 43:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het gedierte des velds zal Mij eren, de draken en de jonge struisen; want Ik zal in de woestijn wateren geven, en rivieren in de wildernis, om Mijn volk, Mijn uitverkorenen drinken te geven. ................................................................................ Ézsaiás 43:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Dicsõítni fog engem a mezõ vada, a sakálok és struczok, hogy vizet szereztem a pusztában; a kietlenben folyóvizeket, hogy választott népemnek inni adjak. ................................................................................ Jesaja 43:20 Esperanto ................................................................................ Gloros Min la bestoj de la kampo, sxakaloj kaj strutoj; cxar Mi donis akvon en la dezerto, riverojn en senakva lando, por trinkigi la popolon, kiun Mi elektis, ................................................................................ JESAJA 43:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että eläimet kedolla kunnioittavat minua, lohikärmeet ja yököt; sillä minä annan vettä korvessa, ja virrat erämaassa, antaakseni kansalleni, valituilleni juoda. ................................................................................ JESAJA 43:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minua kunnioittavat metsän eläimet, aavikkosudet ja kamelikurjet, koska minä johdan vedet korpeen, virrat erämaahan, antaakseni kansani, minun valittuni, juoda. ................................................................................ Isaiah 43:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ευλογησει με τα θηρια του αγρου σειρηνες και θυγατερες στρουθων οτι εδωκα εν τη ερημω υδωρ και ποταμους εν τη ανυδρω ποτισαι το γενος μου το εκλεκτον ................................................................................ Isaiah 43:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eulogēsei me ta thēria tou agrou seirēnes kai thugateres strouthōn oti edōka en tē erēmō udōr kai potamous en tē anudrō potisai to genos mou to eklekton eulogEsei me ta thEria tou agrou seirEnes kai thugateres strouthOn oti edOka en tE erEmO udOr kai potamous en tE anudrO potisai to genos mou to eklekton ................................................................................ Ezayi 43:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bèt nan bwa pral fè lwanj mwen. Chen mawon ak otrich pral fè fèt pou mwen. Paske m'ap mete dlo nan dezè a. M'ap fè gwo dlo koule nan savann lan pou pèp mwen chwazi pou rele m' pa m' lan ka jwenn dlo pou yo bwè.ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يمجدني حيوان الصحراء الذئاب وبنات النعام لاني جعلت في البرية ماء انهارا في القفر لاسقي شعبي مختاري. ................................................................................ ישעה 43:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי־נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי׃ ................................................................................ ישעה 43:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ תְּכַבְּדֵ֙נִי֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה תַּנִּ֖ים וּבְנֹ֣ות יַֽעֲנָ֑ה כִּֽי־נָתַ֨תִּי בַמִּדְבָּ֜ר מַ֗יִם נְהָרֹות֙ בִּֽישִׁימֹ֔ן לְהַשְׁקֹ֖ות עַמִּ֥י בְחִירִֽי׃ ................................................................................ ישעה 43:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי־נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי׃ ................................................................................ ישעה 43:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ תְּכַבְּדֵנִי חַיַּת הַשָּׂדֶה תַּנִּים וּבְנֹות יַעֲנָה כִּי־נָתַתִּי בַמִּדְבָּר מַיִם נְהָרֹות בִּישִׁימֹן לְהַשְׁקֹות עַמִּי בְחִירִי׃ ................................................................................ ישעה 43:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי ................................................................................ ישעה 43:20 Hebrew Bible ................................................................................ תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי׃ | Isaia 43:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le bestie de’ campi, gli sciacalli e gli struzzi, mi glorificheranno perché avrò dato dell’acqua al deserto, de’ fiumi alla solitudine per dar da bere al mio popolo, al mio eletto. ................................................................................ YESAYA 43:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala margasatwa di padang akan memuji-muji Aku, demikianpun segala naga dan anak burung unta, sebab Aku sudah mengaruniakan air di padang belantara dan sungai-sungai di padang tekukur akan memberi minum kepada segala umat-Ku dan orang pilihan-Ku. ................................................................................ 이사야 43:20 Korean ................................................................................ 장차 들짐승 곧 시랑과 및 타조도 나를 존경할 것은 내가 광야에 물들을, 사막에 강들을 내어 내 백성, 나의 택한 자로 마시게 할 것임이라 ................................................................................ Izaijo knyga 43:20 Lithuanian ................................................................................ Laukiniai žvėrys, šakalai ir stručiai gerbs mane. Aš duosiu vandens tyruose ir dykumose gerti mano išrinktajai tautai. ................................................................................ Isaiah 43:20 Maori ................................................................................ Ka whakakororiatia ahau e nga kararehe o te parae, e nga kirehe mohoao, e nga otereti; no te mea ka hoatu e ahau he wai i te koraha, he awa i te titohea, hei inu ma taku iwi, ma taku i whiriwhiri ai; ................................................................................ Esaias 43:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Markens ville dyr, sjakaler og strutser, skal ære mig fordi jeg gir vann i ørkenen, strømmer i ødemarken, så mitt folk, mine utvalgte, kan drikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Chwalić mię będzie zwierz polny, smoki, i sowy, żem wywiódł na puszczy wody, a rzeki na pustyni, abym dał napój ludowi memu, wybranemu ludowi memu. ................................................................................ Isaías 43:20 Portugese Bible ................................................................................ Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido, ................................................................................ Isaia 43:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiarele cîmpului Mă vor slăvi, şacalii şi struţii, pentrucă voi da ape în pustie, şi rîuri în locuri secetoase, ca să adăp pe poporul Meu, pe poporul Meu cel ales, ................................................................................ Исаия 43:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой. ................................................................................ Исаия 43:20 Russian koi8r ................................................................................ Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.[] ................................................................................ Isaías 43:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Me glorificarán las bestias del campo, Los chacales y los avestruces, Porque he puesto aguas en los desiertos Y ríos en los lugares desolados, Para dar de beber a Mi pueblo escogido. ................................................................................ Isaías 43:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La bestia del campo me honrará, los chacales, y los pollos del avestruz: porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido. ................................................................................ Isaías 43:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La bestia del campo me honrará, los dragones, y los pollos del avestruz; porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido. ................................................................................ Isaías 43:20 Spanish: Modern ................................................................................ Los animales del campo me honrarán; también los chacales y las avestruces. Porque daré aguas en el desierto y ríos en el sequedal para dar de beber a mi pueblo escogido. ................................................................................ Jesaja 43:20 Swedish (1917) ................................................................................ så att markens djur skola ära mig, schakaler och strutsar, därför att jag låter vatten flyta i öknen, strömmar i ödemarken, så att mitt folk, min utkorade, kan få dricka. ................................................................................ Isaiah 43:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pararangalan ako ng mga hayop sa parang, ng mga chakal at ng mga avestruz: sapagka't ako'y nagbibigay ng tubig sa lupaing masukal, at ng mga ilog sa ilang, upang painumin ang aking bayan, na aking pinili, ................................................................................ Yeşaya 43:20 Turkish ................................................................................ Kır hayvanları, çakallarla baykuşlar beni yüceltecek. Çünkü seçtiğim halkın içmesi için çölde su, Kurak yerlerde ırmaklar sağladım. ................................................................................ EÂ-sai 43:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những thú đồng, với muông rừng và chim đà, sẽ tôn vinh ta; vì ta đặt các dòng nước trong đồng vắng và các sông trong sa mạc, đặng cho dân ta đã chọn được uống. ................................................................................ Isaia 43:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le fiere della campagna, gli sciacalli, e le ulule mi glorificheranno; perciocchè io avrò messe dell’acque nel deserto, e de’ fiumi nella solitudine, per dar bere al mio popolo, al mio eletto. ................................................................................ YESAYA 43:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Binatang liar akan mengagungkan Aku; serigala dan burung unta akan memuji Aku sebab Aku mengalirkan air di padang gurun, dan sungai-sungai di padang belantara untuk memberi minum kepada umat pilihan-Ku. ................................................................................ YESAYA 43:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Binatang hutan akan memuliakan Aku, serigala dan burung unta, sebab Aku telah membuat air memancar di padang gurun dan sungai-sungai di padang belantara, untuk memberi minum umat pilihan-Ku;Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Chosen .......... Country .......... Daughters .......... Desert .......... Dragons .......... Drink .......... Dry .......... Elect .......... Field .......... Floods .......... Glorify .......... Honor .......... Honour .......... Jackals .......... Ostrich .......... Ostriches .......... Owls .......... Provide .......... Rivers .......... Streams .......... Waste .......... Water .......... Waters .......... Wilderness Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Chosen .......... Country .......... Daughters .......... Desert .......... Dragons .......... Drink .......... Dry .......... Elect .......... Field .......... Floods .......... Glorify .......... Honor .......... Honour .......... Jackals .......... Ostrich .......... Ostriches .......... Owls .......... Provide .......... Rivers .......... Streams .......... Waste .......... Water .......... Waters .......... Wilderness Alphabetical: and .......... animals .......... beasts .......... because .......... chosen .......... desert .......... drink .......... field .......... give .......... given .......... glorify .......... have .......... honor .......... I .......... in .......... jackals .......... me .......... my .......... of .......... ostriches .......... owls .......... people .......... provide .......... rivers .......... streams .......... The .......... to .......... wasteland .......... water .......... waters .......... wild .......... wilderness .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |