New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense. ................................................................................ Isaiah 43:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐκ ἐμοὶ πρόβατα τῆς ὁλοκαρπώσεώς σου οὐδὲ ἐν ταῖς θυσίαις σου ἐδόξασάς με οὐδὲ ἔγκοπον ἐποίησά σε ἐν λιβάνῳ ................................................................................
ישעה 43:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־הֵבֵיאתָ לִּי שֵׂה עֹלֹתֶיךָ וּזְבָחֶיךָ לֹא כִבַּדְתָּנִי לֹא הֶעֱבַדְתִּיךָ בְּמִנְחָה וְלֹא הֹוגַעְתִּיךָ בִּלְבֹונָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi praebui in ture ................................................................................ Isaías 43:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No me has traído las ovejas de tus holocaustos, ni me has honrado con tus sacrificios. No te he abrumado exigiendo ofrendas, ni te he cansado exigiendo incienso. ................................................................................ Jesaja 43:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Mir hast du nicht gebracht Schafe deines Brandopfers noch mich geehrt mit deinen Opfern; mich hat deines Dienstes nicht gelüstet im Speisopfer, habe auch nicht Lust an deiner Arbeit im Weihrauch; ................................................................................ Ésaïe 43:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu ne m'as pas offert tes brebis en holocauste, Et tu ne m'as pas honoré par tes sacrifices; Je ne t'ai point tourmenté pour des offrandes, Et je ne t'ai point fatigué pour de l'encens. ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 没 有 将 你 的 羊 带 来 给 我 作 燔 祭 , 也 没 有 用 祭 物 尊 敬 我 ; 我 没 有 因 供 物 使 你 服 劳 , 也 没 有 因 乳 香 使 你 厌 烦 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You have not brought me the small cattle of your burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not caused you to serve with an offering, nor wearied you with incense. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thou hast not offered me the ram of thy holocaust, nor hast thou glorified me with thy victims: I have not caused thee to serve with oblations, nor wearied thee with incense. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not made thee to serve with offerings, nor wearied thee with frankincense. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You did not bring me sheep for your burnt offerings or honor me with your sacrifices. I did not burden you by requiring grain offerings or trouble you by requiring incense offerings. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And with thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense. ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 沒 有 將 你 的 羊 帶 來 給 我 作 燔 祭 , 也 沒 有 用 祭 物 尊 敬 我 ; 我 沒 有 因 供 物 使 你 服 勞 , 也 沒 有 因 乳 香 使 你 厭 煩 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 作燔祭用的羊,你沒有帶來給我;也沒有用你的祭物來尊敬我;我沒有因獻供物使你勞累;也沒有因獻乳香使你厭煩。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 作燔祭用的羊,你没有带来给我;也没有用你的祭物来尊敬我;我没有因献供物使你劳累;也没有因献乳香使你厌烦。 ................................................................................ Ésaïe 43:23 French: Darby ................................................................................ Tu ne m'as pas apporté le menu bétail de tes holocaustes, et tu ne m'as pas glorifié par tes sacrifices. Je ne t'ai pas asservi à des offrandes de gâteau, et je ne t'ai pas fatigué pour l'encens. ................................................................................ Ésaïe 43:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu ne m'as point offert les menues bêtes de tes holocaustes, et tu ne m'as point glorifié dans tes sacrifices; je ne t'ai point asservi pour me faire des oblations, et je ne t'ai point fatigué pour [me présenter] de l'encens. ................................................................................ Ésaïe 43:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu ne m'as point offert les agneaux de tes holocaustes, et ne m'as point honoré par tes sacrifices. Je ne t'ai pas tourmenté pour des offrandes, et je ne t'ai pas fatigué pour de l'encens. ................................................................................ Jesaja 43:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Mir zwar hast du nicht gebracht Schafe deines Brandopfers noch mich geehret mit deinen Opfern; mich hat deines Dienstes nicht gelüstet im Speisopfer, habe auch nicht Lust an deiner Arbeit im Weihrauch; ................................................................................ Jesaja 43:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du hast mir die Schafe deiner Brandopfer nicht gebracht, und mit deinen Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt; ich habe dir nicht mit Speisopfern zu schaffen gemacht, (Eig. dich nicht mit
geknechtet; so auch nachher) noch mit Weihrauch dich ermüdet; | Isaia 43:23 Albanian ................................................................................ Nuk më ke sjellë qengjin e olokausteve të tua dhe nuk më ke nderuar me flijimet e tua; nuk të kam detyruar të më shërbesh me oferta ushqimesh, as nuk të kam lodhur duke kërkuar temjan. ................................................................................ Исая 43:23 Bulgarian ................................................................................ Не си Ми принасял агънцата на всеизгарянията си, Нито си Ме почитал с жертвите си. Аз не те заробих с приноси, И не ти дотегнах с ливан. ................................................................................ Isaiah 43:23 Croatian Bible ................................................................................ Nisi mi prinosio ovce za paljenicu, nisi me častio žrtvama. A ja te silio nisam na prinose, nisam ti dodijavao ištući kada. ................................................................................ Izaiáše 43:23 Czech BKR ................................................................................ Nepřivedl jsi mi hovádka k zápalům svým, a obětmi svými neuctils mne; nenutil jsem tě, abys mi sloužil obětmi suchými, aniž jsem tě tím obtěžoval, abys mi kadil. ................................................................................ Esajas 43:23 Danish ................................................................................ du bragte mig ej Brændofferlam, du æred mig ikke med Slagtofre; jeg plaged dig ikke for Afgrødeoffer, trætted dig ikke for Røgelse; ................................................................................ Jesaja 43:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mij hebt gij niet gebracht het kleine vee uwer brandofferen, en met uw slachtofferen hebt gij Mij niet geeerd; Ik heb u Mij niet doen dienen met spijsoffer, en Ik heb u niet vermoeid met wierook. ................................................................................ Ézsaiás 43:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem adtad nékem égõáldozatul bárányaidat, és áldozataiddal nem dicsõítettél engem; nem terheltelek ételáldozattal, és tömjénnel nem fárasztottalak. ................................................................................ Jesaja 43:23 Esperanto ................................................................................ Vi ne alportadis al Mi viajn sxafidojn de brulofero kaj ne honoradis Min per viaj bucxoferoj; Mi ne servigis vin per farunoferoj kaj ne lacigis vin per olibano. ................................................................................ JESAJA 43:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Etpä sinä minulle tuonut edes polttouhris lampaita, etkä kunnioittanut minua sinun uhrillas. En minä sinua saattanut ruokauhrias uhraamaan, enkä myös vaatinut sinua pyhää savuas tekemään. ................................................................................ JESAJA 43:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Et ole tuonut minulle lampaitasi polttouhriksi, et teurasuhreillasi minua kunnioittanut; en ole minä vaivannut sinua ruokauhrilla enkä suitsutusuhrilla sinua rasittanut. ................................................................................ Isaiah 43:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουκ εμοι προβατα της ολοκαρπωσεως σου ουδε εν ταις θυσιαις σου εδοξασας με ουδε εγκοπον εποιησα σε εν λιβανω ................................................................................ Isaiah 43:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ouk emoi probata tēs olokarpōseōs sou oude en tais thusiais sou edoxasas me oude enkopon epoiēsa se en libanō ................................................................................ ouk emoi probata tEs olokarpOseOs sou oude en tais thusiais sou edoxasas me oude enkopon epoiEsa se en libanO ................................................................................ Ezayi 43:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou pa t' ofri mouton nou yo pou yo te boule pou mwen. Se pa t' pou fè lwanj mwen nou te touye bèt nou yo. Mwen pa t' fòse nou fè ofrann grenn jaden nou yo pou mwen. Mwen pa t' fatige nou pou lansan nou pa boule pou mwen. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لم تحضر لي شاة محرقتك وبذبائحك لم تكرمني. لم استخدمك بتقدمة ولا اتعبتك بلبان. ................................................................................ ישעה 43:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא־הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה׃ ................................................................................ ישעה 43:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹֽא־הֵבֵ֤יאתָ לִּי֙ שֵׂ֣ה עֹלֹתֶ֔יךָ וּזְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א כִבַּדְתָּ֑נִי לֹ֤א הֶעֱבַדְתִּ֙יךָ֙ בְּמִנְחָ֔ה וְלֹ֥א הֹוגַעְתִּ֖יךָ בִּלְבֹונָֽה׃ ................................................................................ ישעה 43:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא־הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה׃ ................................................................................ ישעה 43:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־הֵבֵיאתָ לִּי שֵׂה עֹלֹתֶיךָ וּזְבָחֶיךָ לֹא כִבַּדְתָּנִי לֹא הֶעֱבַדְתִּיךָ בְּמִנְחָה וְלֹא הֹוגַעְתִּיךָ בִּלְבֹונָה׃ ................................................................................ ישעה 43:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה ................................................................................ ישעה 43:23 Hebrew Bible ................................................................................ לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה׃ | Isaia 43:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu non m’hai portato l’agnello de’ tuoi olocausti, e non m’hai onorato coi tuoi sacrifizi; io non ti ho tormentato col chiederti offerte, né t’ho stancato col domandarti incenso. ................................................................................ YESAYA 43:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiada engkau membawa kambing domba kepada-Ku akan korban bakaran; dan tiada engkau memberi hormat kepada-Ku dengan korban sembelihanmu; kendatilah tiada juga Aku menanggungkan atasmu beberapa persembahan makanan dan tiada juga Aku memenatkan dikau dengan pembakaran dupa. ................................................................................ 이사야 43:23 Korean ................................................................................ 네 번제의 양을 내게로 가져 오지 아니하였고 네 제물로 나를 공경하지 아니하였느니라 나는 예물로 인하여 너를 수고롭게 아니 하였고 유향으로 인하여 너를 괴롭게 아니하였거늘 ................................................................................ Izaijo knyga 43:23 Lithuanian ................................................................................ Tu neaukojai man avių, deginamosios aukos, ir nepagerbei manęs aukomis. Aš nereikalavau iš tavęs duonos aukų nė smilkalų. ................................................................................ Isaiah 43:23 Maori ................................................................................ Kihai i kawea mai e koe ki ahau au hipi hei tahunga tinana; kihai ano ahau i whakakororiatia ki au patunga tapu. Kahore aku whakamahi i a koe ki te whakahere, kihai ano koe i ngenge, i te meatanga i te whakakakara. ................................................................................ Esaias 43:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du har ikke gitt mig dine brennoffers får og ikke æret mig med dine slaktoffer; jeg har ikke trettet dig med matoffer og ikke voldt dig møie med virak. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie przywiodłeś mi bydlątka na całopalenie twoje, i ofiarami twemi nie uczciłeś mię; nie przymuszałem cię, abyś mi służył ofiarami śniednemi, anim cię obciążał tem, abyś mi kadził; ................................................................................ Isaías 43:23 Portugese Bible ................................................................................ Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso. ................................................................................ Isaia 43:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu Mi-ai adus oile tale ca ardere de tot, şi nu M'ai cinstit cu jertfele tale. Nu te-am chinuit cu daruri de mîncare, pe cari trebuia să Mi le aduci; şi nu te-am obosit cu jertfe de tămîie. ................................................................................ Исаия 43:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я незаставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом. ................................................................................ Исаия 43:23 Russian koi8r ................................................................................ Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.[] ................................................................................ Isaías 43:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No Me has traído las ovejas de tus holocaustos, Ni Me has honrado con tus sacrificios. No te he abrumado exigiendo ofrendas de cereal, Ni te he cansado exigiendo incienso. ................................................................................ Isaías 43:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume. ................................................................................ Isaías 43:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No me trajiste a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume. ................................................................................ Isaías 43:23 Spanish: Modern ................................................................................ No me trajiste corderos como tus holocaustos, ni me honraste con tus sacrificios. No te hice servir con ofrendas, ni te fatigué con incienso. ................................................................................ Jesaja 43:23 Swedish (1917) ................................................................................ Icke har du framburit åt mig dina brännoffersfår eller ärat mig med dina slaktoffer; icke har jag vållat dig arbete med spisoffer, ej heller möda med rökelse. ................................................................................ Isaiah 43:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi mo dinala sa akin ang mga tupa't kambing na iyong mga pinakahandog na susunugin; o pinarangalan mo man ako ng iyong mga hain. Hindi kita pinapaglingkod ng mga handog, o niyamot man kita ng kamangyan. ................................................................................ Yeşaya 43:23 Turkish ................................................................................ Yakmalık sunu için bana davar getirmediniz, Kurbanlarınızla beni onurlandırmadınız. Sizi sunularla uğraştırmadım, Günnük isteyerek sizi usandırmadım. ................................................................................ EÂ-sai 43:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi chẳng dùng chiên làm của lễ thiêu dâng cho ta, chẳng dùng hi sinh tôn kính ta. Ta chẳng làm phiền ngươi mà khiến dâng lễ vật, cũng chẳng làm nhọc ngươi mà khiến đốt hương. ................................................................................ Isaia 43:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu non m’hai presentate le pecore de’ tuoi olocausti, e non m’hai onorato co’ tuoi sacrificii; io non t’ho tenuto in servitù intorno ad offerte, nè faticato intorno ad incenso. ................................................................................ YESAYA 43:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau tidak membawa domba untuk kurban bakaranmu, tidak menghormati Aku dengan persembahanmu. Padahal Aku tidak membebankan engkau dengan kurban, atau menyusahkan engkau dengan menuntut kemenyan. ................................................................................ YESAYA 43:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau tidak membawa domba korban bakaranmu bagi-Ku, dan tidak memuliakan Aku dengan korban sembelihanmu. Aku tidak memberati engkau dengan menuntut korban sajian atau menyusahi engkau dengan menuntut kemenyan. ................................................................................ Burdened .......... Burnt .......... Cattle .......... Caused .......... Demands .......... Frankincense .......... Glorified .......... Grain .......... Honored .......... Honour .......... Honoured .......... Incense .......... Meal-Offering .......... Oblation .......... Offering .......... Offerings .......... Perfumes .......... Requests .......... Sacrifices .......... Servants .......... Serve .......... Sheep .......... Small .......... Tired .......... Toil .......... Wearied ................................................................................ Burdened .......... Burnt .......... Cattle .......... Caused .......... Demands .......... Frankincense .......... Glorified .......... Grain .......... Honored .......... Honour .......... Honoured .......... Incense .......... Meal-Offering .......... Oblation .......... Offering .......... Offerings .......... Perfumes .......... Requests .......... Sacrifices .......... Servants .......... Serve .......... Sheep .......... Small .......... Tired .......... Toil .......... Wearied ................................................................................ Alphabetical: brought .......... burdened .......... burnt .......... demands .......... for .......... grain .......... have .......... honored .......... I .......... incense .......... me .......... nor .......... not .......... of .......... offerings .......... sacrifices .......... sheep .......... the .......... to .......... wearied .......... with .......... You .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |