New American Standard Bible (©1995) "You have bought Me not sweet cane with money, Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices; Rather you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.Isaiah 43:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐδὲ ἐκτήσω μοι ἀργυρίου θυμίαμα οὐδὲ τὸ στέαρ τῶν θυσιῶν σου ἐπεθύμησα ἀλλὰ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις σου καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις σου προέστην σου ישעה 43:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־קָנִיתָ לִּי בַכֶּסֶף קָנֶה וְחֵלֶב זְבָחֶיךָ לֹא הִרְוִיתָנִי אַךְ הֶעֱבַדְתַּנִי בְּחַטֹּאותֶיךָ הֹוגַעְתַּנִי בַּעֲוֹנֹתֶיךָ׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis ................................................................................ Isaías 43:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No me has comprado con dinero caña aromática, ni con la grosura de tus sacrificios me has saciado; por el contrario me has abrumado con tus pecados, y me has cansado con tus iniquidades. ................................................................................ Jesaja 43:24 German: Luther (1912) ................................................................................ mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fett deiner Opfer nicht gesättigt. Ja, mir hast du Arbeit gemacht mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten. ................................................................................ Ésaïe 43:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu n'as pas à prix d'argent acheté pour moi des aromates, Et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices; Mais tu m'as tourmenté par tes péchés, Tu m'as fatigué par tes iniquités. ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 没 有 用 银 子 为 我 买 菖 蒲 , 也 没 有 用 祭 物 的 脂 油 使 我 饱 足 ; 倒 使 我 因 你 的 罪 恶 服 劳 , 使 我 因 你 的 罪 孽 厌 烦 。 ................................................................................ King James Bible Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. American King James Version You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices: but you have made me to serve with your sins, you have wearied me with your iniquities. American Standard Version Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. Bible in Basic English You have not got me sweet-smelling plants with your money, or given me pleasure with the fat of your offerings: but you have made me a servant to your sins, and you have made me tired with your evil doings. Douay-Rheims Bible Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy victims. But thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thy iniquities. Darby Bible Translation Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast made me to toil with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. English Revised Version Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. GOD'S WORD® Translation (©1995) You did not buy me any sugar cane with your money or satisfy me with the best part of your sacrifices. Rather, you burdened me with your sins and troubled me with your wrongdoings. Webster's Bible Translation Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thy iniquities. World English Bible You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities. Young's Literal Translation Thou hast not bought for Me with money sweet cane, And with the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only -- thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities. ................................................................................ 以 賽 亞 書 43:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 沒 有 用 銀 子 為 我 買 菖 蒲 , 也 沒 有 用 祭 物 的 脂 油 使 我 飽 足 ; 倒 使 我 因 你 的 罪 惡 服 勞 , 使 我 因 你 的 罪 孽 厭 煩 。 ................................................................................ Ésaïe 43:24 French: Darby ................................................................................ Tu n'a pas acheté pour moi du roseau aromatique pour de l'argent, et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices; mais tu m'as asservi par tes péchés, tu m'as fatigué par tes iniquités. ................................................................................ Ésaïe 43:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu ne m'as point acheté à prix d'argent du roseau aromatique, et tu ne m'as point enivré de la graisse de tes sacrifices; mais tu m'as asservi par tes péchés, et tu m'as travaillé par tes iniquités. ................................................................................ Ésaïe 43:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu ne m'as point acheté à pris d'argent le roseau aromatique, et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices. Mais tu m'as tourmenté par tes péchés, et tu m'as fatigué par tes iniquités. ................................................................................ Jesaja 43:24 German: Luther (1545) ................................................................................ mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fetten deiner Opfer nicht gefüllet. Ja, mir hast du Arbeit gemacht in deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht in deinen Missetaten. ................................................................................ Jesaja 43:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ du hast mir nicht um Geld Würzrohr gekauft, noch mit dem Fette deiner Schlachtopfer mich gelabt. Aber du hast mir zu schaffen gemacht mit deinen Sünden, du hast mich ermüdet mit deinen Missetaten. | Isaia 43:24 Albanian ................................................................................ Nuk më ke blerë me para kanellën dhe nuk më ke ngopur me dhjamin e flijimeve të tua. Përkundrazi më ke rënduar me mëkatet e tua, më ke lodhur me paudhësitë e tua. ................................................................................ Исая 43:24 Bulgarian ................................................................................ Не си купил за Мене благоуханна тръстика с пари, Нито си Ме наситил с тлъстината на жертвите си; Но ти си Ме заробил с греховете си, Дотегнал си Ми с беззаконията си, ................................................................................ Isaiah 43:24 Croatian Bible ................................................................................ Nisi mi kupovao za novac trsku, nisi me sitio salom svojih žrtava; nego si me grijesima svojim mučio, bezakonjem svojim dosađivao mi. ................................................................................ Izaiáše 43:24 Czech BKR ................................................................................ Nekoupil jsi mi za peníze vonných věcí, ani tukem obětí svých zavlažil jsi mne, ale zaměstknal jsi mne hříchy svými, a obtížils mne nepravostmi svými. ................................................................................ Esajas 43:24 Danish ................................................................................ du købte mig ej Kalmus for Sølv eller kvæged mig med Slagtofres Fedt. Nej, du plaged mig med dine Synder, trætted mig med din Brøde. ................................................................................ Jesaja 43:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mij hebt gij geen kalmus voor geld gekocht, en met het vette uwer slachtoffers hebt gij Mij niet gedrenkt; maar gij hebt Mij arbeid gemaakt, met uw zonden, gij hebt Mij vermoeid met uw ongerechtigheden. ................................................................................ Ézsaiás 43:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem vettél pénzen nékem jóillatú nádat, és áldozataid kövérével jól nem tartottál, csak bûneiddel terhelél, vétkeiddel fárasztál engemet. ................................................................................ Jesaja 43:24 Esperanto ................................................................................ Vi ne acxetis por Mi per mono bonodoran kanon kaj ne satigis Min per la sebo de viaj bucxoferoj; vi nur laborsxargxis Min per viaj pekoj, lacigis Min per viaj malbonagoj. ................................................................................ JESAJA 43:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Etpä sinä minulle ostanut rahalla hajavaa kalmusta, et myös minua uhris rasvalla täyttänyt; vaan sinä sait minun työtä tekemään sinun synnissäs, ja olet tehnyt minulle vaivaa sinun pahoissa teoissas. ................................................................................ JESAJA 43:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Et ole minulle kalmoruokoa hopealla ostanut etkä minua teurasuhriesi rasvalla ravinnut-et, vaan sinä olet minua synneilläsi vaivannut, rasittanut minua pahoilla töilläsi. ................................................................................ Isaiah 43:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουδε εκτησω μοι αργυριου θυμιαμα ουδε το στεαρ των θυσιων σου επεθυμησα αλλα εν ταις αμαρτιαις σου και εν ταις αδικιαις σου προεστην σου ................................................................................ Isaiah 43:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oude ektēsō moi arguriou thumiama oude to stear tōn thusiōn sou epethumēsa anga en tais amartiais sou kai en tais adikiais sou proestēn sou oude ektEsO moi arguriou thumiama oude to stear tOn thusiOn sou epethumEsa anga en tais amartiais sou kai en tais adikiais sou proestEn sou ................................................................................ Ezayi 43:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou pa t' depanse lajan nou achte lansan pou mwen. Ni nou pa t' ofri m' grès bèt nou touye yo pou sa te fè m' plezi. Men, se nou menm ki kraze m' ak peche nou yo. Se nou menm ki fatige m' ak mechanste n'ap fè yo.ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لم تشتر لي بفضة قصبا وبشحم ذبائحك لم تروني. لكن استخدمتني بخطاياك واتعبتني بآثامك. ................................................................................ ישעה 43:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא־קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃ ס ................................................................................ ישעה 43:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹא־קָנִ֨יתָ לִּ֤י בַכֶּ֙סֶף֙ קָנֶ֔ה וְחֵ֥לֶב זְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א הִרְוִיתָ֑נִי אַ֗ךְ הֶעֱבַדְתַּ֙נִי֙ בְּחַטֹּאותֶ֔יךָ הֹוגַעְתַּ֖נִי בַּעֲוֹנֹתֶֽיךָ׃ ס ................................................................................ ישעה 43:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא־קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃ ס ................................................................................ ישעה 43:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־קָנִיתָ לִּי בַכֶּסֶף קָנֶה וְחֵלֶב זְבָחֶיךָ לֹא הִרְוִיתָנִי אַךְ הֶעֱבַדְתַּנִי בְּחַטֹּאותֶיךָ הֹוגַעְתַּנִי בַּעֲוֹנֹתֶיךָ׃ ס ................................................................................ ישעה 43:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך ................................................................................ ישעה 43:24 Hebrew Bible ................................................................................ לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃ | Isaia 43:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu non m’hai comprato con denaro della canna odorosa, e non m’hai saziato col grasso de’ tuoi sacrifizi; ma tu m’hai tormentato coi tuoi peccati, m’hai stancato con le tue iniquità. ................................................................................ YESAYA 43:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiada engkau membelikan Daku deringu dengan uang, dan tiada engkau mendirus mezbah-Ku dengan lemak korban sembelihanmu! Melainkan engkau sudah menyusahkan Daku dengan segala dosamu, dan engkau sudah memenatkan Daku dengan segala salahmu. ................................................................................ 이사야 43:24 Korean ................................................................................ 너는 나를 위하여 돈으로 향품을 사지 아니하며 희생의 기름으로 나를 흡족케 아니하고 네 죄 짐으로 나를 수고롭게 하며 네 죄악으로 나를 괴롭게 하였느니라 ................................................................................ Izaijo knyga 43:24 Lithuanian ................................................................................ Tu nepirkai man už sidabrą kvepiančių sakų ir nedžiuginai manęs aukų taukais. Bet tu varginai mane savo nuodėmėmis ir nusikaltimais. ................................................................................ Isaiah 43:24 Maori ................................................................................ Kihai i hokona e koe he kakaho reka maku ki te moni, kihai hoki ahau i makona i te ngako o au patunga tapu; engari i whakamahia ahau e koe ki ou hara, mauiui ana ahau i au mahi he. ................................................................................ Esaias 43:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du har ikke kjøpt mig Kalmus* for sølv og ikke mettet mig med dine slaktoffers fedme; du har bare trettet mig med dine synder, voldt mig møie med dine misgjerninger. / {* 2MO 30, 23.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie kupiłeś mi za pieniądze wonnych rzeczy, aniś mię tłustością ofiar twoich opoił; aleś mię obciążył grzechami twemi, a zadałeś mi pracę nieprawościami twojemi. ................................................................................ Isaías 43:24 Portugese Bible ................................................................................ Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades. ................................................................................ Isaia 43:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu Mi-ai cumpărat trestie mirositoare cu argint, şi nu M'ai săturat cu grăsimea jertfelor tale: dar tu M'ai chinuit cu păcatele tale, şi M'ai obosit cu nelegiuirile tale. ................................................................................ Исаия 43:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня. ................................................................................ Исаия 43:24 Russian koi8r ................................................................................ Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.[] ................................................................................ Isaías 43:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No Me has comprado con dinero caña aromática, Ni con la grasa de tus sacrificios Me has saciado. Por el contrario Me has abrumado con tus pecados, Y Me has cansado con tus iniquidades. ................................................................................ Isaías 43:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades. ................................................................................ Isaías 43:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, y en tus maldades me hiciste fatigar. ................................................................................ Isaías 43:24 Spanish: Modern ................................................................................ No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con el sebo de tus sacrificios. Más bien, me abrumaste con tus pecados; me fatigaste con tus iniquidades. ................................................................................ Jesaja 43:24 Swedish (1917) ................................................................................ Icke har du köpt kalmus åt mig för dina penningar eller mättat mig med dina slaktoffers fett. Nej, du har vållat mig arbete genom dina synder och möda genom dina missgärningar. ................................................................................ Isaiah 43:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi mo ako ibinili ng mabangong kalamo sa halaga ng salapi, o binusog mo man ako ng taba ng iyong mga hain: kundi pinapaglingkod mo ako ng iyong mga kasalanan, iyong niyamot ako ng iyong mga kasamaan. ................................................................................ Yeşaya 43:24 Turkish ................................................................................ Benim için güzel kokulu kamış satın almadınız, Doyurmadınız beni kurbanlarınızın yağıyla. Tersine, beni günahlarınızla uğraştırdınız, Suçlarınızla usandırdınız. ................................................................................ EÂ-sai 43:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi chẳng lấy tiền mua xương bồ cho ta, và chẳng lấy mỡ của hi sinh làm cho ta no; nhưng lại lấy tội lỗi mình làm cho ta phiền, lấy sự gian ác làm cho ta nhọc. ................................................................................ Isaia 43:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu non m’hai comperata con danari canna odorosa, e non m’hai inebbriato col grasso de’ tuoi sacrificii; anzi tu hai tenuto me in servitù co’ tuoi peccati, e m’hai faticato con le tue iniquità. ................................................................................ YESAYA 43:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau tidak membeli dupa harum untuk-Ku, tidak memuaskan Aku dengan lemak kurban sembelihanmu. Sebaliknya engkau membebani Aku dengan dosa-dosamu, menyusahkan Aku dengan kesalahan-kesalahanmu. ................................................................................ YESAYA 43:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau tidak membeli tebu wangi bagi-Ku dengan uang atau mengenyangkan Aku dengan lemak korban sembelihanmu. Tetapi engkau memberati Aku dengan dosamu, engkau menyusahi Aku dengan kesalahanmu.Bought .......... Burdened .......... Calamus .......... Cane .......... Caused .......... Doings .......... Evil .......... Fat .......... Filled .......... Fragrant .......... Iniquities .......... Lavished .......... Money .......... Offenses .......... Plants .......... Pleasure .......... Rather .......... Sacrifices .......... Satisfied .......... Servant .......... Serve .......... Sins .......... Sweet .......... Sweet-Smelling .......... Tired .......... Wearied Bought .......... Burdened .......... Calamus .......... Cane .......... Caused .......... Doings .......... Evil .......... Fat .......... Filled .......... Fragrant .......... Iniquities .......... Lavished .......... Money .......... Offenses .......... Plants .......... Pleasure .......... Rather .......... Sacrifices .......... Satisfied .......... Servant .......... Serve .......... Sins .......... Sweet .......... Sweet-Smelling .......... Tired .......... Wearied Alphabetical: and .......... any .......... bought .......... burdened .......... But .......... calamus .......... cane .......... fat .......... filled .......... for .......... fragrant .......... have .......... iniquities .......... lavished .......... me .......... money .......... Nor .......... not .......... of .......... offenses .......... on .......... or .......... Rather .......... sacrifices .......... sins .......... sweet .......... the .......... wearied .......... with .......... You .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |