New American Standard Bible (©1995) Another shapes wood, he extends a measuring line; he outlines it with red chalk. He works it with planes and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of man, so that it may sit in a house.Isaiah 44:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τέκτων ξύλον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέτρῳ καὶ ἐν κόλλῃ ἐρρύθμισεν αὐτό ἐποίησεν αὐτὸ ὡς μορφὴν ἀνδρὸς καὶ ὡς ὡραιότητα ἀνθρώπου στῆσαι αὐτὸ ἐν οἴκῳ ישעה 44:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ חָרַשׁ עֵצִים נָטָה קָו יְתָאֲרֵהוּ בַשֶּׂרֶד יַעֲשֵׂהוּ בַּמַּקְצֻעֹות וּבַמְּחוּגָה יְתָאֳרֵהוּ וַיַּעֲשֵׂהוּ כְּתַבְנִית אִישׁ כְּתִפְאֶרֶת אָדָם לָשֶׁבֶת בָּיִת׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ artifex lignarius extendit normam formavit illud in runcina fecit illud in angularibus et in circino tornavit illud et fecit imaginem viri quasi speciosum hominem habitantem in domo ................................................................................ Isaías 44:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El carpintero extiende el cordel de medir, traza el diseño con tiza roja, lo labra con gubias, lo traza con el compás y le da forma de hombre y belleza humana para colocarlo en una casa. ................................................................................ Jesaja 44:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Der andere zimmert Holz, und mißt es mit der Schnur und zeichnet's mit Rötelstein und behaut es und zirkelt's ab und macht's ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne. ................................................................................ Ésaïe 44:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le charpentier étend le cordeau, Fait un tracé au crayon, Façonne le bois avec un couteau, Et marque ses dimensions avec le compas; Et il produit une figure d'homme, Une belle forme humaine, Pour qu'elle habite dans une maison. ................................................................................ 以 賽 亞 書 44:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 木 匠 拉 线 , 用 笔 划 出 样 子 , 用 刨 子 刨 成 形 状 , 用 圆 尺 划 了 模 样 , 仿 照 人 的 体 态 , 做 成 人 形 , 好 住 在 房 屋 中 。 ................................................................................ King James Bible The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. American King James Version The carpenter stretches out his rule; he marks it out with a line; he fits it with planes, and he marks it out with the compass, and makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. American Standard Version The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house. Bible in Basic English The woodworker is measuring out the wood with his line, marking it out with his pencil: after smoothing it with his plane, and making circles on it with his instrument, he gives it the form and glory of a man, so that it may be placed in the house. Douay-Rheims Bible The carpenter hath stretched out his rule, he hath formed it with a plane: he hath made it with corners, and hath fashioned it round with the compass: and he hath made the image of a man as it were a beautiful man dwelling in a house. Darby Bible Translation The worker in wood stretcheth out a line; he marketh it out with red chalk; he formeth it with sharp tools, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of man: that it may remain in the house. English Revised Version The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house. GOD'S WORD® Translation (©1995) Carpenters measure blocks of wood with chalk lines. They mark them with pens. They carve them with chisels and mark them with compasses. They carve them into forms of people, beautiful people, so the idols can live in shrines. Webster's Bible Translation The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. World English Bible The carpenter stretches out a line. He marks it out with a pencil. He shapes it with planes. He marks it out with compasses, and shapes it like the figure of a man, with the beauty of a man, to reside in a house. Young's Literal Translation He hath wrought with wood, He hath stretched out a rule, He doth mark it out with a line, He maketh it with carving tools, And with a compass he marketh it out, And maketh it according to the form of a man, According to the beauty of a man, To remain in the house. ................................................................................ 以 賽 亞 書 44:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 木 匠 拉 線 , 用 筆 劃 出 樣 子 , 用 鉋 子 鉋 成 形 狀 , 用 圓 尺 劃 了 模 樣 , 仿 照 人 的 體 態 , 做 成 人 形 , 好 住 在 房 屋 中 。 ................................................................................ Ésaïe 44:13 French: Darby ................................................................................ Le sculpteur en bois étend un cordeau; il trace sa forme avec de la craie rouge, il la fait avec des outils tranchants, et la trace avec un compas, et la fait selon la figure d'un homme, selon la beauté de l'homme, pour qu'elle demeure dans la maison. ................................................................................ Ésaïe 44:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Le menuisier étend sa règle, et le crayonne avec de la craie; il le fait avec des équerres, et le forme au compas, et le fait à la ressemblance d'un homme, et le pare comme un homme, afin qu'il demeure dans la maison. ................................................................................ Ésaïe 44:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le charpentier tend le cordeau; il marque le bois avec le crayon; il le façonne avec le ciseau, et le marque avec le compas; il en fait une figure d'homme, une belle forme humaine, pour la loger dans une maison. ................................................................................ Jesaja 44:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Der andere zimmert Holz und misset es mit der Schnur und zeichnet es mit Rötelstein und behauet es und zirkelt es ab und macht es wie ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne. ................................................................................ Jesaja 44:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Holzschnitzler spannt die Schnur, zeichnet es ab mit dem Stifte, führt es aus mit den Hobeln und zeichnet es ab mit dem Zirkel; und er macht es wie das Bildnis eines Mannes, wie die Schönheit eines Menschen, damit es in einem Hause wohne. | Isaia 44:13 Albanian ................................................................................ Zdrukthëtari shtrin vizorin, vizaton idhullin me laps, e punon me sqepar, e mat me kompas dhe e bën një fytyrë njerëzore, një formë të bukur njeriu, në mënyrë që të mbetet në një shtëpi. ................................................................................ Исая 44:13 Bulgarian ................................................................................ Дърводелецът простира връв, начертава [идола] с тебешир, Изработва го с длета, начертава го с пергел, И образува го по човешки образ, според човешка красота, За да стои в къщи. ................................................................................ Isaiah 44:13 Croatian Bible ................................................................................ Drvodjelja uzima mjeru, pisaljkom lik ocrta, ostruže ga dlijetom, šestarom ga zaokruži i izdjelja ga po uzoru na lik ljudski, kao lijepo ljudsko obličje, da stoji u hramu. ................................................................................ Izaiáše 44:13 Czech BKR ................................................................................ Tesař roztáhna šňůru, znamenává ji hrudkou, spravuje ji úhelnicemi, a kružidlem rozměřuje ji, až ji udělá tvárnost muže mající a podobnost krásy člověka, aby seděla doma. ................................................................................ Esajas 44:13 Danish ................................................................................ Så fælder ban Træer, udspænder Målesnoren, tegner Billedet med Gravstikken, skærer det ud med Kniven og sætter det af med Cirkelen; han laver det efter en Mands Skikkelse, efter menneskelig Skønhed, til at stå i et Hus. ................................................................................ Jesaja 44:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De timmerman trekt het richtsnoer uit, hij tekent het af met den draad, hij maakt het effen met de schaven, en tekent het met den passer, en maakt het naar de beeltenis eens mans, naar de schoonheid van een mens, dat het in het huis blijve. ................................................................................ Ézsaiás 44:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az ács mérõzsinórt von, és lefesti azt íróvesszõvel, és meggyalulja azt, a czirkalommal alakítja, és csinálja azt férfiú formájára, ember ékességére, hogy házában lakjék. ................................................................................ Jesaja 44:13 Esperanto ................................................................................ Alia hakas lignon, mezuras gxin per sxnuro, faras konturojn per grifelo, rabotas per rabotilo, cxirkauxsignas per cirkelo, kaj faras el gxi bildon de homo, de bela homo, por ke gxi logxu en la domo. ................................................................................ JESAJA 44:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Puuseppä veistelee puuta, ja mittaa sitä nuoralla, ja arvoittelee sen langalla, ja hakkaa sen, ja piirittää sen sirkkelillä; ja tekee sen miehen kuvaksi, niinkuin kauniiksi ihmiseksi, jonka pitäis asuman huoneessa. ................................................................................ JESAJA 44:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Puuseppä jännittää mittanuoran, kaavailee piirtimellä, vuolee kovertimella, mittailee harpilla ja tekee miehen kuvan, inhimillisen kauneuden mukaan, huoneeseen asumaan. ................................................................................ Isaiah 44:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τεκτων ξυλον εστησεν αυτο εν μετρω και εν κολλη ερρυθμισεν αυτο εποιησεν αυτο ως μορφην ανδρος και ως ωραιοτητα ανθρωπου στησαι αυτο εν οικω ................................................................................ Isaiah 44:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tektōn xulon estēsen auto en metrō kai en kongē erruthmisen auto epoiēsen auto ōs morphēn andros kai ōs ōraiotēta anthrōpou stēsai auto en oikō tektOn xulon estEsen auto en metrO kai en kongE erruthmisen auto epoiEsen auto Os morphEn andros kai Os OraiotEta anthrOpou stEsai auto en oikO ................................................................................ Ezayi 44:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun k'ap travay bwa a menm pran mezi yon moso bwa, li trase pòtre zidòl la sou li ak moso lakre, li travay li ak sizo. Li ba li fòm yon moun, fòm yon bèl moun, pou l' mete l' nan yon tanp.ﺃﺷﻌﻴﺎء 44:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نجّر خشبا. مدّ الخيط. بالمخرز يعلمه يصنعه بالازاميل وبالدوارة يرسمه. فيصنعه كشبه رجل كجمال انسان ليسكن في البيت. ................................................................................ ישעה 44:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ חרש עצים נטה קו יתארהו בשרד יעשהו במקצעות ובמחוגה יתארהו ויעשהו כתבנית איש כתפארת אדם לשבת בית׃ ................................................................................ ישעה 44:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ חָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֙הוּ֙ בַּמַּקְצֻעֹ֔ות וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑הוּ וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃ ................................................................................ ישעה 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ חרש עצים נטה קו יתארהו בשרד יעשהו במקצעות ובמחוגה יתארהו ויעשהו כתבנית איש כתפארת אדם לשבת בית׃ ................................................................................ ישעה 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ חָרַשׁ עֵצִים נָטָה קָו יְתָאֲרֵהוּ בַשֶּׂרֶד יַעֲשֵׂהוּ בַּמַּקְצֻעֹות וּבַמְּחוּגָה יְתָאֳרֵהוּ וַיַּעֲשֵׂהוּ כְּתַבְנִית אִישׁ כְּתִפְאֶרֶת אָדָם לָשֶׁבֶת בָּיִת׃ ................................................................................ ישעה 44:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג חרש עצים נטה קו יתארהו בשרד יעשהו במקצעות ובמחוגה יתארהו ויעשהו כתבנית איש כתפארת אדם לשבת בית ................................................................................ ישעה 44:13 Hebrew Bible ................................................................................ חרש עצים נטה קו יתארהו בשרד יעשהו במקצעות ובמחוגה יתארהו ויעשהו כתבנית איש כתפארת אדם לשבת בית׃ | Isaia 44:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il falegname stende la sua corda, disegna l’idolo con la matita, lo lavora con lo scalpello, lo misura col compasso, e ne fa una figura umana, una bella forma d’uomo, perché abiti in una casa. ................................................................................ YESAYA 44:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun tukang kayu itu meregangkan benang arang, dan mereka dengan cungkil, dan dikerjakannya dengan pahat dan direncanakannya dengan jangka, diperbuatnya atas teladan orang laki-laki, seturut rupa manusia yang elok, akan tinggal tetap di dalam rumah. ................................................................................ 이사야 44:13 Korean ................................................................................ 목공은 줄을 늘여 재고 붓으로 긋고 대패로 밀고 정규로 그어 사람의 아름다움을 따라 인형을 새겨 집에 두게 하며 ................................................................................ Izaijo knyga 44:13 Lithuanian ................................................................................ Dailidė dirbdamas naudoja virvę, pieštuką, kampainį, oblių; jais matuoja, nustato formas ir padaro gražaus žmogaus pavidalo stabą, tinkantį gyventi namuose. ................................................................................ Isaiah 44:13 Maori ................................................................................ Ko te kamura, whakamarokia mai ana e ia te aho, tuhia iho e ia ki te pene, mahia ana e ia ki te waru; tohungia ana e ia ki te kapehu, mahia ana e ia kia rite ki te ahua o te tangata, ki te ataahua ano o te tangata; hei mea mo roto i te whare. ................................................................................ Esaias 44:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Treskjæreren spenner ut en målesnor, risser av med en stift, arbeider treet med en kniv og risser av med passer, og han lager det til som billedet av en mann, som en prektig menneskeskikkelse, til å bo i et hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Cieśla zaś rozcięga sznur, znaczy sznurem farbowanym, i ociosuje toporem, i cyrklem rozmierza go, i czyni go na podobieństwo męża, i na podobieństwo pięknego człowieka, aby mieszkał w domu. ................................................................................ Isaías 44:13 Portugese Bible ................................................................................ O carpinteiro estende a régua sobre um pau, e com lápis esboça um deus; dá-lhe forma com o cepilho; torna a esboçá-lo com o compasso; finalmente dá-lhe forma à semelhança dum homem, segundo a beleza dum homem, para habitar numa casa. ................................................................................ Isaia 44:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lemnarul întinde sfoara, face o trăsătură cu creionul, făţuieşte lemnul cu o rîndea, şi -i înseamnă mărimea cu compasul; face un chip de om, un frumos chip omenesc, ca să locuiască într'o casă. ................................................................................ Исаия 44:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Плотник выбрав дерево , протягивает по нему линию, остроконечным орудием делает на нем очертание, потом обделывает его резцом и округляет его, и выделывает из него образ человека красивого вида, чтобы поставить его в доме. ................................................................................ Исаия 44:13 Russian koi8r ................................................................................ Плотник [выбрав дерево], протягивает по нему линию, остроконечным орудием делает на нем очертание, потом обделывает его резцом и округляет его, и выделывает из него образ человека красивого вида, чтобы поставить его в доме.[] ................................................................................ Isaías 44:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El carpintero extiende el cordel de medir, traza el diseño con tiza roja, lo labra con cinceles, lo traza con el compás y le da forma de hombre y belleza humana para colocarlo en una casa. ................................................................................ Isaías 44:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El carpintero tiende la regla, señala aquélla con almagre, lábrala con los cepillos, dale figura con el compás, hácela en forma de varón, á semejanza de hombre hermoso, para estar en casa. ................................................................................ Isaías 44:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El carpintero tiende la regla, lo señala con almagre, lo labra con los cepillos, le da figura con el compás, lo hace a forma de varón, a semejanza de hombre hermoso, para que esté sentado en casa. ................................................................................ Isaías 44:13 Spanish: Modern ................................................................................ El carpintero tiende la regla, hace el trazo con un marcador, labra con la gubia, traza con el compás y le da forma de hombre y de belleza humana, para colocarlo en una casa. ................................................................................ Jesaja 44:13 Swedish (1917) ................................................................................ Träsnidaren spänner ut sitt mätsnöre och gör märken på trästycket med sitt ritstift, han arbetar därpå med sina eggjärn och märker ut det med passaren; och han gör så därav en mansbild, en prydlig människogestalt, som får bo i ett hus. ................................................................................ Isaiah 44:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Naguunat ang anluwagi ng isang pising panukat; kaniyang tinatandaan ng lapis; kaniyang inaanyuan sa pamamagitan ng mga katam, at kaniyang tinatandaan ng mga kompas, at inaanyuan ng ayon sa anyo ng tao, ayon sa kagandahan ng tao, upang tumahan sa bahay. ................................................................................ Yeşaya 44:13 Turkish ................................................................................ Marangoz iple ölçü alır, Tahtayı tebeşirle çizer. Raspayla tahtayı biçimlendirir, Pergelle işaretler, insan biçimi verir. İnsan güzelliğinde, Evde duracak bir put yapar. ................................................................................ EÂ-sai 44:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thợ mộc giăng dây; dùng phấn mà gạch; đẽo bằng cái chàng, đo bằng cái nhíp; làm nên tượng người, giống hình người tốt đẹp, để ở trong một cái nhà. ................................................................................ Isaia 44:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il legnaiuolo stende il regolo, disegna la scultura con la sinopia, la lavora con asce, e la disegna con la sesta, e la fa alla somiglianza umana, secondo la gloria dell’uomo; acciocchè dimori in casa. ................................................................................ YESAYA 44:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tukang kayu mengukur kayu. Ia menggambar bagan dengan kapur, mengukirnya dengan alat-alatnya dan menjadikannya patung manusia yang tampan, lalu menempatkannya di dalam rumahnya. ................................................................................ YESAYA 44:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tukang kayu merentangkan tali pengukur dan membuat bagan sebuah patung dengan kapur merah; ia mengerjakannya dengan pahat dan menggarisinya dengan jangka, lalu ia memberi bentuk seorang laki-laki kepadanya, seperti seorang manusia yang tampan, dan selanjutnya ditempatkan dalam kuil.Beauty .......... Carpenter .......... Circles .......... Compass .......... Dwell .......... Extends .......... Figure .......... Gives .......... Glory .......... House .......... Instrument .......... Line .......... Maketh .......... Making .......... Marker .......... Marketh .......... Marks .......... Measures .......... Measuring .......... Outline .......... Outlines .......... Plane .......... Red .......... Reside .......... Rule .......... Shapes .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Wood .......... Woodworker Beauty .......... Carpenter .......... Circles .......... Compass .......... Dwell .......... Extends .......... Figure .......... Gives .......... Glory .......... House .......... Instrument .......... Line .......... Maketh .......... Making .......... Marker .......... Marketh .......... Marks .......... Measures .......... Measuring .......... Outline .......... Outlines .......... Plane .......... Red .......... Reside .......... Rule .......... Shapes .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Wood .......... Woodworker Alphabetical: a .......... all .......... an .......... and .......... Another .......... beauty .......... carpenter .......... chalk .......... chisels .......... compass .......... compasses .......... dwell .......... extends .......... form .......... glory .......... he .......... his .......... house .......... in .......... it .......... like .......... line .......... makes .......... man .......... marker .......... marks .......... may .......... measures .......... measuring .......... of .......... out .......... outline .......... outlines .......... planes .......... red .......... roughs .......... shapes .......... shrine .......... sit .......... so .......... that .......... The .......... with .......... wood .......... works OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |