Isaiah 44:20
New American Standard Bible (©1995)
He feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside. And he cannot deliver himself, nor say, "Is there not a lie in my right hand?"

Isaiah 44:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
γνῶτε ὅτι σποδὸς ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πλανῶνται καὶ οὐδεὶς δύναται ἐξελέσθαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἴδετε οὐκ ἐρεῖτε ὅτι ψεῦδος ἐν τῇ δεξιᾷ μου

ישעה 44:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רֹעֶה אֵפֶר לֵב הוּתַל הִטָּהוּ וְלֹא־יַצִּיל אֶת־נַפְשֹׁו וְלֹא יֹאמַר הֲלֹוא שֶׁקֶר בִּימִינִי׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
pars eius cinis est cor insipiens adoravit illud et non liberabit animam suam neque dicet forte mendacium est in dextera mea
................................................................................
Isaías 44:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se alimenta de cenizas; el corazón engañado le ha extraviado. A sí mismo no se puede librar, ni decir: ¿No es mentira lo que tengo en mi diestra?
................................................................................
Jesaja 44:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Er hat Lust an Asche, sein getäuschtes Herz verführt ihn; und er wird seine Seele nicht erretten, daß er dächte: Ist das nicht Trügerei, was meine rechte Hand treibt?
................................................................................
Ésaïe 44:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il se repaît de cendres, Son coeur abusé l'égare, Et il ne sauvera point son âme, et ne dira point: N'est-ce pas du mensonge que j'ai dans ma main?
................................................................................
以 賽 亞 書 44:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 以 灰 为 食 , 心 中 昏 迷 , 使 他 偏 邪 , 他 不 能 自 救 , 也 不 能 说 : 我 右 手 中 岂 不 是 有 虚 谎 麽 ?
................................................................................
King James Bible
He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?

American King James Version
He feeds on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?

American Standard Version
He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?

Bible in Basic English
As for him whose food is the dust of a dead fire, he has been turned from the way by a twisted mind, so that he is unable to keep himself safe by saying, What I have here in my hand is false.

Douay-Rheims Bible
Part thereof is ashes: his foolish heart adoreth it, and he will not save his soul, nor say: Perhaps there is a lie in my right hand.

Darby Bible Translation
He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?

English Revised Version
He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They eat ashes because they are deceived. Their own misguided minds lead them astray. They can't rescue themselves or ask themselves, "Isn't what I hold in my right hand a false god?"

Webster's Bible Translation
He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?

World English Bible
He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside; and he can't deliver his soul, nor say, "Isn't there a lie in my right hand?"

Young's Literal Translation
Feeding on ashes, the heart is deceived, It hath turned him aside, And he delivereth not his soul, nor saith: 'Is there not a lie in my right hand?'
................................................................................
以 賽 亞 書 44:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 以 灰 為 食 , 心 中 昏 迷 , 使 他 偏 邪 , 他 不 能 自 救 , 也 不 能 說 : 我 右 手 中 豈 不 是 有 虛 謊 麼 ?
................................................................................
Ésaïe 44:20 French: Darby
................................................................................
Il se repaît de cendres; un coeur abusé l'a détourné; et il ne délivre pas son âme, et ne dit pas: N'ai-je pas un mensonge dans ma main droite?
................................................................................
Ésaïe 44:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Il se paît de cendre, et son cœur abusé le fait égarer; et il ne délivrera point son âme, et ne dira point; [ce qui] est dans ma main droite n'est-il pas une fausseté?
................................................................................
Ésaïe 44:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il se repaît de cendres; son cœur abusé l'égare; il ne délivrera pas son âme, et ne dira pas: N'est-ce pas un mensonge que je tiens dans ma main?
................................................................................
Jesaja 44:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Es gibt Asche und täuscht das Herz, das sich zu ihm neiget, und kann seine Seele nicht erretten. Noch denket er nicht: Ist das auch Trügerei, das meine rechte Hand treibt?
................................................................................
Jesaja 44:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer der Asche nachgeht-ein betörtes Herz hat ihn irregeführt, so daß er seine Seele nicht errettet und sagt: Ist nicht Lüge in meiner Rechten?

Isaia 44:20 Albanian
................................................................................
Një person i tillë ushqehet me hi, zemra e tij e mashtruar e çon në rrugë të keqe. Ai nuk mund të çlirojë shpirtin e tij dhe të thotë: "A nuk është vallë një gënjeshtër ajo që mbaj në dorën time të djathtë?".
................................................................................
Исая 44:20 Bulgarian
................................................................................
Той се храни с пепел; измаменото му сърце го заблуди, Та не може да отърве душата си нито да рече: [Това нещо] в десницата ми не е ли лъжа?
................................................................................
Isaiah 44:20 Croatian Bible
................................................................................
On voli pepeo, zavodi ga prevareno srce. Neće spasti svog života i nikad neće reći: Nije li varka ovo u mojoj desnici?
................................................................................
Izaiáše 44:20 Czech BKR
................................................................................
Popelem se pase takový, srdce svedené skloňuje jej, aby nemohl osvoboditi duše své, ani říci: Není-liž omylu v předsevzetí mém?
................................................................................
Esajas 44:20 Danish
................................................................................
Den, som tillægger Aske Værd, ham har et vildfarende Hjerte dåret; han redder ikke sin Sjæl, så han siger: "Er det ikke en Løgn, jeg har i min højre Hånd?"
................................................................................
Jesaja 44:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij voedt zich met as, het bedrogen hart heeft hem ter zijde afgeleid; zodat hij zijn ziel niet redden kan, noch zeggen: Is er niet een leugen in mijn rechterhand?
................................................................................
Ézsaiás 44:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ki hamuban gyönyörködik, megcsalt szíve vezette félre azt, hogy meg ne szabadítsa lelkét és ezt mondja: Hát nem hazugság van-é jobbkezemben?
................................................................................
Jesaja 44:20 Esperanto
................................................................................
Li postkuras polvon, la trompita koro lin erarigas, kaj li ne savas sian animon, kaj ne diras:CXu ne malverajxon mi havas en mia dekstra mano?
................................................................................
JESAJA 44:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän ravitsee itsiänsä tuhalla, hänen vimmattu sydämensä pettää hänen, ettei hän taida sieluansa pelastaa, eikä ajattele: eikö petos ole minun oikiassa kädessääni?
................................................................................
JESAJA 44:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka tuhassa kiinni riippuu, sen on petetty sydän harhaan vienyt, ei hän pelasta sieluansa eikä sano: "Eikö ole petosta se, mikä on oikeassa kädessäni?"
................................................................................
Isaiah 44:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
γνωτε οτι σποδος η καρδια αυτων και πλανωνται και ουδεις δυναται εξελεσθαι την ψυχην αυτου ιδετε ουκ ερειτε οτι ψευδος εν τη δεξια μου
................................................................................
Isaiah 44:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
gnōte oti spodos ē kardia autōn kai planōntai kai oudeis dunatai exelesthai tēn psuchēn autou idete ouk ereite oti pseudos en tē dexia mou
gnOte oti spodos E kardia autOn kai planOntai kai oudeis dunatai exelesthai tEn psuchEn autou idete ouk ereite oti pseudos en tE dexia mou

................................................................................
Ezayi 44:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se tankou si yo te mete konfyans yo nan sann dife. Se tèt yo y'ap twonpe. Yo pèdi wout yo. Yo p'ap ka sove lavi yo, yo pa konprann zidòl yo gen nan men yo a se pa bondye li ye.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 44:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يرعى رمادا قلب مخدوع قد أضله فلا ينجي نفسه ولا يقول أليس كذب في يميني
................................................................................
ישעה 44:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
רעה אפר לב הותל הטהו ולא־יציל את־נפשו ולא יאמר הלוא שקר בימיני׃ ס
................................................................................
ישעה 44:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רֹעֶ֣ה אֵ֔פֶר לֵ֥ב הוּתַ֖ל הִטָּ֑הוּ וְלֹֽא־יַצִּ֤יל אֶת־נַפְשֹׁו֙ וְלֹ֣א יֹאמַ֔ר הֲלֹ֥וא שֶׁ֖קֶר בִּימִינִֽי׃ ס
................................................................................
ישעה 44:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
רעה אפר לב הותל הטהו ולא־יציל את־נפשו ולא יאמר הלוא שקר בימיני׃ ס
................................................................................
ישעה 44:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רֹעֶה אֵפֶר לֵב הוּתַל הִטָּהוּ וְלֹא־יַצִּיל אֶת־נַפְשֹׁו וְלֹא יֹאמַר הֲלֹוא שֶׁקֶר בִּימִינִי׃ ס
................................................................................
ישעה 44:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ רעה אפר לב הותל הטהו ולא יציל את נפשו ולא יאמר הלוא שקר בימיני  {ס}
................................................................................
ישעה 44:20 Hebrew Bible
................................................................................
רעה אפר לב הותל הטהו ולא יציל את נפשו ולא יאמר הלוא שקר בימיני׃
Isaia 44:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Un tal uomo si pasce di cenere, il suo cuore sedotto lo travia, sì ch’ei no può liberare l’anima sua e dire: "Questo che tengo nella mia destra non è una menzogna?"
................................................................................
YESAYA 44:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hatinya yang kena tipu itu mengenyangkan dirinya dengan abu serta menyesatkan dia, sehingga tiada dapat diluputkannya nyawanya dan tiada ia berkata demikian: Mudah-mudahan adalah barang dusta dalam tanganku kanan.
................................................................................
이사야 44:20 Korean
................................................................................
그는 재를 먹고 미혹한 마음에 미혹되어서 스스로 그 영혼을 구원하지 못하며 나의 오른손에 거짓 것이 있지 아니하냐 하지도 못하느니라
................................................................................
Izaijo knyga 44:20 Lithuanian
................................................................................
Jis maitinasi pelenais, jo protas aptemęs, jo širdis klaidina, jis nepajėgia išsilaisvinti ir pasakyti: “Ar aš neapgaudinėju pats savęs?”
................................................................................
Isaiah 44:20 Maori
................................................................................
Ko tana kai, he pungarehu; kua tinihangatia tona ngakau, a ngau ke ana ia, te whakaora ia i tona wairua, te ki ake ranei, Kahore ranei he korero teka i toku matau?
................................................................................
Esaias 44:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som holder sig til det som bare er aske, ham har et dåret hjerte ført vill, og han redder ikke sin sjel og sier ikke: Er det ikke løgn det jeg har i min høire hånd?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Taki się karmi popiołem, serce jego zwiedzione unosi go, aby nie mógł wybawić duszy swojej, ani rzec: Izali to nie jest oszukanie, co jest w prawicy mojej?
................................................................................
Isaías 44:20 Portugese Bible
................................................................................
Apascenta-se de cinza. O seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?   
................................................................................
Isaia 44:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El se hrăneşte cu cenuşă, inima lui amăgită îl duce în rătăcire, ca să nu-şi mîntuiască sufletul, şi să nu zică: ,,N-am oare o minciună în mînă?``
................................................................................
Исаия 44:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он гоняется за пылью; обманутое сердце ввело егов заблуждение, и он не может освободить души своей и сказать: „не обман ли в правой руке моей?"
................................................................................
Исаия 44:20 Russian koi8r
................................................................................
Он гоняется за пылью; обманутое сердце ввело его в заблуждение, и он не может освободить души своей и сказать: `не обман ли в правой руке моей?`[]
................................................................................
Isaías 44:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se alimenta de cenizas; el corazón engañado le ha extraviado. A sí mismo no se puede librar, ni decir: "¿No es mentira lo que tengo en mi diestra?"
................................................................................
Isaías 44:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De ceniza se apacienta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No hay una mentira á mi mano derecha?
................................................................................
Isaías 44:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
La ceniza apacienta; su corazón engañado le inclina, para que no libre su alma, y diga, ¿No está la mentira a mi mano derecha?
................................................................................
Isaías 44:20 Spanish: Modern
................................................................................
Se alimenta de ceniza; su corazón engañado le desvía. No libra su alma ni dice: "¿Acaso no es una mentira lo que tengo en mi mano derecha?"
................................................................................
Jesaja 44:20 Swedish (1917)
................................................................................
Den som så håller sig till vad som blott är aska, han är förledd av ett dårat hjärta, så att han icke förstår att rädda sin själ, icke att tänka: »Blott fåfänglighet är, vad jag håller i min högra hand.»
................................................................................
Isaiah 44:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y kumain ng abo: iniligaw siya ng nadayang puso, at hindi niya mailigtas ang kaniyang kaluluwa, o makapagsabi, Wala bagang kabulaanan sa aking kanang kamay?
................................................................................
Yeşaya 44:20 Turkish
................................................................................
Külle besleniyorlar.
Aldanan yürekleri onları saptırıyor.
Canlarını kurtaramaz,
‹‹Sağ elimdeki şu nesne aldatıcı değil mi?›› diyemezler.

................................................................................
EÂ-sai 44:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đó ăn tro, lòng mê muội đã làm cho lìa bỏ đường, chẳng có thể tự cứu linh hồn mình, hay là nói rằng: Trong tay hữu ta há chẳng phải là đồ giả dối sao?
................................................................................
Isaia 44:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi si pascono di cenere, il cuor sedotto li travia; e non rinfrancano mai l’anima loro, e non dicono: Questo che io ho nella destra, non è egli una cosa falsa?
................................................................................
YESAYA 44:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Perbuatan itu sama saja dengan makan abu. Orang itu disesatkan oleh pikirannya yang bodoh, sehingga ia tidak tertolong lagi. Ia tak dapat mengakui bahwa patung yang ada di tangannya itu penipuan belaka.
................................................................................
YESAYA 44:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang yang sibuk dengan abu belaka, disesatkan oleh hatinya yang tertipu; ia tidak dapat menyelamatkan jiwanya atau mengatakan: "Bukankah dusta yang menjadi peganganku?"

Ashes .......... Astray .......... Dead .......... Deceived .......... Deliver .......... Deluded .......... Dust .......... False. .......... Feedeth .......... Feeding .......... Feeds .......... Fire .......... Food .......... Hand .......... Heart .......... Lie .......... Mind .......... Misleads .......... Right .......... Safe .......... Save .......... Soul .......... Striveth .......... Turned .......... Twisted .......... Unable .......... Way

Ashes .......... Astray .......... Dead .......... Deceived .......... Deliver .......... Deluded .......... Dust .......... False. .......... Feedeth .......... Feeding .......... Feeds .......... Fire .......... Food .......... Hand .......... Heart .......... Lie .......... Mind .......... Misleads .......... Right .......... Safe .......... Save .......... Soul .......... Striveth .......... Turned .......... Twisted .......... Unable .......... Way

Alphabetical: a .......... And .......... ashes .......... aside .......... cannot .......... deceived .......... deliver .......... deluded .......... feeds .......... hand .......... has .......... He .......... heart .......... him .......... himself .......... in .......... Is .......... lie .......... misleads .......... my .......... nor .......... not .......... on .......... or .......... right .......... save .......... say .......... there .......... thing .......... this .......... turned

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible