Isaiah 44:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"It is I who says to the depth of the sea, 'Be dried up!' And I will make your rivers dry.
................................................................................
Isaiah 44:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ λέγων τῇ ἀβύσσῳ ἐρημωθήσῃ καὶ τοὺς ποταμούς σου ξηρανῶ
................................................................................
ישעה 44:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אֹובִישׁ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui dico profundo desolare et flumina tua arefaciam

................................................................................
Isaías 44:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el que dice a la profundidad del mar: ``Sécate; y yo secaré tus ríos.
................................................................................
Jesaja 44:27 German: Luther (1912)
................................................................................
der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!
................................................................................
Ésaïe 44:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.
................................................................................
以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
对 深 渊 说 : 你 乾 了 罢 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That said to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who says to the deep, Be dry, and I will make your rivers dry:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who say to the deep: Be thou desolate, and I will dry up thy rivers.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He says to the deep water, "Dry up." So I will dry up your rivers.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
who says to the deep, 'Be dry,' and 'I will dry up your rivers;'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,
................................................................................
以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
對 深 淵 說 : 你 乾 了 罷 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。
................................................................................
以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我對深淵說:‘你乾了吧,我必使你的江河乾涸!’
................................................................................
以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我对深渊说:‘你干了吧,我必使你的江河干涸!’
................................................................................
Ésaïe 44:27 French: Darby
................................................................................
moi qui dis à l'abîme: Sois sec, et je dessécherai tes fleuves;
................................................................................
Ésaïe 44:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui dit au gouffre; sois asséché, et je tarirai tes fleuves.
................................................................................
Ésaïe 44:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui dis à l'abîme: Sois desséché, et je tarirai tes fleuves!
................................................................................
Jesaja 44:27 German: Luther (1545)
................................................................................
der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!
................................................................................
Jesaja 44:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
der zu der Flut spricht: Versiege, und ich will deine Ströme (O. Strömungen) austrocknen!
Isaia 44:27 Albanian
................................................................................
Unë i them humnerës: "Thahu!"; dhe unë do të thaj lumenjtë e tu.
................................................................................
Исая 44:27 Bulgarian
................................................................................
Който казвам на бездната: Изсъхни, И Аз ще пресуша реките ти;
................................................................................
Isaiah 44:27 Croatian Bible
................................................................................
Ja govorim moru: 'Presahni! Presušujem ti rijeke.'
................................................................................
Izaiáše 44:27 Czech BKR
................................................................................
Kterýž dím hlubině: Vyschni, nebo potoky tvé vysuším.
................................................................................
Esajas 44:27 Danish
................................................................................
Jeg siger til Dybet: "Bliv tørt, dine Floder gør jeg tørre!"
................................................................................
Jesaja 44:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die tot de diepte zegt: Verdroog, en uw rivieren zal Ik verdrogen.
................................................................................
Ézsaiás 44:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ki ezt mondja a mélységnek: Száradj ki! és kiapasztom folyóvizeidet!
................................................................................
Jesaja 44:27 Esperanto
................................................................................
kiu diras al la maro:Estu seka, kaj Mi sekigos viajn riverojn;
................................................................................
JESAJA 44:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka syvyydelle sanon: tule kuivaksi: minä tahdon sinun virtas kuivata.
................................................................................
JESAJA 44:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen se, joka sanon syvyydelle: "Kuivu; minä kuivutan sinun virtasi!"
................................................................................
Isaiah 44:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο λεγων τη αβυσσω ερημωθηση και τους ποταμους σου ξηρανω
................................................................................
Isaiah 44:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o legōn tē abussō erēmōthēsē kai tous potamous sou xēranō
................................................................................
o legOn tE abussO erEmOthEsE kai tous potamous sou xEranO

................................................................................
Ezayi 44:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen menm ki te bay lanmè a lòd pou li cheche, m'ap cheche tout rivyè nou yo.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 44:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
القائل للجة انشفي وانهارك اجفف
................................................................................
ישעה 44:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש׃
................................................................................
ישעה 44:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הָאֹמֵ֥ר לַצּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ אֹובִֽישׁ׃
................................................................................
ישעה 44:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש׃
................................................................................
ישעה 44:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אֹובִישׁ׃
................................................................................
ישעה 44:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש
................................................................................
ישעה 44:27 Hebrew Bible
................................................................................
האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש׃
Isaia 44:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
io dico all’abisso: "Fatti asciutto, io prosciugherò i tuoi fiumi!
................................................................................
YESAYA 44:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku yang berfirman kepada tubir: Jadilah tohor, dan segala sungaimu akan Kukeringkan.
................................................................................
이사야 44:27 Korean
................................................................................
깊음에 대하여는 이르기를 마르라 내가 네 강물들을 마르게 하리라 하며
................................................................................
Izaijo knyga 44:27 Lithuanian
................................................................................
Jis sako gelmei: “Išsek! Aš išdžiovinsiu tavo upes!”
................................................................................
Isaiah 44:27 Maori
................................................................................
Ko tana kupu ki te rire, Kia mimiti: maku ano e whakamaroke ou awa.
................................................................................
Esaias 44:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som sier til dypet: Bli tørt, dine strømmer vil jeg tørke ut,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który mówię głębinie: Wyschnij, Ja potoki twe wysuszę;
................................................................................
Isaías 44:27 Portugese Bible
................................................................................
que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;   
................................................................................
Isaia 44:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu zic adîncului: ,Usucă-te, şi îţi voi seca rîurile.`
................................................................................
Исаия 44:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Который бездне говорит: „иссохни!" и реки твои Я иссушу,
................................................................................
Исаия 44:27 Russian koi8r
................................................................................
Который бездне говорит: `иссохни!` и реки твои Я иссушу,[]
................................................................................
Isaías 44:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo soy el que dice a la profundidad del mar: 'Sécate'; Y Yo secaré tus ríos.
................................................................................
Isaías 44:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que dice al profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;
................................................................................
Isaías 44:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que digo a lo profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;
................................................................................
Isaías 44:27 Spanish: Modern
................................................................................
Soy quien dice a las profundidades del mar: '¡Séquense!' y 'Yo secaré tus ríos.'
................................................................................
Jesaja 44:27 Swedish (1917)
................................................................................
Jag är den som säger till havsdjupet: »Sina ut; dina strömmar vill jag låta uttorka.»
................................................................................
Isaiah 44:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nagsasabi sa kalaliman, Ikaw ay matuyo, at aking tutuyuin ang iyong mga ilog;
................................................................................
Yeşaya 44:27 Turkish
................................................................................

................................................................................
EÂ-sai 44:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông;
................................................................................
Isaia 44:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
che dico al profondo mare: Seccati; e che asciugherò i suoi fiumi;
................................................................................
YESAYA 44:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akulah yang berkata kepada dasar laut: Surutlah! Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu.
................................................................................
YESAYA 44:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akulah yang berkata kepada tubir lautan: Jadilah kering, Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu!
................................................................................
Cause .......... Deep .......... Depth .......... Dried .......... Dry .......... Rivers .......... Sea .......... Streams
................................................................................
Cause .......... Deep .......... Depth .......... Dried .......... Dry .......... Rivers .......... Sea .......... Streams
................................................................................
Alphabetical: and .......... Be .......... deep .......... depth .......... dried .......... dry .......... I .......... is .......... It .......... make .......... of .......... rivers .......... says .......... sea .......... streams' .......... the .......... to .......... up .......... watery .......... who .......... will .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible