New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "It is I who says to the depth of the sea, 'Be dried up!' And I will make your rivers dry. ................................................................................ Isaiah 44:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ λέγων τῇ ἀβύσσῳ ἐρημωθήσῃ καὶ τοὺς ποταμούς σου ξηρανῶ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui dico profundo desolare et flumina tua arefaciam ................................................................................ Isaías 44:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el que dice a la profundidad del mar: ``Sécate; y yo secaré tus ríos. ................................................................................ Jesaja 44:27 German: Luther (1912) ................................................................................ der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet! ................................................................................ Ésaïe 44:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves. ................................................................................ 以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 对 深 渊 说 : 你 乾 了 罢 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That said to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Who says to the deep, Be dry, and I will make your rivers dry: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who say to the deep: Be thou desolate, and I will dry up thy rivers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He says to the deep water, "Dry up." So I will dry up your rivers. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ who says to the deep, 'Be dry,' and 'I will dry up your rivers;' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up, ................................................................................ 以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 對 深 淵 說 : 你 乾 了 罷 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我對深淵說:‘你乾了吧,我必使你的江河乾涸!’ ................................................................................ 以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我对深渊说:‘你干了吧,我必使你的江河干涸!’ ................................................................................ Ésaïe 44:27 French: Darby ................................................................................ moi qui dis à l'abîme: Sois sec, et je dessécherai tes fleuves; ................................................................................ Ésaïe 44:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui dit au gouffre; sois asséché, et je tarirai tes fleuves. ................................................................................ Ésaïe 44:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui dis à l'abîme: Sois desséché, et je tarirai tes fleuves! ................................................................................ Jesaja 44:27 German: Luther (1545) ................................................................................ der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet! ................................................................................ Jesaja 44:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der zu der Flut spricht: Versiege, und ich will deine Ströme (O. Strömungen) austrocknen! | Isaia 44:27 Albanian ................................................................................ Unë i them humnerës: "Thahu!"; dhe unë do të thaj lumenjtë e tu. ................................................................................ Исая 44:27 Bulgarian ................................................................................ Който казвам на бездната: Изсъхни, И Аз ще пресуша реките ти; ................................................................................ Isaiah 44:27 Croatian Bible ................................................................................ Ja govorim moru: 'Presahni! Presušujem ti rijeke.' ................................................................................ Izaiáše 44:27 Czech BKR ................................................................................ Kterýž dím hlubině: Vyschni, nebo potoky tvé vysuším. ................................................................................ Esajas 44:27 Danish ................................................................................ Jeg siger til Dybet: "Bliv tørt, dine Floder gør jeg tørre!" ................................................................................ Jesaja 44:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die tot de diepte zegt: Verdroog, en uw rivieren zal Ik verdrogen. ................................................................................ Ézsaiás 44:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ki ezt mondja a mélységnek: Száradj ki! és kiapasztom folyóvizeidet! ................................................................................ Jesaja 44:27 Esperanto ................................................................................ kiu diras al la maro:Estu seka, kaj Mi sekigos viajn riverojn; ................................................................................ JESAJA 44:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka syvyydelle sanon: tule kuivaksi: minä tahdon sinun virtas kuivata. ................................................................................ JESAJA 44:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä olen se, joka sanon syvyydelle: "Kuivu; minä kuivutan sinun virtasi!" ................................................................................ Isaiah 44:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο λεγων τη αβυσσω ερημωθηση και τους ποταμους σου ξηρανω ................................................................................ Isaiah 44:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o legōn tē abussō erēmōthēsē kai tous potamous sou xēranō ................................................................................ o legOn tE abussO erEmOthEsE kai tous potamous sou xEranO ................................................................................ Ezayi 44:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen menm ki te bay lanmè a lòd pou li cheche, m'ap cheche tout rivyè nou yo. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 44:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ القائل للجة انشفي وانهارك اجفف ................................................................................ ישעה 44:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש׃ ................................................................................ ישעה 44:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הָאֹמֵ֥ר לַצּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ אֹובִֽישׁ׃ ................................................................................ ישעה 44:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש׃ ................................................................................ ישעה 44:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אֹובִישׁ׃ ................................................................................ ישעה 44:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש ................................................................................ ישעה 44:27 Hebrew Bible ................................................................................ האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש׃ | Isaia 44:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ io dico all’abisso: "Fatti asciutto, io prosciugherò i tuoi fiumi! ................................................................................ YESAYA 44:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku yang berfirman kepada tubir: Jadilah tohor, dan segala sungaimu akan Kukeringkan. ................................................................................ 이사야 44:27 Korean ................................................................................ 깊음에 대하여는 이르기를 마르라 내가 네 강물들을 마르게 하리라 하며 ................................................................................ Izaijo knyga 44:27 Lithuanian ................................................................................ Jis sako gelmei: “Išsek! Aš išdžiovinsiu tavo upes!” ................................................................................ Isaiah 44:27 Maori ................................................................................ Ko tana kupu ki te rire, Kia mimiti: maku ano e whakamaroke ou awa. ................................................................................ Esaias 44:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som sier til dypet: Bli tørt, dine strømmer vil jeg tørke ut, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który mówię głębinie: Wyschnij, Ja potoki twe wysuszę; ................................................................................ Isaías 44:27 Portugese Bible ................................................................................ que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios; ................................................................................ Isaia 44:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu zic adîncului: ,Usucă-te, şi îţi voi seca rîurile.` ................................................................................ Исаия 44:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Который бездне говорит: „иссохни!" и реки твои Я иссушу, ................................................................................ Исаия 44:27 Russian koi8r ................................................................................ Который бездне говорит: `иссохни!` и реки твои Я иссушу,[] ................................................................................ Isaías 44:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yo soy el que dice a la profundidad del mar: 'Sécate'; Y Yo secaré tus ríos. ................................................................................ Isaías 44:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que dice al profundo: Sécate, y tus ríos haré secar; ................................................................................ Isaías 44:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que digo a lo profundo: Sécate, y tus ríos haré secar; ................................................................................ Isaías 44:27 Spanish: Modern ................................................................................ Soy quien dice a las profundidades del mar: '¡Séquense!' y 'Yo secaré tus ríos.' ................................................................................ Jesaja 44:27 Swedish (1917) ................................................................................ Jag är den som säger till havsdjupet: »Sina ut; dina strömmar vill jag låta uttorka.» ................................................................................ Isaiah 44:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nagsasabi sa kalaliman, Ikaw ay matuyo, at aking tutuyuin ang iyong mga ilog; ................................................................................ Yeşaya 44:27 Turkish ................................................................................
................................................................................ EÂ-sai 44:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông; ................................................................................ Isaia 44:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ che dico al profondo mare: Seccati; e che asciugherò i suoi fiumi; ................................................................................ YESAYA 44:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akulah yang berkata kepada dasar laut: Surutlah! Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu. ................................................................................ YESAYA 44:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akulah yang berkata kepada tubir lautan: Jadilah kering, Aku mau mengeringkan sungai-sungaimu! ................................................................................ Cause .......... Deep .......... Depth .......... Dried .......... Dry .......... Rivers .......... Sea .......... Streams ................................................................................ Cause .......... Deep .......... Depth .......... Dried .......... Dry .......... Rivers .......... Sea .......... Streams ................................................................................ Alphabetical: and .......... Be .......... deep .......... depth .......... dried .......... dry .......... I .......... is .......... It .......... make .......... of .......... rivers .......... says .......... sea .......... streams' .......... the .......... to .......... up .......... watery .......... who .......... will .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |