New American Standard Bible (©1995) "Come near to Me, listen to this: From the first I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there. And now the Lord GOD has sent Me, and His Spirit."Isaiah 48:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ προσαγάγετε πρός με καὶ ἀκούσατε ταῦτα οὐκ ἀπ' ἀρχῆς ἐν κρυφῇ ἐλάλησα οὐδὲ ἐν τόπῳ γῆς σκοτεινῷ ἡνίκα ἐγένετο ἐκεῖ ἤμην καὶ νῦν κύριος ἀπέσταλκέν με καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ישעה 48:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ קִרְבוּ אֵלַי שִׁמְעוּ־זֹאת לֹא מֵרֹאשׁ בַּסֵּתֶר דִּבַּרְתִּי מֵעֵת הֱיֹותָהּ שָׁם אָנִי וְעַתָּה אֲדֹנָי יְהוִה שְׁלָחַנִי וְרוּחֹו׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ accedite ad me et audite hoc non a principio in abscondito locutus sum ex tempore antequam fieret ibi eram et nunc Dominus Deus misit me et spiritus eius ................................................................................ Isaías 48:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Acercaos a mí, escuchad esto: Desde el principio no he hablado en secreto, desde el momento en que sucedió, allí estaba yo. Y ahora me ha enviado el Señor DIOS, y su Espíritu. ................................................................................ Jesaja 48:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Tretet her zu mir und höret dies! Ich habe es nicht im Verborgenen zuvor geredet; von der Zeit an, da es ward, bin ich da. Und nun sendet mich der HERR HERR und sein Geist. ................................................................................ Ésaïe 48:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Approchez-vous de moi, et écoutez! Dès le commencement, je n'ai point parlé en cachette, Dès l'origine de ces choses, j'ai été là. Et maintenant, le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyé avec son esprit. ................................................................................ 以 賽 亞 書 48:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 就 近 我 来 听 这 话 : 我 从 起 头 并 未 曾 在 隐 密 处 说 话 ; 自 从 有 这 事 , 我 就 在 那 里 。 现 在 , 主 耶 和 华 差 遣 我 和 他 的 灵 来 ( 或 译 : 耶 和 华 和 他 的 灵 差 遣 我 来 ) 。 ................................................................................ King James Bible Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. American King James Version Come you near to me, hear you this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, has sent me. American Standard Version Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit. Bible in Basic English Come near to me, and give ear to this; from the start I did not keep it secret; from the time of its coming into existence I was there: and now the Lord God has sent me, and given me his spirit. Douay-Rheims Bible Come ye near unto me, and hear this: I have not spoken in secret from the beginning: from the time before it was done, I was there, and now the Lord God hath sent me, and his spirit. Darby Bible Translation Come near unto me, hear ye this: I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I; and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit. English Revised Version Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD hath sent me, and his spirit. GOD'S WORD® Translation (©1995) Come here. Listen to this: From the beginning I have spoken nothing in private. From the time it took place, I was there. Now the Almighty LORD has sent me and his Spirit. Webster's Bible Translation Come ye near to me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. World English Bible "Come near to me and hear this: "From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I." Now the Lord Yahweh has sent me, with his Spirit. Young's Literal Translation Come ye near unto me, hear this, Not from the beginning in secret spake I, From the time of its being, there am I, And now the Lord Jehovah hath sent me, and His Spirit. ................................................................................ 以 賽 亞 書 48:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 就 近 我 來 聽 這 話 : 我 從 起 頭 並 未 曾 在 隱 密 處 說 話 ; 自 從 有 這 事 , 我 就 在 那 裡 。 現 在 , 主 耶 和 華 差 遣 我 和 他 的 靈 來 ( 或 譯 : 耶 和 華 和 他 的 靈 差 遣 我 來 ) 。 ................................................................................ Ésaïe 48:16 French: Darby ................................................................................ Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Je n'ai pas parlé en secret dès le commencement; dès le temps où cela a existé, je suis là; et maintenant le Seigneur l'Éternel m'a envoyé, et son Esprit. ................................................................................ Ésaïe 48:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Approchez-vous de moi, et écoutez ceci; dès le commencement je n'ai point parlé en secret, au temps que la chose a été faite, j'ai été là. Or maintenant le Seigneur l'Eternel, et son Esprit, m'ont envoyé. ................................................................................ Ésaïe 48:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Dès le commencement je n'ai point parlé en secret; depuis que la chose existe, je suis là; et maintenant c'est le Seigneur, l'Éternel et son Esprit, qui m'envoient. ................................................................................ Jesaja 48:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Tretet her zu mir und höret dies; ich hab's nicht im Verborgenen zuvor geredet. Von der Zeit an, da es geredet wird, bin ich da; und nun sendet mich der HERR HERR und sein Geist. ................................................................................ Jesaja 48:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nahet euch zu mir, höret dieses! Ich habe vom Anfang an nicht im Verborgenen geredet; von der Zeit an, da es ward, bin ich da. -Und nun hat der Herr, Jehova, mich gesandt und sein Geist. - (O. mit seinem Geiste) | Isaia 48:16 Albanian ................................................................................ Afrohuni tek unë, dëgjoni këtë: "Qysh në fillim nuk fola në fshehtësi; kur këto fakte ndodhnin, unë isha atje. Dhe tani Zoti, Zoti, dhe Fryma e tij më kanë dërguar"". ................................................................................ Исая 48:16 Bulgarian ................................................................................ Приближете се при Мене, чуйте това; От начало не съм говорил скришно; Откак стана това, Аз бях там; И сега ме прати Господ Иеова и Духът Му. ................................................................................ Isaiah 48:16 Croatian Bible ................................................................................ Pristupite k meni i počujte ovo: Od početka nisam vam govorio tajno, i kad se zbivalo, bijah ondje. - A sada me Gospod Jahve šalje s duhom svojim. ................................................................................ Izaiáše 48:16 Czech BKR ................................................................................ Přistupte ke mně, slyšte to: Nemluvíval jsem z počátku v skrytě; od toho času, v kterémž se to dálo, přítomen jsem byl. A nyní Panovník Hospodin poslal mne a duch jeho. ................................................................................ Esajas 48:16 Danish ................................................................................ Kom hid til mig og hør: Jeg taled ej fra først i Løndom, jeg var der, så snart det skete. Og nu har den Herre HERREN sendt mig med sin Ånd. ................................................................................ Jesaja 48:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nadert gijlieden tot Mij, hoort dit: Ik heb van den beginne niet in het verborgene gesproken, maar van dien tijd af, dat het geschied is, ben Ik daar; en nu, de Heere HEERE, en Zijn Geest heeft Mij gezonden. ................................................................................ Ézsaiás 48:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Közelgjetek hozzám, halljátok ezt, nem szóltam eleitõl fogva titkon! mióta ez történik, ott vagyok! És most az Úr Isten engem küldött, és az õ lelkét. ................................................................................ Jesaja 48:16 Esperanto ................................................................................ Alproksimigxu al Mi, auxskultu tion; de la komenco Mi ne parolis sekrete; de la momento, kiam la afero komencigxis, Mi tie estis. Kaj ankaux nun sendis min la Sinjoro, la Eternulo, kaj Lia spirito. ................................................................................ JESAJA 48:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tulkaat tänne minun tyköni, ja kuulkaat tätä: en minä ole ennen salaa puhunut, siitä ajasta, kuin se oli puhuttu, olin minä siellä; ja nyt lähetti minun Herra, Herra, ja hänen henkensä. ................................................................................ JESAJA 48:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Lähestykää minua, kuulkaa tämä: Alkujaankaan minä en ole puhunut salassa; kun nämä tapahtuivat, olin minä jo siellä. Ja nyt Herra, Herra on lähettänyt minut ynnä oman Henkensä. ................................................................................ Isaiah 48:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ προσαγαγετε προς με και ακουσατε ταυτα ουκ απ' αρχης εν κρυφη ελαλησα ουδε εν τοπω γης σκοτεινω ηνικα εγενετο εκει ημην και νυν κυριος απεσταλκεν με και το πνευμα αυτου ................................................................................ Isaiah 48:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ prosagagete pros me kai akousate tauta ouk ap' archēs en kruphē elalēsa oude en topō gēs skoteinō ēnika egeneto ekei ēmēn kai nun kurios apestanken me kai to pneuma autou prosagagete pros me kai akousate tauta ouk ap' archEs en kruphE elalEsa oude en topO gEs skoteinO Enika egeneto ekei EmEn kai nun kurios apestanken me kai to pneuma autou ................................................................................ Ezayi 48:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pwoche kote m' non, koute sa m'ap di: Depi nan konmansman mwen pa kache nou anyen. Depi lè bagay la t'ap rive, mwen te la. Koulye a, Seyè a ban mwen lespri l', li voye m'!ﺃﺷﻌﻴﺎء 48:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ تقدموا اليّ اسمعوا هذا. لم اتكلم من البدء في الخفاء. منذ وجوده انا هناك والآن السيد الرب ارسلني وروحه ................................................................................ ישעה 48:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קרבו אלי שמעו־זאת לא מראש בסתר דברתי מעת היותה שם אני ועתה אדני יהוה שלחני ורוחו׃ ף ................................................................................ ישעה 48:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קִרְב֧וּ אֵלַ֣י שִׁמְעוּ־זֹ֗את לֹ֤א מֵרֹאשׁ֙ בַּסֵּ֣תֶר דִּבַּ֔רְתִּי מֵעֵ֥ת הֱיֹותָ֖הּ שָׁ֣ם אָ֑נִי וְעַתָּ֗ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה שְׁלָחַ֖נִי וְרוּחֹֽו׃ פ ................................................................................ ישעה 48:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קרבו אלי שמעו־זאת לא מראש בסתר דברתי מעת היותה שם אני ועתה אדני יהוה שלחני ורוחו׃ פ ................................................................................ ישעה 48:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קִרְבוּ אֵלַי שִׁמְעוּ־זֹאת לֹא מֵרֹאשׁ בַּסֵּתֶר דִּבַּרְתִּי מֵעֵת הֱיֹותָהּ שָׁם אָנִי וְעַתָּה אֲדֹנָי יְהוִה שְׁלָחַנִי וְרוּחֹו׃ פ ................................................................................ ישעה 48:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז קרבו אלי שמעו זאת לא מראש בסתר דברתי--מעת היותה שם אני ועתה אדני יהוה שלחני--ורוחו {פ} ................................................................................ ישעה 48:16 Hebrew Bible ................................................................................ קרבו אלי שמעו זאת לא מראש בסתר דברתי מעת היותה שם אני ועתה אדני יהוה שלחני ורוחו׃ | Isaia 48:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Avvicinatevi a me, ascoltate questo: Fin dal principio io non ho parlato in segreto; quando questi fatti avvenivano, io ero presente; e ora, il Signore, l’Eterno, mi manda col suo spirito. ................................................................................ YESAYA 48:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Marilah kamu sekalian, dengarlah akan ini! barang yang Kukatakan dahulu itu tiada sembuni-sembuni; pada masa ia itu jadi Akupun adalah hadir; maka sekarangpun aku disuruhkan oleh Tuhan Hua dan oleh Roh-Nya. ................................................................................ 이사야 48:16 Korean ................................................................................ 너희는 내게 가까이 나아와 이 말을 들으라 내가 처음부터 그것을 비밀히 말하지 아니하였나니 그 말이 있을 때부터 내가 거기 있었노라 하셨느니라 이제는 주 여호와께서 나와 그 신을 보내셨느니라 ................................................................................ Izaijo knyga 48:16 Lithuanian ................................................................................ Priartėkite prie manęs ir išgirskite; nuo pat pradžios Aš nekalbėjau slaptai, Aš buvau anksčiau, negu tai įvyko. Dabar Viešpats Dievas ir Jo Dvasia siuntė mane”. ................................................................................ Isaiah 48:16 Maori ................................................................................ Whakatata mai ki ahau, whakarongo ki tenei; ko taku, no te timatanga ra ano ehara i te korero puku: i nga wa o aua mea, i reira ahau; na, inaianei na te Ariki, na Ihowa ahau i unga mai, na tona wairua ano. ................................................................................ Esaias 48:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kom nær til mig, hør dette! Fra begynnelsen av har jeg ikke talt i lønndom; fra den tid det kom, var jeg der*. Og nu har Herren, Israels Gud, sendt mig** og sin Ånd. / {* fra den tid det forkynte begynte å opfylles, var jeg virksom til stede.} / {** d.e. profeten.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przybliżcie się do mnie, a słuchajcie tego! Nie mówiłem od początku w skrytości; ale od onegoż czasu, którego się to działo, tamem był. A teraz panujący Pan posłał mię, i duch jego. ................................................................................ Isaías 48:16 Portugese Bible ................................................................................ Chegai-vos a mim, ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez, eu estava ali; e agora o Senhor Deus me enviou juntamente com o seu Espírito. ................................................................................ Isaia 48:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apropiaţi-vă de Mine, şi ascultaţi! Dela început, n'am vorbit în ascuns, dela obîrşia acestor lucruri, am fost de faţă. Şi acum, Domnul Dumnezeu m'a trimes cu Duhul Său. ................................................................................ Исаия 48:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; стого времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его. ................................................................................ Исаия 48:16 Russian koi8r ................................................................................ Приступите ко Мне, слушайте это: Я и сначала говорил не тайно; с того времени, как это происходит, Я был там; и ныне послал Меня Господь Бог и Дух Его.[] ................................................................................ Isaías 48:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Acérquense a Mí, escuchen esto: Desde el principio no he hablado en secreto, Desde el momento en que sucedió, allí estaba Yo. Y ahora Me ha enviado el Señor DIOS, y Su Espíritu." ................................................................................ Isaías 48:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Allegaos á mí, oid esto; desde el principio no hablé en escondido; desde que la cosa se hizo, estuve allí: y ahora el Señor Jehová me envió, y su espíritu. ................................................................................ Isaías 48:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Allegaos a mí, oíd esto. Desde el principio no hablé en escondido; desde que la cosa se hizo, estuve allí; y ahora el SEÑOR Dios me envió, y su Espíritu. ................................................................................ Isaías 48:16 Spanish: Modern ................................................................................ Acercaos a mí y oíd esto: Desde el principio no he hablado en secreto; desde que las cosas sucedieron, allí he estado yo." Y ahora me ha enviado el Señor Jehovah y su Espíritu. ................................................................................ Jesaja 48:16 Swedish (1917) ................................................................................ Träden hit till mig och hören detta; Mina förutsägelser har jag icke talat i det fördolda; när tiden kom, att något skulle ske, då var jag där. Och nu har Herren, HERREN sänt mig och sänt sin Ande. ................................................................................ Isaiah 48:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayo'y magsilapit sa akin, inyong dinggin ito; mula sa pasimula ay hindi ako nagsalita ng lihim; mula nang panahon na nangyari ito, nandoon nga ako: at ngayo'y sinugo ako ng Panginoong Dios, at nang kaniyang Espiritu. ................................................................................ Yeşaya 48:16 Turkish ................................................................................ ‹‹Yaklaşın bana, dinleyin söyleyeceklerimi: Başlangıçtan beri açıkça konuştum, O zamandan bu yana oradayım.›› Egemen RAB şimdi beni ve Ruhunu gönderiyor. ................................................................................ EÂ-sai 48:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi hãy đến gần ta, và nghe điều nầy: Từ lúc ban đầu ta chưa từng nói cách kín giấu. Vừa lúc có sự ấy, ta đã ở đó rồi. Vả, bây giờ, Chúa Giê-hô-va, và Thần của Ngài, sai ta đến. ................................................................................ Isaia 48:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Accostatevi a me, ed ascoltate questo; dal principio io non ho parlato di nascosto; dal tempo che la cosa è stata io vi sono stato; ed ora il Signore Iddio, e il suo Spirito, mi ha mandato. ................................................................................ YESAYA 48:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Datanglah dekat pada-Ku dan dengarlah, sejak dahulu Aku bicara dengan terus terang; dan perkataan-Ku selalu Kujadikan kenyataan. ................................................................................ YESAYA 48:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mendekatlah kepada-Ku, dengarlah ini: Dari dahulu tidak pernah Aku berkata dengan sembunyi dan pada waktu hal itu terjadi Aku ada di situ." Dan sekarang, Tuhan ALLAH mengutus aku dengan Roh-Nya.Announcement .......... Beginning .......... Draw .......... Ear .......... First .......... Happens .......... Hear .......... Secret .......... Sovereign .......... Spirit .......... Start .......... Time Announcement .......... Beginning .......... Draw .......... Ear .......... First .......... Happens .......... Hear .......... Secret .......... Sovereign .......... Spirit .......... Start .......... Time Alphabetical: am .......... and .......... announcement .......... at .......... Come .......... first .......... From .......... GOD .......... happens .......... has .......... have .......... his .......... I .......... in .......... it .......... listen .......... LORD .......... me .......... near .......... not .......... now .......... place .......... secret .......... sent .......... Sovereign .......... Spirit .......... spoken .......... the .......... there .......... this .......... time .......... to .......... took .......... was .......... with OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |