Isaiah 5:1
New American Standard Bible (©1995)
Let me sing now for my well-beloved A song of my beloved concerning His vineyard. My well-beloved had a vineyard on a fertile hill.

Isaiah 5:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ᾄσω δὴ τῷ ἠγαπημένῳ ᾆσμα τοῦ ἀγαπητοῦ τῷ ἀμπελῶνί μου ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ ἠγαπημένῳ ἐν κέρατι ἐν τόπῳ πίονι

ישעה 5:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָשִׁירָה נָּא לִידִידִי שִׁירַת דֹּודִי לְכַרְמֹו כֶּרֶם הָיָה לִידִידִי בְּקֶרֶן בֶּן־שָׁמֶן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cantabo dilecto meo canticum patruelis mei vineae suae vinea facta est dilecto meo in cornu filio olei
................................................................................
Isaías 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cantaré ahora a mi amado, el canto de mi amado acerca de su viña. Mi bien amado tenía una viña en una fértil colina.
................................................................................
Jesaja 5:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Wohlan, ich will meinem Lieben singen, ein Lied meines Geliebten von seinem Weinberge: Mein Lieber hat einen Weinberg an einem fetten Ort.
................................................................................
Ésaïe 5:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je chanterai à mon bien-aimé Le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne, Sur un coteau fertile.
................................................................................
以 賽 亞 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 要 为 我 所 亲 爱 的 唱 歌 , 是 我 所 爱 者 的 歌 , 论 他 葡 萄 园 的 事 : 我 所 亲 爱 的 有 葡 萄 园 在 肥 美 的 山 冈 上 。
................................................................................
King James Bible
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

American King James Version
Now will I sing to my well beloved a song of my beloved touching his vineyard. My well beloved has a vineyard in a very fruitful hill:

American Standard Version
Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:

Bible in Basic English
Let me make a song about my loved one, a song of love for his vine-garden. My loved one had a vine-garden on a fertile hill:

Douay-Rheims Bible
I WILL sing to my beloved the canticle of my cousin concerning his vineyard. My beloved had a vineyard on a hill in a fruitful place.

Darby Bible Translation
I will sing to my well-beloved a song of my beloved touching his vineyard: My well-beloved had a vineyard upon a fruitful hill.

English Revised Version
Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let me sing a lovesong to my beloved about his vineyard: My beloved had a vineyard on a fertile hill.

Webster's Bible Translation
Now will I sing to my well-beloved a song of my beloved concerning his vineyard. My well-beloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

World English Bible
Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.

Young's Literal Translation
Let me sing, I pray you, for my beloved, A song of my beloved as to his vineyard: My beloved hath a vineyard in a fruitful hill,
................................................................................
以 賽 亞 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 要 為 我 所 親 愛 的 唱 歌 , 是 我 所 愛 者 的 歌 , 論 他 葡 萄 園 的 事 : 我 所 親 愛 的 有 葡 萄 園 在 肥 美 的 山 岡 上 。
................................................................................
Ésaïe 5:1 French: Darby
................................................................................
Je chanterai à mon bien-aimé un cantique de mon bien-aimé, sur sa vigne: Mon bien-aimé avait une vigne sur un coteau fertile.
................................................................................
Ésaïe 5:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Je chanterai maintenant pour mon ami le Cantique de mon Bien-aimé, touchant sa vigne. Mon ami avait une vigne en un coteau d'un lieu gras.
................................................................................
Ésaïe 5:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je chanterai pour mon bien-aimé le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
................................................................................
Jesaja 5:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Wohlan, ich will meinem Lieben ein Lied meines Vetters singen von seinem Weinberge. Mein Lieber hat einen Weinberg an einem fetten Ort.
................................................................................
Jesaja 5:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wohlan, ich will singen von meinem Geliebten, ein Lied meines Lieben von seinem Weinberge: Mein Geliebter hatte einen Weinberg auf einem fetten Hügel. (Eig. Horne, d. h. einem freistehenden Hügel)

Isaia 5:1 Albanian
................................................................................
Dua të këndoj për të dashurin tim një kantik të mikut tim lidhur me vreshtin e tij. I dashuri im kishte një vresht mbi një kodrinë shumë pjellore.
................................................................................
Исая 5:1 Bulgarian
................................................................................
Сега ще пея на любезния си, Песен на обичния си за лозето Му. Любезният ми имаше лозе На много тлъсто бърдо.
................................................................................
Isaiah 5:1 Croatian Bible
................................................................................
Zapjevat ću svojemu dragome, pjesmu svog ljubljenog njegovu vinogradu. Moj je dragi imao vinograd na brežuljku rodnome.
................................................................................
Izaiáše 5:1 Czech BKR
................................................................................
Zpívati již budu milému svému píseň milého svého o vinici jeho: Vinici má milý můj na vrchu úrodném.
................................................................................
Esajas 5:1 Danish
................................................................................
Jeg vil synge en Sang om min Ven, en Kærlighedssang om hans Vingård: Min Ven, han havde en Vingård på en frugtbar Høj.
................................................................................
Jesaja 5:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu zal ik mijn Beminde een lied mijns Liefsten zingen van Zijn wijngaard; Mijn Beminde heeft een wijngaard op een vetten heuvel.
................................................................................
Ézsaiás 5:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hadd énekelek kedvesemrõl, szerelmesemnek énekét az Õ szõlõjérõl! Kedvesemnek szõlõje van nagyon kövér hegyen;
................................................................................
Jesaja 5:1 Esperanto
................................................................................
Mi kantos al mia amato la kanton de mia amiko pri lia vinbergxardeno. Vinbergxardenon havis mia amiko sur grasa altajxo;
................................................................................
JESAJA 5:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä veisaan ystävästä, ystäväni veisun hänen viinamäestänsä. Ystävälläni on viinamäki lihavassa paikassa.
................................................................................
JESAJA 5:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä laulan ystävästäni, laulan rakkaani laulun hänen viinitarhastaan. Ystävälläni oli viinitarha lihavalla vuorenrinteellä.
................................................................................
Isaiah 5:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ασω δη τω ηγαπημενω ασμα του αγαπητου τω αμπελωνι μου αμπελων εγενηθη τω ηγαπημενω εν κερατι εν τοπω πιονι
................................................................................
Isaiah 5:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
asō dē tō ēgapēmenō asma tou agapētou tō ampelōni mou ampelōn egenēthē tō ēgapēmenō en kerati en topō pioni
asO dE tO EgapEmenO asma tou agapEtou tO ampelOni mou ampelOn egenEthE tO EgapEmenO en kerati en topO pioni

................................................................................
Ezayi 5:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pral chante yon chante pou nou, yon chante sou zanmi m' ak jaden rezen l' lan. Zanmi m' lan te gen yon jaden rezen, sou tèt yon ti mòn ki te gen yon bon venn tè.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لأنشدنّ عن حبيبي نشيد محبّي لكرمه. كان لحبيبي كرم على اكمة خصبة.
................................................................................
ישעה 5:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו כרם היה לידידי בקרן בן־שמן׃
................................................................................
ישעה 5:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ לִֽידִידִ֔י שִׁירַ֥ת דֹּודִ֖י לְכַרְמֹ֑ו כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִֽידִידִ֖י בְּקֶ֥רֶן בֶּן־שָֽׁמֶן׃
................................................................................
ישעה 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו כרם היה לידידי בקרן בן־שמן׃
................................................................................
ישעה 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָשִׁירָה נָּא לִידִידִי שִׁירַת דֹּודִי לְכַרְמֹו כֶּרֶם הָיָה לִידִידִי בְּקֶרֶן בֶּן־שָׁמֶן׃
................................................................................
ישעה 5:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו  כרם היה לידידי בקרן בן שמן
................................................................................
ישעה 5:1 Hebrew Bible
................................................................................
אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו כרם היה לידידי בקרן בן שמן׃
Isaia 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io vo’ cantare per il mio benamato il cantico dell’amico mio circa la sua vigna. Il mio benamato aveva una vigna sopra una fertile collina.
................................................................................
YESAYA 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa sekarang aku hendak menyanyikan sebiji, nyanyian akan hal kekasihku, sebiji nyanyian akan hal kebun anggur sobatku: Bahwa pada kekasihku adalah sebuah kebun anggur yang subur di atas bukit.
................................................................................
이사야 5:1 Korean
................................................................................
내가 나의 사랑하는 자를 위하여 노래하되 나의 사랑하는 자의 포도원을 노래하리라 나의 사랑하는 자에게 포도원이 있음이여 심히 기름진 산에로다
................................................................................
Izaijo knyga 5:1 Lithuanian
................................................................................
Aš giedosiu apie savo mylimojo draugo vynuogyną. Mano mylimasis turėjo vynuogyną derlingame kalnelyje.
................................................................................
Isaiah 5:1 Maori
................................................................................
Na, me waiata e ahau he waiata na taku i aroha nei mo taku i kaingakau ai, he mea mo tana mara waina. He mara waina ta taku kaingakau i tetahi pukepuke momona:
................................................................................
Esaias 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg vil synge om min elskede, synge min venns sang om hans vingård. Min venn hadde en vingård på en fruktbar haug.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaśpiewam teraz miłemu memu piosnkę miłego mego o winnicy jego. Winnicę ma miły mój na pagórku urodzajnym;
................................................................................
Isaías 5:1 Portugese Bible
................................................................................
Ora, seja-me permitido cantar para o meu bem amado uma canção de amor a respeito da sua vinha. O meu amado possuía uma vinha num outeiro fertilíssimo.   
................................................................................
Isaia 5:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi cînta Prea Iubitului meu, cîntarea Prea Iubitului meu despre via Lui. Prea Iubitul meu avea o vie, pe o cîmpie foarte mănoasă.
................................................................................
Исаия 5:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы,
................................................................................
Исаия 5:1 Russian koi8r
................................................................................
Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы,[]
................................................................................
Isaías 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cantaré ahora a mi amado, El canto de mi amado acerca de Su viña. Mi bien amado tenía una viña en una fértil colina.
................................................................................
Isaías 5:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
AHORA cantaré por mi amado el cantar de mi amado á su viña. Tenía mi amado una viña en un recuesto, lugar fértil.
................................................................................
Isaías 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ahora cantaré por mi amado el cantar de mi amado a su viña. Tenía mi amado una viña en un recuesto, lugar fértil.
................................................................................
Isaías 5:1 Spanish: Modern
................................................................................
Cantaré a mi amigo la canción de mi amado acerca de su viña: Mi amigo tenía una viña en una fértil ladera.
................................................................................
Jesaja 5:1 Swedish (1917)
................................................................................
Jag vill sjunga om min vän, min väns sång om hans vingård. Min vän hade en vingård på en bördig bergskulle.
................................................................................
Isaiah 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Paawitin ninyo ako sa aking pinakamamahal, ng awit ng aking minamahal tungkol sa kaniyang ubasan. Ang aking pinakamamahal ay may ubasan sa isang mainam na burol:
................................................................................
Yeşaya 5:1 Turkish
................................................................................
Sevgilimin bağı için yaktığı ezgiyi sevgilim için okuyayım:
Toprağı verimli bir tepede
Sevgilimin bir bağı vardı.

................................................................................
EÂ-sai 5:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta sẽ hát cho bạn rất yêu dấu ta một bài ca của bạn yêu dấu ta về việc vườn nho người. Bạn rất yêu dấu ta có một vườn nho ở trên gò đất tốt.
................................................................................
Isaia 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR io canterò all’amico mio il cantico del mio amico, intorno alla sua vigna. Il mio amico avea una vigna, in un luogo grasso, come un corno d’olio.
................................................................................
YESAYA 5:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengarlah nyanyianku tentang kebun anggur sahabatku. Sahabatku mempunyai kebun anggur di lereng bukit yang subur.
................................................................................
YESAYA 5:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku hendak menyanyikan nyanyian tentang kekasihku, nyanyian kekasihku tentang kebun anggurnya: Kekasihku itu mempunyai kebun anggur di lereng bukit yang subur.

Beloved .......... Fertile .......... Fruitful .......... Hill .......... Hillside .......... Love .......... Sing .......... Song .......... Touching .......... Vine-Garden .......... Vineyard .......... Wellbeloved .......... Well-Beloved

Beloved .......... Fertile .......... Fruitful .......... Hill .......... Hillside .......... Love .......... Sing .......... Song .......... Touching .......... Vine-Garden .......... Vineyard .......... Wellbeloved .......... Well-Beloved

Alphabetical: a .......... about .......... beloved .......... concerning .......... fertile .......... for .......... had .......... hill .......... hillside .......... his .......... I .......... Let .......... love .......... loved .......... me .......... My .......... now .......... of .......... on .......... one .......... sing .......... song .......... the .......... vineyard .......... well-beloved .......... will

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible