New American Standard Bible (©1995) Woe to those who add house to house and join field to field, Until there is no more room, So that you have to live alone in the midst of the land!Isaiah 5:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐαὶ οἱ συνάπτοντες οἰκίαν πρὸς οἰκίαν καὶ ἀγρὸν πρὸς ἀγρὸν ἐγγίζοντες ἵνα τοῦ πλησίον ἀφέλωνταί τι μὴ οἰκήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς ישעה 5:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֹוי מַגִּיעֵי בַיִת בְּבַיִת שָׂדֶה בְשָׂדֶה יַקְרִיבוּ עַד אֶפֶס מָקֹום וְהוּשַׁבְתֶּם לְבַדְּכֶם בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vae qui coniungitis domum ad domum et agrum agro copulatis usque ad terminum loci numquid habitabitis soli vos in medio terrae ................................................................................ Isaías 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ay de los que juntáis casa con casa, y añadís campo a campo hasta que no queda sitio alguno, para habitar vosotros solos en medio de la tierra! ................................................................................ Jesaja 5:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Weh denen, die ein Haus an das andere ziehen und einen Acker zum andern bringen, bis daß kein Raum mehr da sei, daß sie allein das Land besitzen! ................................................................................ Ésaïe 5:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, Et qui joignent champ à champ, Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace, Et qu'ils habitent seuls au milieu du pays! ................................................................................ 以 賽 亞 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 祸 哉 ! 那 些 以 房 接 房 , 以 地 连 地 , 以 致 不 留 馀 地 的 , 只 顾 自 己 独 居 境 内 。 ................................................................................ King James Bible Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! American King James Version Woe to them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the middle of the earth! American Standard Version Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land! Bible in Basic English Cursed are those who are joining house to house, and putting field to field, till there is no more living-space for any but themselves in all the land! Douay-Rheims Bible Woe to you that join house to house and lay field to field, even to the end of the place: shall you alone dwell in the midst of the earth? Darby Bible Translation Woe unto them that add house to house, that join field to field, until there is no more room, and that ye dwell yourselves alone in the midst of the land! English Revised Version Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land! GOD'S WORD® Translation (©1995) How horrible it will be for you who acquire house after house and buy field after field until there's nothing left and you have to live by yourself in the land. Webster's Bible Translation Woe to them that join house to house, that lay field to field, till there is no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! World English Bible Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the midst of the land! Young's Literal Translation Woe to those joining house to house, Field to field they bring near, till there is no place, And ye have been settled by yourselves In the midst of the land! ................................................................................ 以 賽 亞 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 禍 哉 ! 那 些 以 房 接 房 , 以 地 連 地 , 以 致 不 留 餘 地 的 , 只 顧 自 己 獨 居 境 內 。 ................................................................................ Ésaïe 5:8 French: Darby ................................................................................ Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place et que vous habitiez seuls au milieu du pays. ................................................................................ Ésaïe 5:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Malheur à ceux qui joignent maison à maison, et qui approchent un champ de l'autre, jusques à ce qu'il n'y ait plus d'espace, et que vous vous rendiez seuls habitants du pays. ................................................................................ Ésaïe 5:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Malheur à ceux qui joignent maison à maison, qui ajoutent un champ à l'autre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace et que vous habitiez seuls au milieu du pays! ................................................................................ Jesaja 5:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Wehe denen, die ein Haus an das andere ziehen und einen Acker zum andern bringen, bis daß kein Raum mehr da sei, daß sie alleine das Land besitzen! ................................................................................ Jesaja 5:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wehe denen, die Haus an Haus reihen, Feld an Feld rücken, bis gar kein Raum mehr ist, und ihr allein seßhaft seid inmitten des Landes! | Isaia 5:8 Albanian ................................................................................ Mjerë ata që i shtojnë shtëpisë një shtëpi tjetër, që bashkojnë një arë me një arë tjetër, deri sa të mos ketë më vend, dhe kështu të mbeten të vetmuar për të banuar në mes të vendit. ................................................................................ Исая 5:8 Bulgarian ................................................................................ Горко на ония, които прибавят къща на къща, И събират нива с нива, докато не остане място, И вие си направите да живеете сами всред земята! ................................................................................ Isaiah 5:8 Croatian Bible ................................................................................ Jao vama koji kuću kući primičete i polje s poljem sastavljate, dok sve mjesto ne zauzmete te postanete jedini u zemlji. ................................................................................ Izaiáše 5:8 Czech BKR ................................................................................ Běda vám, kteříž připojujete dům k domu, a pole s polem spojujete, tak že místa jiným není, jako byste sami rozsazeni byli k přebývání u prostřed země. ................................................................................ Esajas 5:8 Danish ................................................................................ Ve dem, der føjer Hus til Hus, dem, der lægger Mark til Mark, så der ikke er Plads tilbage, men kun I har Landet i Eje. ................................................................................ Jesaja 5:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wee dengenen, die huis aan huis trekken, akker aan akker brengen, totdat er geen plaats meer zij, en dat gijlieden alleen inwoners gemaakt wordt in het midden des lands! ................................................................................ Ézsaiás 5:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jaj azoknak, a kik a házhoz házat ragasztanak, és mezõt foglalnak a mezõkhöz, míg egy helyecske sem marad, és csak ti magatok laktok itt e földön! ................................................................................ Jesaja 5:8 Esperanto ................................................................................ Ve al vi, kiuj aligas domon al domo, kampon al kampo, gxis restas jam nenia loko, por ke vi solaj posedu la landon! ................................................................................ JESAJA 5:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Voi niitä, jotka yhden huoneen toisen tykö vetävät, ja yhden pellon toisen tykö saattavat, siihen asti ettei enää siaa ole, asuaksenne yksinänne maan päällä! ................................................................................ JESAJA 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Voi niitä, jotka liittävät talon taloon, yhdistävät pellon peltoon, kunnes ei jää enää tilaa ja te yksin asutte maassa! ................................................................................ Isaiah 5:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουαι οι συναπτοντες οικιαν προς οικιαν και αγρον προς αγρον εγγιζοντες ινα του πλησιον αφελωνται τι μη οικησετε μονοι επι της γης ................................................................................ Isaiah 5:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ouai oi sunaptontes oikian pros oikian kai agron pros agron engizontes ina tou plēsion aphelōntai ti mē oikēsete monoi epi tēs gēs ouai oi sunaptontes oikian pros oikian kai agron pros agron engizontes ina tou plEsion aphelOntai ti mE oikEsete monoi epi tEs gEs ................................................................................ Ezayi 5:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Madichon pou moun k'ap bati kay sou kay, pou moun k'ap achte tè pou mete sou sa yo genyen deja! Talè konsa, p'ap gen plas pou lòt moun nan peyi a. Yo vle se yo menm ase ki pou rete nan peyi a.ﺃﺷﻌﻴﺎء 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويل للذين يصلون بيتا ببيت ويقرنون حقلا بحقل حتى لم يبق موضع. فصرتم تسكنون وحدكم في وسط الارض. ................................................................................ ישעה 5:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הוי מגיעי בית בבית שדה בשדה יקריבו עד אפס מקום והושבתם לבדכם בקרב הארץ׃ ................................................................................ ישעה 5:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֹ֗וי מַגִּיעֵ֥י בַ֙יִת֙ בְּבַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְשָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָקֹ֔ום וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם לְבַדְּכֶ֖ם בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ ישעה 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הוי מגיעי בית בבית שדה בשדה יקריבו עד אפס מקום והושבתם לבדכם בקרב הארץ׃ ................................................................................ ישעה 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֹוי מַגִּיעֵי בַיִת בְּבַיִת שָׂדֶה בְשָׂדֶה יַקְרִיבוּ עַד אֶפֶס מָקֹום וְהוּשַׁבְתֶּם לְבַדְּכֶם בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ ................................................................................ ישעה 5:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח הוי מגיעי בית בבית--שדה בשדה יקריבו עד אפס מקום והושבתם לבדכם בקרב הארץ ................................................................................ ישעה 5:8 Hebrew Bible ................................................................................ הוי מגיעי בית בבית שדה בשדה יקריבו עד אפס מקום והושבתם לבדכם בקרב הארץ׃ | Isaia 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guai a quelli che aggiungon casa a casa, che uniscon campo a campo, finché non rimanga più spazio, e voi restiate soli ad abitare in mezzo al paese! ................................................................................ YESAYA 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Wai bagi orang yang bersambatkan rumah dengan rumah dan yang berkepilkan bendang dengan bendang, sehingga tiada tinggal tempat lagi, dan hanya kamu sendiri jadi penduduk di tengah-tengah tanah itu! ................................................................................ 이사야 5:8 Korean ................................................................................ 가옥에 가옥을 연하며 전토에 전토를 더하여 빈 틈이 없도록 하고 이 땅 가운데서 홀로 거하려 하는 그들은 화 있을찐저 ................................................................................ Izaijo knyga 5:8 Lithuanian ................................................................................ Vargas tiems, kurie jungia namą prie namo ir lauką prie lauko, kol nebelieka vietos kitiems, lyg jie vieni čia gyventų. ................................................................................ Isaiah 5:8 Maori ................................................................................ Aue te mate mo te hunga e hono ana i te whare ki te whare, e whakapiri nei i te mara ki te mara, a kore noa iho he wahi, a ka meinga koutou kia noho, ko koutou anake, i waenganui i te whenua. ................................................................................ Esaias 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ve eder som legger hus til hus og mark til mark, inntil det ikke er mere rum tilbake, så I blir boende alene i landet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Biada wam, którzy przyłączacie dom do domu, a rolę do roli przyczyniacie, tak, że miejsca innym nie staje, jakobyście tylko sami mieszkać mieli na ziemi! ................................................................................ Isaías 5:8 Portugese Bible ................................................................................ Ai dos que ajuntam casa a casa, dos que acrescentam campo a campo, até que não haja mais lugar, de modo que habitem sós no meio da terra! ................................................................................ Isaia 5:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vai de ceice înşiră casă lîngă casă şi lipesc ogor lîngă ogor, pînă nu mai rămîne loc, şi locuiesc în mijlocul ţării! ................................................................................ Исаия 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остается места, как будто вы одни поселены на земле. ................................................................................ Исаия 5:8 Russian koi8r ................................................................................ Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что [другим] не остается места, как будто вы одни поселены на земле.[] ................................................................................ Isaías 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Ay de los que juntan casa con casa, Y añaden campo a campo Hasta que no queda sitio alguno, Para así habitar ustedes solos en medio de la tierra! ................................................................................ Isaías 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ay de los que juntan casa con casa, y allegan heredad á heredad hasta acabar el término! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de la tierra? ................................................................................ Isaías 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Ay de los que juntan casa con casa, y allegan heredad a heredad hasta acabar el término! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de la tierra? ................................................................................ Isaías 5:8 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ay de los que juntan casa con casa y acercan campo con campo, hasta que ya no queda más espacio, y así termináis habitando vosotros solos en medio de la tierra! ................................................................................ Jesaja 5:8 Swedish (1917) ................................................................................ Ve eder som läggen hus till hus och fogen åker till åker, intill dess att rum ej mer finnes och I ären de enda som bo i landet! ................................................................................ Isaiah 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa aba nila, na nangaguugpong ng bahay sa bahay, na nangaglalagay ng bukid sa bukid hanggang sa mawalan ng pagitan, at kayo'y magsisitahang magisa sa gitna ng lupain! ................................................................................ Yeşaya 5:8 Turkish ................................................................................ Evlerine ev, tarlalarına tarla katanların vay haline! Oturacak yer kalmadı, Ülkede bir tek siz oturuyorsunuz. ................................................................................ EÂ-sai 5:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khốn thay cho những kẻ thêm nhà vào nhà, thêm ruộng vào ruộng, cho đến chừng nào chẳng còn chỗ hở nữa, và các ngươi ở một mình giữa xứ! ................................................................................ Isaia 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Guai a coloro che congiungono casa a casa, ed accozzano campo a campo, finchè non vi sia più luogo, e che voi soli siate stanziati in mezzo della terra! ................................................................................ YESAYA 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Celakalah kamu yang membeli rumah-rumah dan menyerobot ladang-ladang untuk menambah milikmu! Tak lama lagi habislah tempat untuk orang lain dan hanya kamulah yang tinggal di negeri itu. ................................................................................ YESAYA 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Celakalah mereka yang menyerobot rumah demi rumah dan mencekau ladang demi ladang, sehingga tidak ada lagi tempat bagi orang lain dan hanya kamu sendiri yang tinggal di dalam negeri!Add .......... Alone .......... Cursed .......... Dwell .......... Earth .......... Field .......... House .......... Join .......... Joining .......... Lay .......... Midst .......... Placed .......... Putting .......... Room .......... Space .......... Themselves .......... Wo .......... Woe .......... Yourselves Add .......... Alone .......... Cursed .......... Dwell .......... Earth .......... Field .......... House .......... Join .......... Joining .......... Lay .......... Midst .......... Placed .......... Putting .......... Room .......... Space .......... Themselves .......... Wo .......... Woe .......... Yourselves Alphabetical: add .......... alone .......... and .......... field .......... have .......... house .......... in .......... is .......... join .......... land .......... left .......... live .......... midst .......... more .......... no .......... of .......... room .......... So .......... space .......... that .......... the .......... there .......... those .......... till .......... to .......... Until .......... who .......... Woe .......... you OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |