New American Standard Bible (©1995) For He grew up before Him like a tender shoot, And like a root out of parched ground; He has no stately form or majesty That we should look upon Him, Nor appearance that we should be attracted to Him.Isaiah 53:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνηγγείλαμεν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς παιδίον ὡς ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ οὐκ ἔστιν εἶδος αὐτῷ οὐδὲ δόξα καὶ εἴδομεν αὐτόν καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος οὐδὲ κάλλος ישעה 53:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַל כַּיֹּונֵק לְפָנָיו וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לֹא־תֹאַר לֹו וְלֹא הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלֹא־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵהוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ascendet sicut virgultum coram eo et sicut radix de terra sitienti non est species ei neque decor et vidimus eum et non erat aspectus et desideravimus eum ................................................................................ Isaías 53:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Creció delante de El como renuevo tierno, como raíz de tierra seca; no tiene aspecto hermoso ni majestad para que le miremos, ni apariencia para que le deseemos. ................................................................................ Jesaja 53:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn er schoß auf vor ihm wie ein Reis und wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt noch Schöne; wir sahen ihn, aber da war keine Gestalt, die uns gefallen hätte. ................................................................................ Ésaïe 53:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il s'est élevé devant lui comme une faible plante, Comme un rejeton qui sort d'une terre desséchée; Il n'avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, Et son aspect n'avait rien pour nous plaire. ................................................................................ 以 賽 亞 書 53:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 在 耶 和 华 面 前 生 长 如 嫩 芽 , 像 根 出 於 乾 地 。 他 无 佳 形 美 容 ; 我 们 看 见 他 的 时 候 , 也 无 美 貌 使 我 们 羡 慕 他 。 ................................................................................ King James Bible For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. American King James Version For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he has no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. American Standard Version For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him. Bible in Basic English For his growth was like that of a delicate plant before him, and like a root out of a dry place: he had no grace of form, to give us pleasure; Douay-Rheims Bible And he shall grow up as a tender plant before him, and as a root out of a thirsty ground: there is no beauty in him, nor comeliness: and we have seen him, and there was no sightliness, that we should be desirous of him: Darby Bible Translation For he shall grow up before him as a tender sapling, and as a root out of dry ground: he hath no form nor lordliness, and when we see him, there is no beauty that we should desire him. English Revised Version For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him. GOD'S WORD® Translation (©1995) He grew up in his presence like a young tree, like a root out of dry ground. He had no form or majesty that would make us look at him. He had nothing in his appearance that would make us desire him. Webster's Bible Translation For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. World English Bible For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no form nor comeliness. When we see him, there is no beauty that we should desire him. Young's Literal Translation Yea, he cometh up as a tender plant before Him, And as a root out of a dry land, He hath no form, nor honour, when we observe him, Nor appearance, when we desire him. ................................................................................ 以 賽 亞 書 53:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 在 耶 和 華 面 前 生 長 如 嫩 芽 , 像 根 出 於 乾 地 。 他 無 佳 形 美 容 ; 我 們 看 見 他 的 時 候 , 也 無 美 貌 使 我 們 羨 慕 他 。 ................................................................................ Ésaïe 53:2 French: Darby ................................................................................ Il montera devant lui comme un rejeton, et comme une racine sortant d'une terre aride. Il n'a ni forme, ni éclat; quand nous le voyons, il n'y a point d'apparence en lui pour nous le faire désirer. ................................................................................ Ésaïe 53:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Toutefois il est monté comme un rejeton devant lui, et comme une racine sortant d'une terre altérée; [il n'y a] en lui ni forme, ni apparence, quand nous le regardons, il n'y a rien en lui à le voir, qui fasse que nous le désirions. ................................................................................ Ésaïe 53:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il est monté devant l'Éternel comme un rejeton, comme une racine qui sort d'une terre desséchée. Il n'a ni beauté ni éclat qui nous le fasse regarder, ni apparence qui nous le fasse désirer; ................................................................................ Jesaja 53:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn er schießt auf vor ihm wie ein Reis und wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt noch Schöne; wir sahen ihn, aber da war keine Gestalt, die uns gefallen hätte. ................................................................................ Jesaja 53:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er ist wie ein Reis vor ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. (Vergl. Kap. 11,1) Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten. (O. Gefallen an ihm gefunden hätten) | Isaia 53:2 Albanian ................................................................................ Ai erdhi lart para tij si një degëz, si një rrënjë nga një tokë e thatë. Nuk kishte figurë as bukuri për të tërhequr shikimin tonë, as paraqitje që ne ta dëshironim. ................................................................................ Исая 53:2 Bulgarian ................................................................................ Защото израсна пред Него като отрасъл, И като корен от суха земя; Нямаше благообразие, нито приличие та да Го гледаме, Нито красота та да Го желаем. ................................................................................ Isaiah 53:2 Croatian Bible ................................................................................ Izrastao je pred njim poput izdanka, poput korijena iz zemlje sasušene. Ne bijaše na njem ljepote ni sjaja da bismo se u nj zagledali, ni ljupkosti da bi nam se svidio. ................................................................................ Izaiáše 53:2 Czech BKR ................................................................................ Nebo před ním vyrostl jako proutek, a jako kořen z země vyprahlé, nemaje podoby ani krásy. Viděliť jsme jej, ale nic nebylo viděti toho, proč bychom ho žádostivi byli. ................................................................................ Esajas 53:2 Danish ................................................................................ Han skød op som en Kvist for hans Åsyn, som et Rodskud af udtørret Jord, uden Skønhed og Pragt til at drage vort Blik, uden Ydre, så vi syntes om ham, ................................................................................ Jesaja 53:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Hij is als een rijsje voor Zijn aangezicht opgeschoten, en als een wortel uit een dorre aarde; Hij had geen gedaante noch heerlijkheid; als wij Hem aanzagen, zo was er geen gestalte, dat wij Hem zouden begeerd hebben. ................................................................................ Ézsaiás 53:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felnõtt, mint egy vesszõszál Õ elõtte, és mint gyökér a száraz földbõl, nem volt néki alakja és ékessége, és néztünk reá, de nem vala ábrázata kivánatos! ................................................................................ Jesaja 53:2 Esperanto ................................................................................ CXar li elkreskis antaux Li kiel juna brancxo kaj kiel radiko el tero senakva; li ne havis staturon nek belecon; ni rigardis lin, sed li ne havis aspekton, per kiu li placxus al ni. ................................................................................ JESAJA 53:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hän nousee ylös hänen edessänsä niinkuin vesa, ja niinkuin juuri kuivasta maasta; ei hänellä ole muotoa, eikä kauneutta; me näimme hänen, vaan ei ollut hänellä sitä muotoa, joka meille olis kelvannut. ................................................................................ JESAJA 53:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän kasvoi Herran edessä niinkuin vesa, niinkuin juuri kuivasta maasta. Ei ollut hänellä vartta eikä kauneutta; me näimme hänet, mutta ei ollut hänellä muotoa, johon me olisimme mielistyneet. ................................................................................ Isaiah 53:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανηγγειλαμεν εναντιον αυτου ως παιδιον ως ριζα εν γη διψωση ουκ εστιν ειδος αυτω ουδε δοξα και ειδομεν αυτον και ουκ ειχεν ειδος ουδε καλλος ................................................................................ Isaiah 53:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anēngeilamen enantion autou ōs paidion ōs riza en gē dipsōsē ouk estin eidos autō oude doxa kai eidomen auton kai ouk eichen eidos oude kangos anEngeilamen enantion autou Os paidion Os riza en gE dipsOsE ouk estin eidos autO oude doxa kai eidomen auton kai ouk eichen eidos oude kangos ................................................................................ Ezayi 53:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te grandi devan Bondye tankou yon ti plant ki tou fèb, tankou yon ti kreyòl ki pouse nan tè sèk. Li pa t' bèl gason, li pa t' gen anyen nan li ki pou ta fè nou vire gade l'. Li pa t' sanble anyen ki ta ka fè nou kontan ret gade l'.ﺃﺷﻌﻴﺎء 53:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نبت قدامه كفرخ وكعرق من ارض يابسة لا صورة له ولا جمال فننظر اليه ولا منظر فنشتهيه. ................................................................................ ישעה 53:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויעל כיונק לפניו וכשרש מארץ ציה לא־תאר לו ולא הדר ונראהו ולא־מראה ונחמדהו׃ ................................................................................ ישעה 53:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֨עַל כַּיֹּונֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־תֹ֥אַר לֹ֖ו וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃ ................................................................................ ישעה 53:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויעל כיונק לפניו וכשרש מארץ ציה לא־תאר לו ולא הדר ונראהו ולא־מראה ונחמדהו׃ ................................................................................ ישעה 53:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַל כַּיֹּונֵק לְפָנָיו וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לֹא־תֹאַר לֹו וְלֹא הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלֹא־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵהוּ׃ ................................................................................ ישעה 53:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויעל כיונק לפניו וכשרש מארץ ציה--לא תאר לו ולא הדר ונראהו ולא מראה ונחמדהו ................................................................................ ישעה 53:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויעל כיונק לפניו וכשרש מארץ ציה לא תאר לו ולא הדר ונראהו ולא מראה ונחמדהו׃ | Isaia 53:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli è venuto su dinanzi a lui come un rampollo, come una radice ch’esce da un arido suolo; non avea forma né bellezza da attirare i nostri sguardi, né apparenza, da farcelo desiderare. ................................................................................ YESAYA 53:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena ia telah tumbuh di hadapan hadirat-Nya seperti taruk muda, seperti sebuah akar dari pada tanah yang kering; maka tiadalah padanya barang keelokan atau kemuliaan, sehingga kita pandang akan dia, dan tiada pula rupanya, sehingga kita rindu akan dia. ................................................................................ 이사야 53:2 Korean ................................................................................ 그는 주 앞에서 자라나기를 연한 순 같고 마른 땅에서 나온 줄기 같아서 고운 모양도 없고 풍채도 없은즉 우리의 보기에 흠모할만한 아름다운 것이 없도다 ................................................................................ Izaijo knyga 53:2 Lithuanian ................................................................................ Jis išaugs Jo akivaizdoje kaip gležnas augalas, kaip šaknis iš sausos žemės. Neturi jis nei išvaizdos, nei patrauklumo, kai žiūrime į jį, nėra jokio grožio, kuris mus prie jo trauktų. ................................................................................ Isaiah 53:2 Maori ................................................................................ Ka tupu ake hoki ia ki tona aroaro, ano he rakau wana, me te pakiaka hoki i te oneone maroke, kahore ona ahuareka, kahore hoki he pai; a ka titiro tatou ki a ia, te ai he ataahua e minamina ai tatou ki a ia. ................................................................................ Esaias 53:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han* skjøt op som en kvist for hans åsyn og som et rotskudd av tørr jord; han hadde ingen skikkelse og ingen herlighet, og vi så ham, men han hadde ikke et utseende så vi kunde ha vår lyst i ham. / {* JES 52, 13. 11, 1. 10; 52, 14.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo wyrósł jako latorostka przed nim, a jako korzeń z ziemi suchej, nie mając kształtu ani piękności; i widzieliśmy go; ale nic nie było widzieć, czemubyśmy go żądać mieli. ................................................................................ Isaías 53:2 Portugese Bible ................................................................................ Pois foi crescendo como renovo perante ele, e como raiz que sai duma terra seca; não tinha formosura nem beleza; e quando olhávamos para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos. ................................................................................ Isaia 53:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a crescut înaintea Lui ca o odraslă slabă, ca un Lăstar care iese dintr'un pămînt uscat. N'avea nici frumuseţă, nici strălucire ca să ne atragă privirile, şi înfăţişarea Lui n'avea nimic care să ne placă. ................................................................................ Исаия 53:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему. ................................................................................ Исаия 53:2 Russian koi8r ................................................................................ Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.[] ................................................................................ Isaías 53:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Creció delante de El como renuevo tierno, Como raíz de tierra seca. No tiene aspecto hermoso ni majestad Para que Lo miremos, Ni apariencia para que Lo deseemos. ................................................................................ Isaías 53:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y subirá cual renuevo delante de él, y como raíz de tierra seca: no hay parecer en él, ni hermosura: verlo hemos, mas sin atractivo para que le deseemos. ................................................................................ Isaías 53:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Con todo eso subirá, como renuevo, delante de él; y como raíz de tierra seca. No hay parecer en él, ni hermosura. Le veremos, mas sin atractivo para que le deseemos. ................................................................................ Isaías 53:2 Spanish: Modern ................................................................................ Subió como un retoño delante de él, y como una raíz de tierra seca. No hay parecer en él, ni hermosura; lo vimos, pero no tenía atractivo como para que lo deseáramos. ................................................................................ Jesaja 53:2 Swedish (1917) ................................................................................ Han sköt upp såsom en ringa telning inför honom, såsom ett rotskott ur förtorkad jord. Han hade ingen gestalt eller fägring; när vi sågo på honom, kunde hans utseende ej behaga oss. ................................................................................ Isaiah 53:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't siya'y tumubo sa harap niya na gaya ng sariwang pananim, at gaya ng ugat sa tuyong lupa: walang anyo o kagandahan man; at pagka ating minamasdan siya ay walang kagandahan na mananais tayo sa kaniya. ................................................................................ Yeşaya 53:2 Turkish ................................................................................ O RABbin önünde bir fidan gibi, Kurak yerdeki kök gibi büyüdü. Bakılacak biçimden, güzellikten yoksundu. Gönlümüzü çeken bir görünüşü de yoktu. ................................................................................ EÂ-sai 53:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đã lớn lên trước mặt Ngài như một cái chồi, như cái rễ ra từ đất khô. Người chẳng có hình dung, chẳng có sự đẹp đẽ; khi chúng ta thấy người, không có sự tốt đẹp cho chúng ta ưa thích được. ................................................................................ Isaia 53:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or egli è salito, a guisa di rampollo, dinanzi a lui, ed a guisa di radice da terra arida; non vi è stata in lui forma, nè bellezza alcuna; e noi l’abbiamo veduto, e non vi era cosa alcuna ragguardevole, perchè lo desiderassimo. ................................................................................ YESAYA 53:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN menghendaki hamba-Nya itu seperti tunas yang tumbuh di tanah yang gersang. Tak ada yang indah padanya untuk kita pandang; tak ada yang menarik untuk kita inginkan. ................................................................................ YESAYA 53:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebagai taruk ia tumbuh di hadapan TUHAN dan sebagai tunas dari tanah kering. Ia tidak tampan dan semaraknyapun tidak ada sehingga kita memandang dia, dan rupapun tidak, sehingga kita menginginkannya.Appearance .......... Attract .......... Beauty .......... Delight .......... Desire .......... Dry .......... Form .......... Forth .......... Grace .......... Grew .......... Ground .......... Grow .......... Growth .......... Majesty .......... Parched .......... Plant .......... Pleasure .......... Right .......... Root .......... Shoot .......... Shot .......... Stately .......... Tender Appearance .......... Attract .......... Beauty .......... Delight .......... Desire .......... Dry .......... Form .......... Forth .......... Grace .......... Grew .......... Ground .......... Grow .......... Growth .......... Majesty .......... Parched .......... Plant .......... Pleasure .......... Right .......... Root .......... Shoot .......... Shot .......... Stately .......... Tender Alphabetical: a .......... and .......... appearance .......... attract .......... attracted .......... be .......... beauty .......... before .......... desire .......... dry .......... For .......... form .......... grew .......... ground .......... had .......... has .......... He .......... him .......... his .......... in .......... like .......... look .......... majesty .......... no .......... Nor .......... nothing .......... of .......... or .......... out .......... parched .......... root .......... shoot .......... should .......... stately .......... tender .......... that .......... to .......... up .......... upon .......... us .......... we OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I53 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |