New American Standard Bible (©1995) His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;Isaiah 56:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἴδετε ὅτι πάντες ἐκτετύφλωνται οὐκ ἔγνωσαν φρονῆσαι πάντες κύνες ἐνεοί οὐ δυνήσονται ὑλακτεῖν ἐνυπνιαζόμενοι κοίτην φιλοῦντες νυστάξαι ישעה 56:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ [כ צֹפֹו] [ק צֹפָיו] עִוְרִים כֻּלָּם לֹא יָדָעוּ כֻּלָּם כְּלָבִים אִלְּמִים לֹא יוּכְלוּ לִנְבֹּחַ הֹזִים שֹׁכְבִים אֹהֲבֵי לָנוּם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ speculatores eius caeci omnes nescierunt universi canes muti non valentes latrare videntes vana dormientes et amantes somnia ................................................................................ Isaías 56:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sus centinelas son ciegos, ninguno sabe nada. Todos son perros mudos que no pueden ladrar, soñadores acostados, amigos de dormir; ................................................................................ Jesaja 56:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können, sind faul, liegen und schlafen gerne. ................................................................................ Ésaïe 56:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence; Ils sont tous des chiens muets, incapables d'aboyer; Ils ont des rêveries, se tiennent couchés, Aiment à sommeiller. ................................................................................ 以 賽 亞 書 56:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 看 守 的 人 是 瞎 眼 的 , 都 没 有 知 识 , 都 是 哑 巴 狗 , 不 能 叫 唤 ; 但 知 做 梦 , 躺 卧 , 贪 睡 , ................................................................................ King James Bible His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. American King James Version His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. American Standard Version His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber. Bible in Basic English His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dogs without tongues, unable to make a sound; stretched out dreaming, loving sleep. Douay-Rheims Bible His watchmen are all blind, they are all ignorant: dumb dogs not able to bark, seeing vain things, sleeping and loving dreams. Darby Bible Translation His watchmen are all of them blind, they are without knowledge; they are all dumb dogs that cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber: English Revised Version His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber. GOD'S WORD® Translation (©1995) Israel's watchmen are blind. None of them know anything. All of them are like dogs that are unable to bark. They lie around dreaming; they love to sleep. Webster's Bible Translation His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. World English Bible His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all mute dogs, they can't bark; dreaming, lying down, loving to slumber. Young's Literal Translation Blind are his watchmen -- all of them, They have not known, All of them are dumb dogs, they are not able to bark, Dozing, lying down, loving to slumber. ................................................................................ 以 賽 亞 書 56:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 看 守 的 人 是 瞎 眼 的 , 都 沒 有 知 識 , 都 是 啞 巴 狗 , 不 能 叫 喚 ; 但 知 做 夢 , 躺 臥 , 貪 睡 , ................................................................................ Ésaïe 56:10 French: Darby ................................................................................ Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles sont dénuées de connaissance. Ils sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, rêvant, se tenant couchés, aimant à sommeiller; ................................................................................ Ésaïe 56:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Toutes ses sentinelles sont aveugles; elles ne savent rien; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, dormant et demeurant couchés, et aimant à sommeiller. ................................................................................ Ésaïe 56:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les gardiens de mon peuple sont tous aveugles; ils ne connaissent rien. Ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent aboyer, voyant trouble, se tenant couchés, aimant à sommeiller. ................................................................................ Jesaja 56:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können; sind faul, liegen und schlafen gerne. ................................................................................ Jesaja 56:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Seine Wächter (Eig. Späher) sind blind, sind alle ohne Erkenntnis; sie alle sind stumme Hunde, die nicht bellen können; sie träumen, (Eig. phantasieren) liegen da, lieben den Schlummer. | Isaia 56:10 Albanian ................................................................................ Rojtarët e tyre janë të verbër, janë të gjithë të paditur, janë të gjithë qen memecë, të paaftë të lehin; shohin ëndrra, rrinë shtrirë, u pëlqen të dremitin. ................................................................................ Исая 56:10 Bulgarian ................................................................................ Всичките му стражи са слепи, те са невежи; Те всички са неми кучета, които не могат да лаят, Които сънуват, лежат и обичат дрямане,- ................................................................................ Isaiah 56:10 Croatian Bible ................................................................................ Svi su mu stražari slijepi, i ništa ne shvaćaju. Svi su oni psi nijemi, ne mogu lajati. Sanjaju i drijemlju, najmilije im spavati. ................................................................................ Izaiáše 56:10 Czech BKR ................................................................................ Strážní jeho jsou slepí, všickni napořád nic neznají, všickni jsou psi němí, aniž mohou štěkati; jsou ospalci, leží, milujíce dřímotu. ................................................................................ Esajas 56:10 Danish ................................................................................ Blinde er alle dets Vogtere, intet ved de, alle er stumme Hunde, som ikke kan gø, de ligger og drømmer, de elsker Søvn; ................................................................................ Jesaja 56:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hun wachters zijn allen blind, zij weten niet; zij allen zijn stomme honden, zij kunnen niet bassen; zij zijn slaperig, zij liggen neder, zij hebben het sluimeren lief. ................................................................................ Ézsaiás 56:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õrállói vakok mindnyájan, mitsem tudnak, mindnyájan néma ebek, nem tudnak ugatni; álmodók, heverõk, szunnyadni szeretõk! ................................................................................ Jesaja 56:10 Esperanto ................................................................................ Liaj gardistoj cxiuj estas blindaj, senkomprenaj; ili cxiuj estas hundoj mutaj, kiuj ne povas boji, dormemaj, kusxemaj, amantaj dormeti. ................................................................................ JESAJA 56:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikki heidän vartiansa ovat sokiat, eikä tiedä mitään, he ovat kaikki mykät koirat, jotka ei voi haukkua; he ovat laiskat, he makaavat ja unta rakastavat. ................................................................................ JESAJA 56:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Israelin vartijat ovat kaikki sokeita, eivät he mitään käsitä; he ovat kaikki mykkiä koiria, jotka eivät osaa haukkua. He näkevät unta, makailevat ja nukkuvat mielellään. ................................................................................ Isaiah 56:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδετε οτι παντες εκτετυφλωνται ουκ εγνωσαν φρονησαι παντες κυνες ενεοι ου δυνησονται υλακτειν ενυπνιαζομενοι κοιτην φιλουντες νυσταξαι ................................................................................ Isaiah 56:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idete oti pantes ektetuphlōntai ouk egnōsan phronēsai pantes kunes eneoi ou dunēsontai ulaktein enupniazomenoi koitēn philountes nustaxai idete oti pantes ektetuphlOntai ouk egnOsan phronEsai pantes kunes eneoi ou dunEsontai ulaktein enupniazomenoi koitEn philountes nustaxai ................................................................................ Ezayi 56:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di: -Tout chèf ki la pou avèti pèp mwen an, je yo pete. Yo pa konprann anyen. Yo tankou chen ki pa janm jape. Lespri yo byen lwen. Yo kouche tout lajounen, y'ap kabicha.ﺃﺷﻌﻴﺎء 56:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مراقبوه عمي كلهم. لا يعرفون. كلهم كلاب بكم لا تقدر ان تنبح. حالمون مضطجعون محبو النوم. ................................................................................ ישעה 56:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ צפו] [ק צפיו] עורים כלם לא ידעו כלם כלבים אלמים לא יוכלו לנבח הזים שכבים אהבי לנום׃ ................................................................................ ישעה 56:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [צָפוּ כ] (צֹפָ֞יו ק) עִוְרִ֤ים כֻּלָּם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ כֻּלָּם֙ כְּלָבִ֣ים אִלְּמִ֔ים לֹ֥א יוּכְל֖וּ לִנְבֹּ֑חַ הֹזִים֙ שֹֽׁכְבִ֔ים אֹהֲבֵ֖י לָנֽוּם׃ ................................................................................ ישעה 56:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [צפו כ] (צפיו ק) עורים כלם לא ידעו כלם כלבים אלמים לא יוכלו לנבח הזים שכבים אהבי לנום׃ ................................................................................ ישעה 56:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [צָפוּ כ] (צֹפָיו ק) עִוְרִים כֻּלָּם לֹא יָדָעוּ כֻּלָּם כְּלָבִים אִלְּמִים לֹא יוּכְלוּ לִנְבֹּחַ הֹזִים שֹׁכְבִים אֹהֲבֵי לָנוּם׃ ................................................................................ ישעה 56:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י צפו עורים כלם לא ידעו--כלם כלבים אלמים לא יוכלו לנבח הזים שכבים אהבי לנום ................................................................................ ישעה 56:10 Hebrew Bible ................................................................................ צפו עורים כלם לא ידעו כלם כלבים אלמים לא יוכלו לנבח הזים שכבים אהבי לנום׃ | Isaia 56:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I guardiani d’Israele son tutti ciechi, senza intelligenza; son tutti de’ cani muti, incapaci d’abbaiare; sognano, stanno sdraiati, amano sonnecchiare. ................................................................................ YESAYA 56:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala penghulu mereka itu buta, satupun tiada diketahuinya, semuanya itu anjing kelu, tiada ia tahu menyalak, mereka itu mengantuk sambil berbaring dan suka tidur. ................................................................................ 이사야 56:10 Korean ................................................................................ 그 파숫군들은 소경이요 다 무지하며 벙어리개라 능히 짖지 못하며 다 꿈꾸는 자요 누운 자요 잠자기를 좋아하는 자니 ................................................................................ Izaijo knyga 56:10 Lithuanian ................................................................................ Jo sargai yra akli, neturi supratimo; jie yra lyg šunys, kurie neloja. Jie mėgsta gulėti, snausti ir sapnuoti. ................................................................................ Isaiah 56:10 Maori ................................................................................ Ko ona tutei, he matapo katoa, kahore e mohio; he kuri reokore katoa ratou, e kore e tau; he momoe, he takoto, e matenui ana ki te moe. ................................................................................ Esaias 56:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Israels vektere er blinde alle sammen, de vet intet. Alle sammen er de stumme hunder, som ikke kan gjø; de ligger og drømmer og holder av å sove; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Stróżowie jego ślepi, wszyscy zgoła nic nie umieją, wszyscy są psami niememi, nie mogą szczekać; ospałymi są, leżą, kochają się w drzemaniu. ................................................................................ Isaías 56:10 Portugese Bible ................................................................................ Todos os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; deitados, sonham e gostam de dormir. ................................................................................ Isaia 56:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi păzitorii lui sînt orbi, fără pricepere; toţi sînt nişte cîni muţi, cari nu pot să latre; aiurează, stau tolăniţi, şi le place să doarmă. ................................................................................ Исаия 56:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать. ................................................................................ Исаия 56:10 Russian koi8r ................................................................................ Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.[] ................................................................................ Isaías 56:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los centinelas de Israel son ciegos, Ninguno sabe nada. Todos son perros mudos que no pueden ladrar, Soñadores acostados, amigos de dormir; ................................................................................ Isaías 56:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sus atalayas ciegos son, todos ellos ignorantes; todos ellos perros mudos, no pueden ladrar; soñolientos, echados, aman el dormir. ................................................................................ Isaías 56:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sus atalayas son ciegos; todos ellos son ignorantes; todos ellos son perros mudos, no pueden ladrar; dormidos, echados, aman el dormir. ................................................................................ Isaías 56:10 Spanish: Modern ................................................................................ Sus centinelas son ciegos; no conocen. Todos ellos son perros mudos que no pueden ladrar, videntes echados que aman el dormitar. ................................................................................ Jesaja 56:10 Swedish (1917) ................................................................................ Väktarna här äro allasammans blinda, de hava intet förstånd; de äro allasammans stumma hundar, som icke kunna skälla; de ligga och drömma och vilja gärna slumra. ................................................................................ Isaiah 56:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kaniyang mga bantay ay mga bulag, silang lahat ay walang kaalaman; silang lahat ay mga piping aso, sila'y hindi makatahol; mapanaginipin, mapaghiga, maibigin sa pagidlip. ................................................................................ Yeşaya 56:10 Turkish ................................................................................ İsrailin bekçileri kördür, hepsi bilgisizdir. Havlayamayan dilsiz köpekler gibidirler. Uzanıp düş görürler, Uykuyu pek severler! ................................................................................ EÂ-sai 56:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những kẻ canh giữ của Y-sơ-ra-ên đều là đui mù, không biết chi hết. Chúng nó thảy đều là chó câm, chẳng biết sủa, đều chiêm bao, nằm sóng sượt, và ham ngủ; ................................................................................ Isaia 56:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tutte le sue guardie son cieche, non hanno alcun conoscimento; essi tutti son cani mutoli, non sanno abbaiare; vaneggiano, giacciono, amano il sonnecchiare. ................................................................................ YESAYA 56:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata TUHAN, Pemimpin-pemimpin bangsa-Ku adalah orang-orang buta! Mereka tak tahu apa-apa. Mereka seperti anjing bisu yang tidak menyalak, tetapi tidur saja dan mimpi. Senang benar mereka tidur! ................................................................................ YESAYA 56:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab pengawal-pengawal umat-Ku adalah orang-orang buta, mereka semua tidak tahu apa-apa; mereka semua adalah anjing-anjing bisu, tidak tahu menyalak; mereka berbaring melamun dan suka tidur saja;Able .......... Bark .......... Blind .......... Dogs .......... Dream .......... Dreamers .......... Dreaming .......... Dumb .......... Ignorant .......... Israel's .......... Lie .......... Lying .......... Mute .......... Raving .......... Sleep .......... Sleeping .......... Slumber .......... Sound .......... Tongues .......... Unable .......... Watchmen Able .......... Bark .......... Blind .......... Dogs .......... Dream .......... Dreamers .......... Dreaming .......... Dumb .......... Ignorant .......... Israel's .......... Lie .......... Lying .......... Mute .......... Raving .......... Sleep .......... Sleeping .......... Slumber .......... Sound .......... Tongues .......... Unable .......... Watchmen Alphabetical: all .......... and .......... are .......... around .......... bark .......... blind .......... cannot .......... dogs .......... down .......... dream .......... Dreamers .......... His .......... Israel's .......... know .......... knowledge .......... lack .......... lie .......... love .......... lying .......... mute .......... nothing .......... of .......... sleep .......... slumber .......... them .......... they .......... to .......... unable .......... watchmen .......... who OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I56 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |