Isaiah 56:9
New American Standard Bible (©1995)
All you beasts of the field, All you beasts in the forest, Come to eat.

Isaiah 56:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πάντα τὰ θηρία τὰ ἄγρια δεῦτε φάγετε πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ

ישעה 56:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּל חַיְתֹו שָׂדָי אֵתָיוּ לֶאֱכֹל כָּל־חַיְתֹו בַּיָּעַר׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltus
................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Bestias todas del campo, venid a comer, bestias todas del bosque.
................................................................................
Jesaja 56:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Alle Tiere auf dem Felde, kommet, und fresset, ja alle Tiere im Walde!
................................................................................
Ésaïe 56:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous toutes, bêtes des champs, Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!
................................................................................
以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
田 野 的 诸 兽 都 来 吞 吃 罢 ! 林 中 的 诸 兽 也 要 如 此 。
................................................................................
King James Bible
All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.

American King James Version
All you beasts of the field, come to devour, yes, all you beasts in the forest.

American Standard Version
All ye beasts of the field, come to devour, yea , all ye beasts in the forest.

Bible in Basic English
All you beasts of the field, come together for your meat, even all you beasts of the wood.

Douay-Rheims Bible
All ye beasts of the field come to devour, all ye beasts of the forest.

Darby Bible Translation
All ye beasts of the field, come to devour, all ye beasts in the forest.

English Revised Version
All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All you animals in the field, all you animals in the forest, come and eat.

Webster's Bible Translation
All ye beasts of the field, come to devour, yes, all ye beasts in the forest.

World English Bible
All you animals of the field, come to devour, [yes], all you animals in the forest.

Young's Literal Translation
Every beast of the field, Come to devour, every beast in the forest.
................................................................................
以 賽 亞 書 56:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
田 野 的 諸 獸 都 來 吞 吃 罷 ! 林 中 的 諸 獸 也 要 如 此 。
................................................................................
Ésaïe 56:9 French: Darby
................................................................................
Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour dévorer, vous, toutes les bêtes de la forêt!
................................................................................
Ésaïe 56:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Bêtes des champs, bêtes des forêts, venez toutes pour manger.
................................................................................
Ésaïe 56:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour manger, et vous, toutes les bêtes des forêts!
................................................................................
Jesaja 56:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Alle Tiere auf dem Felde, kommt und fresset, ja alle Tiere im Walde!
................................................................................
Jesaja 56:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kommet her, um zu fressen, alle ihr Tiere des Feldes, alle ihr Tiere im Walde!

Isaia 56:9 Albanian
................................................................................
O ju mbarë, kafshë të fushave, ejani për të ngrënë; ejani, ju mbarë kafshë të pyllit!
................................................................................
Исая 56:9 Bulgarian
................................................................................
Дойдете да ядете, вие всички полски животни, Всички горски зверове!
................................................................................
Isaiah 56:9 Croatian Bible
................................................................................
Sve zvijeri poljske, dođite jesti, i sve vi, zvijeri šumske!
................................................................................
Izaiáše 56:9 Czech BKR
................................................................................
Všecka zvířata polní poďte žráti, i všecka zvířata lesní.
................................................................................
Esajas 56:9 Danish
................................................................................
Alle I Markens Dyr, kom hid og æd, alle I Dyr i Skoven!
................................................................................
Jesaja 56:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Al gij gedierten des velds, komt om te eten, ja, al gij gedierten in het woud!
................................................................................
Ézsaiás 56:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mezõnek minden vadai! jertek el enni, erdõnek minden vadai!
................................................................................
Jesaja 56:9 Esperanto
................................................................................
Venu por mangxi, ho cxiuj bestoj kampaj, cxiuj bestoj arbaraj.
................................................................................
JESAJA 56:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikki pedot kedolla, tulkaat ja syökäät, ja kaikki pedot metsässä.
................................................................................
JESAJA 56:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikki kedon eläimet, tulkaa syömään, te metsän eläimet kaikki.
................................................................................
Isaiah 56:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παντα τα θηρια τα αγρια δευτε φαγετε παντα τα θηρια του δρυμου
................................................................................
Isaiah 56:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
panta ta thēria ta agria deute phagete panta ta thēria tou drumou
panta ta thEria ta agria deute phagete panta ta thEria tou drumou

................................................................................
Ezayi 56:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a rele moun lòt nasyon yo pou yo vin devore, pou yo vin manje tankou bèt mawon ki nan savann ak bèt ki nan rakbwa.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 56:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا جميع وحوش البر تعالي. للأكل يا جميع الوحوش التي في الوعر
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כל חיתו שדי אתיו לאכל כל־חיתו ביער׃ ס
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֖ל חַיְתֹ֣ו שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶאֱכֹ֥ל כָּל־חַיְתֹ֖ו בַּיָּֽעַר׃ ס
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כל חיתו שדי אתיו לאכל כל־חיתו ביער׃ ס
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּל חַיְתֹו שָׂדָי אֵתָיוּ לֶאֱכֹל כָּל־חַיְתֹו בַּיָּעַר׃ ס
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער  {פ}
................................................................................
ישעה 56:9 Hebrew Bible
................................................................................
כל חיתו שדי אתיו לאכל כל חיתו ביער׃
Isaia 56:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O voi tutte, bestie de’ campi, venite a mangiare, venite, o voi tutte, bestie della foresta!
................................................................................
YESAYA 56:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Marilah, hai segala margasatwa di padang dan segala binatang yang di hutan, datanglah makan!
................................................................................
이사야 56:9 Korean
................................................................................
들의 짐승들아 삼림 중의 짐승들아 다 와서 삼키라
................................................................................
Izaijo knyga 56:9 Lithuanian
................................................................................
Visi laukiniai ir miško žvėrys, ateikite ėsti!
................................................................................
Isaiah 56:9 Maori
................................................................................
E nga kirehe katoa o te parae, haere mai ki te kai, e nga kirehe katoa o te ngahere.
................................................................................
Esaias 56:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Alle I markens dyr, kom og et, alle I dyr i skogen!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystkie zwierzęta polne przyjdźcie na pożarcie, i wszystkie zwierzęta leśne.
................................................................................
Isaías 56:9 Portugese Bible
................................................................................
Vós, todos os animais do campo, todos os animais do bosque, vinde comer.   
................................................................................
Isaia 56:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Veniţi toate fiarele de pe cîmp, veniţi de mîncaţi, toate fiarele din pădure!
................................................................................
Исаия 56:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
................................................................................
Исаия 56:9 Russian koi8r
................................................................................
Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.[]
................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todas las bestias del campo, Todas las bestias del bosque, Vengan a comer.
................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid á devorar.
................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Todas las bestias del campo, todas las bestias del monte, venid a devorar.
................................................................................
Isaías 56:9 Spanish: Modern
................................................................................
¡Todos los animales del campo, todos los animales del bosque, venid a comer!
................................................................................
Jesaja 56:9 Swedish (1917)
................................................................................
I alla djur på marken, kommen och äten, ja, I alla skogens djur.
................................................................................
Isaiah 56:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayong lahat na mga hayop sa parang, kayo'y magsiparitong lumamon, oo, kayong lahat na mga hayop sa gubat.
................................................................................
Yeşaya 56:9 Turkish
................................................................................
Ey bütün kır hayvanları,
Ormanda yaşayan bütün hayvanlar,
Yiyip bitirmek için gelin!

................................................................................
EÂ-sai 56:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi loài thú đồng, loài thú rừng, hết thảy hãy đến mà cắn-nuốt.
................................................................................
Isaia 56:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
VENITE per mangiare, voi tutte le bestie della campagna, tutte le fiere delle selve.
................................................................................
YESAYA 56:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN menyuruh bangsa-bangsa asing datang seperti binatang buas untuk menerkam umat-Nya.
................................................................................
YESAYA 56:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai segala binatang di padang, hai segala binatang di hutan, datanglah untuk makan!

Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Devour .......... Eat .......... Field .......... Forest .......... Meat .......... Together .......... Wood

Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Devour .......... Eat .......... Field .......... Forest .......... Meat .......... Together .......... Wood

Alphabetical: all .......... and .......... beasts .......... Come .......... devour .......... eat .......... field .......... forest .......... in .......... of .......... the .......... to .......... you

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I56 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible