Isaiah 57:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.' You found renewed strength, Therefore you did not faint.
................................................................................
Isaiah 57:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ταῖς πολυοδίαις σου ἐκοπίασας καὶ οὐκ εἶπας παύσομαι ἐνισχύουσα ὅτι ἔπραξας ταῦτα διὰ τοῦτο οὐ κατεδεήθης μου
................................................................................
ישעה 57:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּרֹב דַּרְךֵּךְ יָגַעַתְּ לֹא אָמַרְתְּ נֹואָשׁ חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת עַל־כֵּן לֹא חָלִית׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in multitudine viae tuae laborasti non dixisti quiescam vitam manus tuae invenisti propterea non rogasti

................................................................................
Isaías 57:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Te cansaste por lo largo de tu camino, pero no dijiste: ``No hay esperanza. Hallaste nuevas fuerzas, por eso no desfalleciste.
................................................................................
Jesaja 57:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Du zerarbeitest dich in der Menge deiner Wege und sprichst nicht: Ich lasse es; sondern weil du Leben findest in deiner Hand, wirst du nicht müde.
................................................................................
Ésaïe 57:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
A force de marcher tu te fatigues, Et tu ne dis pas: J'y renonce! Tu trouves encore de la vigueur dans ta main: Aussi n'es-tu pas dans l'abattement.
................................................................................
以 賽 亞 書 57:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 因 路 远 疲 倦 , 却 不 说 这 是 枉 然 ; 你 以 为 有 复 兴 之 力 , 所 以 不 觉 疲 惫 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You are wearied in the greatness of your way; yet said you not, There is no hope: you have found the life of your hand; therefore you were not grieved.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You were tired with your long journeys; but you did not say, There is no hope: you got new strength, and so you were not feeble.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou hast found life of thy hand, therefore thou hast not asked.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou wast wearied by the multitude of thy ways; but thou saidst not, It is of no avail. Thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not sick of it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You've tired yourself out with many journeys. You didn't think that it was hopeless. You've found renewed strength, so you didn't faint.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thy hand; therefore thou wast not grieved.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You were wearied with the length of your way; yet you didn't say, 'It is in vain.' You found a reviving of your strength; therefore you weren't faint.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, 'It is desperate.' The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.
................................................................................
以 賽 亞 書 57:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 因 路 遠 疲 倦 , 卻 不 說 這 是 枉 然 ; 你 以 為 有 復 興 之 力 , 所 以 不 覺 疲 憊 。
................................................................................
以 賽 亞 書 57:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你因路途遙遠而困乏,卻不說:“沒有希望了!”因為你找著了生命的力量,所以你不覺得疲倦。
................................................................................
以 賽 亞 書 57:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你因路途遥远而困乏,却不说:“没有希望了!”因为你找着了生命的力量,所以你不觉得疲倦。
................................................................................
Ésaïe 57:10 French: Darby
................................................................................
Tu t'es fatiguée par la multitude de tes voies; mais tu n'as pas dit: C'est en vain! Tu as trouvé la vigueur de ta force, c'est pourquoi tu ne t'es pas lassée.
................................................................................
Ésaïe 57:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu t'es travaillée dans la longueur de ton chemin, et tu n'as point dit; c'en est fait. Tu as trouvé la vigueur de ta main, et à cause de cela tu n'as point été languissante.
................................................................................
Ésaïe 57:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu te fatigues par la longueur du chemin; tu ne dis pas: C'est en vain! Tu trouves encore en ta main de la vigueur; c'est pourquoi tu ne t'abats point.
................................................................................
Jesaja 57:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Du zerarbeitetest dich in der Menge deiner Wege und sprachest nicht: Ich lasse es, sondern weil du findest ein Leben deiner Hand, wirst du nicht müde.
................................................................................
Jesaja 57:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Durch die Weite deines Weges bist du müde geworden, doch du sprachst nicht: Es ist umsonst! Du gewannst neue Kraft, (Eig. Wiederbelebung deiner Kraft) darum bist du nicht erschlafft.
Isaia 57:10 Albanian
................................................................................
Nga shkaku i udhëtimeve të tua të shumta je lodhur, por nuk ke thënë: "Éshtë e kotë". Ke gjetur akoma fuqi në dorën tënde, prandaj nuk e ndjen veten të kapitur.
................................................................................
Исая 57:10 Bulgarian
................................................................................
Уморила си се от дългия път, Но пак не си рекла: Няма надежда; Намерила си съживление на силата си, Затова не си примряла.
................................................................................
Isaiah 57:10 Croatian Bible
................................................................................
Iscrpljena si od tolikih lutanja, al' nisi rekla: Beznadno je! Snagu si svoju nanovo našla te nisi sustala.
................................................................................
Izaiáše 57:10 Czech BKR
................................................................................
Pro množství cest svých ustáváš, aniž říkáš: Daremnéť jest to. Nalezla jsi sobě zběř ku pomoci, protož neželíš práce.
................................................................................
Esajas 57:10 Danish
................................................................................
du blev træt af den lange Vej, men opgav ej Ævred; du samlede atter din Kraft og gav ikke op.
................................................................................
Jesaja 57:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij zijt vermoeid door uw grote reis, maar gij zegt niet: Het is buiten hoop; gij hebt het leven uwer hand gevonden, daarom wordt gij niet ziek.
................................................................................
Ézsaiás 57:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nagy útadon megfáradál, [és még] sem mondád: mind hasztalan! erõd megújulását érezéd, így nem levél beteg!
................................................................................
Jesaja 57:10 Esperanto
................................................................................
Pro la multeco de viaj vojoj vi lacigxis, tamen vi ne diris:Mi perdis la esperon; vi trovis ankoraux vivon en via mano, kaj pro tio vi ne lacigxis.
................................................................................
JESAJA 57:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä vaivasit itsiäs monissa teissä, ja et sanonut: minä suutun; vaan ettäs löydät sinun kätes elämän, sentähden et sinä väsy.
................................................................................
JESAJA 57:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä väsyit matkasi pituudesta, et kuitenkaan sanonut: "Turha vaiva!" Sinä sait elpynyttä voimaa, sentähden et heikoksi käynyt.
................................................................................
Isaiah 57:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ταις πολυοδιαις σου εκοπιασας και ουκ ειπας παυσομαι ενισχυουσα οτι επραξας ταυτα δια τουτο ου κατεδεηθης μου
................................................................................
Isaiah 57:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tais poluodiais sou ekopiasas kai ouk eipas pausomai enischuousa oti epraxas tauta dia touto ou katedeēthēs mou
................................................................................
tais poluodiais sou ekopiasas kai ouk eipas pausomai enischuousa oti epraxas tauta dia touto ou katedeEthEs mou

................................................................................
Ezayi 57:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou fatige kò nou ap vwayaje, men nou pa janm kite! Nou mete nan tèt nou zidòl yo ap ban nou fòs pou nou pa janm bouke.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 57:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بطول اسفارك اعييت ولم تقولي يئست. شهوتك وجدت لذلك لم تضعفي.
................................................................................
ישעה 57:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ברב דרךך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על־כן לא חלית׃
................................................................................
ישעה 57:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בְּרֹ֤ב דַּרְכֵּךְ֙ יָגַ֔עַתְּ לֹ֥א אָמַ֖רְתְּ נֹואָ֑שׁ חַיַּ֤ת יָדֵךְ֙ מָצָ֔את עַל־כֵּ֖ן לֹ֥א חָלִֽית׃
................................................................................
ישעה 57:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על־כן לא חלית׃
................................................................................
ישעה 57:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּרֹב דַּרְכֵּךְ יָגַעַתְּ לֹא אָמַרְתְּ נֹואָשׁ חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת עַל־כֵּן לֹא חָלִית׃
................................................................................
ישעה 57:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על כן לא חלית
................................................................................
ישעה 57:10 Hebrew Bible
................................................................................
ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על כן לא חלית׃
Isaia 57:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per il tuo lungo cammino ti stanchi, ma non dici: "E’ inutile!" Tu trovi ancora del vigore nella tua mano, e perciò non ti senti esausta.
................................................................................
YESAYA 57:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kamu penat dari pada perjalanan yang jauh sekalipun, tiada juga katamu: Putuslah harapku! kamu lagi merasai kuat di dalam tanganmu, sebab itu tiada kamu merasai sakit.
................................................................................
이사야 57:10 Korean
................................................................................
네가 길이 멀어서 피곤할지라도 헛되다 아니함은 네 힘이 소성 되었으므로 쇠약하여 가지 아니함이니라
................................................................................
Izaijo knyga 57:10 Lithuanian
................................................................................
Tu pavargai besiblaškydama, bet nesakei: ‘Nėra vilties’. Tu pamėgai tokį gyvenimą ir taip toliau darei.
................................................................................
Isaiah 57:10 Maori
................................................................................
Mauiui ana koe i te roa o tou ara; otiia kahore koe i mea, Kahore he manakohanga, Kua kitea e koe e nui haere ana tou kaha; koia koe te ruha ai.
................................................................................
Esaias 57:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
På din lange ferd blev du trett; allikevel sa du ikke: Jeg gir tapt! Du fant ny kraft i din hånd; derfor blev du ikke svak.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mnóstwem dróg swoich spracowałaś się, a nie mówisz: Daremnać to. Znalazłaś pomoc ręce swojej, dlategoś nie zemdlała.
................................................................................
Isaías 57:10 Portugese Bible
................................................................................
Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.   
................................................................................
Isaia 57:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Oboseşti mergînd, şi nu zici: ,Încetez!` Tot mai găseşti putere în mîna ta: De aceea nu te doboară întristarea.
................................................................................
Исаия 57:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: „надежда потеряна!"; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.
................................................................................
Исаия 57:10 Russian koi8r
................................................................................
От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: `надежда потеряна!`; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.[]
................................................................................
Isaías 57:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Te cansaste por lo largo de tu camino, Pero no dijiste: 'No hay esperanza.' Hallaste nuevas fuerzas, Por eso no desfalleciste.
................................................................................
Isaías 57:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.
................................................................................
Isaías 57:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En la multitud de tus caminos te cansaste; mas no dijiste: No hay remedio; hallaste lo que buscabas, por tanto no te arrepentiste.
................................................................................
Isaías 57:10 Spanish: Modern
................................................................................
Con tanto caminar te cansaste, pero no dijiste: '¡Estoy rendida!' Hallaste mucha vitalidad, por lo cual no desfalleciste.
................................................................................
Jesaja 57:10 Swedish (1917)
................................................................................
Om du än blev trött av din långa färd, sade du dock icke: »Förgäves!» Så länge du kunde röra din hand, mattades du icke.
................................................................................
Isaiah 57:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ikaw ay napagod sa kahabaan ng iyong lakad; gayon ma'y hindi mo sinabi, Walang kabuluhan: ikaw ay nakasumpong ng kabuhayan ng iyong lakas; kaya't hindi ka nanglupaypay.
................................................................................
Yeşaya 57:10 Turkish
................................................................................
Uzun yolculuklar sizi yorduğu halde,
‹‹Pes ettim›› demediniz.
Gücünüzü tazeleyip durdunuz,
Bu nedenle de tükenmediniz.

................................................................................
EÂ-sai 57:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngươi đã mệt nhọc vì đường dài; mà chưa từng nói rằng: Ấy là vô ích! Ngươi đã thấy sức lực mình được phấn chấn, cho nên ngươi chẳng mòn mỏi.
................................................................................
Isaia 57:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu ti sei affaticata nella lunghezza del tuo cammino; tu non hai detto: La cosa è disperata; tu hai ritrovata la vita della tua mano, perciò tu non ti sei stancata.
................................................................................
YESAYA 57:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tanpa putus asa kamu berlelah-lelah mencari dewa-dewa. Kamu sangka mereka dapat memberi kamu semangat baru, sehingga kamu tidak menjadi lemah.
................................................................................
YESAYA 57:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Oleh perjalananmu yang jauh engkau sudah letih lesu, tetapi engkau tidak berkata: "Tidak ada harapan!" Engkau mendapat kekuatan yang baru, dan sebab itu engkau tidak menjadi lemah.
................................................................................
Affected .......... Avail .......... Faint .......... Feeble .......... Find .......... Found .......... Greatness .......... Grieved .......... Hand .......... Hope .......... Hopeless .......... Journeys .......... Length .......... Multitude .......... New .......... Renewal .......... Reviving .......... Road .......... Sick .......... Strength .......... Tired .......... Vain .......... Wast .......... Way .......... Ways .......... Wearied .......... Weren't
................................................................................
Affected .......... Avail .......... Faint .......... Feeble .......... Find .......... Found .......... Greatness .......... Grieved .......... Hand .......... Hope .......... Hopeless .......... Journeys .......... Length .......... Multitude .......... New .......... Renewal .......... Reviving .......... Road .......... Sick .......... Strength .......... Tired .......... Vain .......... Wast .......... Way .......... Ways .......... Wearied .......... Weren't
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... but .......... by .......... did .......... faint .......... found .......... hopeless .......... is .......... It .......... length .......... not .......... of .......... out .......... renewal .......... renewed .......... road .......... say .......... so .......... strength .......... the .......... Therefore .......... tired .......... ways .......... wearied .......... were .......... would .......... Yet .......... You .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I57 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible