New American Standard Bible (©1995) "Of whom were you worried and fearful When you lied, and did not remember Me Nor give Me a thought? Was I not silent even for a long time So you do not fear Me?Isaiah 57:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σύ τίνα εὐλαβηθεῖσα ἐφοβήθης καὶ ἐψεύσω με καὶ οὐκ ἐμνήσθης μου οὐδὲ ἔλαβές με εἰς τὴν διάνοιαν οὐδὲ εἰς τὴν καρδίαν σου κἀγώ σε ἰδὼν παρορῶ καὶ ἐμὲ οὐκ ἐφοβήθης ישעה 57:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־מִי דָּאַגְתְּ וַתִּירְאִי כִּי תְכַזֵּבִי וְאֹותִי לֹא זָכַרְתְּ לֹא־שַׂמְתְּ עַל־לִבֵּךְ הֲלֹא אֲנִי מַחְשֶׁה וּמֵעֹלָם וְאֹותִי לֹא תִירָאִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ pro quo sollicita timuisti quia mentita es et mei non es recordata neque cogitasti in corde tuo quia ego tacens et quasi non videns et mei oblita es ................................................................................ Isaías 57:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Y de quién te asustaste y tuviste miedo, cuando mentiste y no te acordaste de mí, ni pensaste en ello? ¿No es acaso porque he guardado silencio por mucho tiempo que no me temes? ................................................................................ Jesaja 57:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Vor wem bist du so in Sorge und fürchtest dich also, daß du mit Lügen umgehst und denkst an mich nicht und nimmst es nicht zu Herzen? Meinst du, ich werde allewege schweigen, daß du mich so gar nicht fürchtest? ................................................................................ Ésaïe 57:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et qui redoutais-tu, qui craignais-tu, pour être infidèle, Pour ne pas te souvenir, te soucier de moi? Est-ce que je ne garde pas le silence, et depuis longtemps? C'est pourquoi tu ne me crains pas. ................................................................................ 以 賽 亞 書 57:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 怕 谁 ? 因 谁 恐 惧 ? 竟 说 谎 , 不 记 念 我 , 又 不 将 这 事 放 在 心 上 。 我 不 是 许 久 闭 口 不 言 , 你 仍 不 怕 我 麽 ? ................................................................................ King James Bible And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? American King James Version And of whom have you been afraid or feared, that you have lied, and have not remembered me, nor laid it to your heart? have not I held my peace even of old, and you fear me not? American Standard Version And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not? Bible in Basic English And of whom were you in fear, so that you were false, and did not keep me in mind, or give thought to it? Have I not been quiet, keeping myself secret, and so you were not in fear of me? Douay-Rheims Bible For whom hast thou been solicitous and afraid, that thou hast lied, and hast not been mindful of me, nor thought on me in thy heart? for I am silent, and as one that seeth not, and thou hast forgotten me. Darby Bible Translation And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor taken it to heart? Have not I even of long time held my peace, and thou fearest me not? English Revised Version And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and fearest me not? GOD'S WORD® Translation (©1995) Whom did you dread and fear so much that you lied to me? You haven't remembered me or cared about me. I've been silent for a long time. Is that why you don't fear me? Webster's Bible Translation And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? World English Bible "Of whom have you been afraid and in fear, that you lie, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Haven't I held my peace even of long time, and you don't fear me? Young's Literal Translation And of whom hast thou been afraid, and fearest, That thou liest, and Me hast not remembered? Thou hast not laid it to thy heart, Am not I silent, even from of old? And Me thou fearest not? ................................................................................ 以 賽 亞 書 57:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 怕 誰 ? 因 誰 恐 懼 ? 竟 說 謊 , 不 記 念 我 , 又 不 將 這 事 放 在 心 上 。 我 不 是 許 久 閉 口 不 言 , 你 仍 不 怕 我 麼 ? ................................................................................ Ésaïe 57:11 French: Darby ................................................................................ De qui as-tu peur, et qui crains-tu, que tu aies menti, et que tu ne te sois pas souvenue de moi, et ne l'aies pas pris à coeur? N'ai-je pas gardé le silence, et cela dès longtemps; et tu ne m'as pas craint? ................................................................................ Ésaïe 57:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et de qui as-tu eu peur, qui as-tu craint, que tu m'aies menti, et que tu ne te sois point souvenue de moi, [et] que tu ne t'en sois point souciée? Est-ce que je me suis tu; même de si longtemps, que tu ne m'aies point craint? ................................................................................ Ésaïe 57:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui donc as-tu craint et redouté, pour être infidèle, pour ne pas te souvenir ni te soucier de moi? Je me taisais, n'est-ce pas? et depuis longtemps; c'est pourquoi tu ne me crains plus? ................................................................................ Jesaja 57:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Vor wem bist du so sorgfältig und fürchtest also, so du doch mit Lügen umgehest und denkest an mich nicht und nimmst es nicht zu Herzen? Meinest du, ich werde allewege schweigen, daß du mich so gar nicht fürchtest? ................................................................................ Jesaja 57:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und vor wem hast du dich gescheut und gefürchtet, daß du gelogen hast, und meiner nicht gedachtest, es nicht zu Herzen nahmst? Habe ich nicht geschwiegen, und zwar seit langer Zeit? (Eig. seit ewiglang) und mich fürchtest du nicht. | Isaia 57:11 Albanian ................................................................................ Nga kush ke pasur frikë, nga kush je trembur për të gënjyer, për të mos më kujtuar mua dhe për të mos menduar më për mua? A nuk kam qëndruar në heshtje për një kohë të gjatë? Prandaj nuk ke më frikë nga unë. ................................................................................ Исая 57:11 Bulgarian ................................................................................ И от кого си се уплашила или убояла та да излъжеш, И да не си спомниш за Мене, Нито да [Ме] съхраняваш в сърцето си? Не е ли [защото] Аз млъкнах и то от дълго време. Гдето ти не се убоя от Мене? ................................................................................ Isaiah 57:11 Croatian Bible ................................................................................ Koga si se uplašila i pobojala da si se iznevjerila, da se više nisi mene spominjala, niti si me k srcu uzimala? Šutio sam, zatvarao oči, zato me se nisi bojala. ................................................................................ Izaiáše 57:11 Czech BKR ................................................................................ A kohož jsi se děsila a bála, že jsi klamala, a na mne se nerozpomínala, ani připustila k srdci svému? Zdali proto, že jsem já mlčel, a to zdávna, nebojíš se mne? ................................................................................ Esajas 57:11 Danish ................................................................................ For hvem var du ræd og angst? Thi på Løgn var du inde, og mig kom du ikke i Hu, brød dig ikke om mig. Jeg er jo stum og blind, mig frygted du ikke. ................................................................................ Jesaja 57:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar voor wien hebt gij geschroomd of gevreesd? Want gij hebt gelogen, en zijt Mijner niet gedachtig geweest, gij hebt Mij op uw hart niet gelegd; is het niet, om dat Ik zwijg, en dat van ouds af, en gij vreest Mij niet? ................................................................................ Ézsaiás 57:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kitõl féltél és rettegtél, hogy hazudtál és rólam meg nem emlékezél, szívedre sem vevéd? vagy azért nem félsz engem, hogy hallgatok már régtõl fogva? ................................................................................ Jesaja 57:11 Esperanto ................................................................................ Sed kiu kauxzis al vi zorgojn, kaj kiun vi timis, ke vi ekmensogis kaj Min ne memoris kaj ne prenis al via koro? cxu pro tio, ke Mi silentas tre longe, vi Min ne timas? ................................................................................ JESAJA 57:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ketäs kartat ja pelkäät? ettäs valheessa olet, ja et muista minua, etkä johdata mielees; luuletkos minun ijäti olevan ääneti, ettes minua ensinkään pelkää? ................................................................................ JESAJA 57:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ketä sinä arkailit ja pelkäsit, koska vilpistelit etkä minua muistanut, et minusta välittänyt? Eikö niin: minä olen ollut vaiti aina ikiajoista asti, ja niin et sinä minua pelkää? ................................................................................ Isaiah 57:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συ τινα ευλαβηθεισα εφοβηθης και εψευσω με και ουκ εμνησθης μου ουδε ελαβες με εις την διανοιαν ουδε εις την καρδιαν σου καγω σε ιδων παρορω και εμε ουκ εφοβηθης ................................................................................ Isaiah 57:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ su tina eulabētheisa ephobēthēs kai epseusō me kai ouk emnēsthēs mou oude elabes me eis tēn dianoian oude eis tēn kardian sou kagō se idōn parorō kai eme ouk ephobēthēs su tina eulabEtheisa ephobEthEs kai epseusO me kai ouk emnEsthEs mou oude elabes me eis tEn dianoian oude eis tEn kardian sou kagO se idOn parorO kai eme ouk ephobEthEs ................................................................................ Ezayi 57:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di: Kilès bondye sa yo ki t'ap ban nou kè sote, ki t'ap fè nou pè konsa, kifè ou bay tout manti sa yo? Kilès sa a ki fè nou bliye m' konsa? Nou pa chonje reve m'. Eske se paske mwen rete mwen pa di anyen kifè nou sispann gen krentif pou mwen?ﺃﺷﻌﻴﺎء 57:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وممن خشيت وخفت حتى خنت واياي لم تذكري ولا وضعت في قلبك. أما انا ساكت وذلك منذ القديم فاياي لم تخافي. ................................................................................ ישעה 57:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת־מי דאגת ותיראי כי תכזבי ואותי לא זכרת לא־שמת על־לבך הלא אני מחשה ומעלם ואותי לא תיראי׃ ................................................................................ ישעה 57:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶת־מִ֞י דָּאַ֤גְתְּ וַתִּֽירְאִי֙ כִּ֣י תְכַזֵּ֔בִי וְאֹותִי֙ לֹ֣א זָכַ֔רְתְּ לֹא־שַׂ֖מְתְּ עַל־לִבֵּ֑ךְ הֲלֹ֨א אֲנִ֤י מַחְשֶׁה֙ וּמֵ֣עֹלָ֔ם וְאֹותִ֖י לֹ֥א תִירָֽאִי׃ ................................................................................ ישעה 57:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת־מי דאגת ותיראי כי תכזבי ואותי לא זכרת לא־שמת על־לבך הלא אני מחשה ומעלם ואותי לא תיראי׃ ................................................................................ ישעה 57:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶת־מִי דָּאַגְתְּ וַתִּירְאִי כִּי תְכַזֵּבִי וְאֹותִי לֹא זָכַרְתְּ לֹא־שַׂמְתְּ עַל־לִבֵּךְ הֲלֹא אֲנִי מַחְשֶׁה וּמֵעֹלָם וְאֹותִי לֹא תִירָאִי׃ ................................................................................ ישעה 57:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ואת מי דאגת ותיראי כי תכזבי ואותי לא זכרת לא שמת על לבך הלא אני מחשה ומעלם ואותי לא תיראי ................................................................................ ישעה 57:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואת מי דאגת ותיראי כי תכזבי ואותי לא זכרת לא שמת על לבך הלא אני מחשה ומעלם ואותי לא תיראי׃ | Isaia 57:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi dunque paventi? di chi hai paura per rinnegarmi così? per non più ricordarti di me, per non dartene più pensiero? Non me ne sono io rimasto in silenzio e da gran tempo? Per questo tu non mi temi più. ................................................................................ YESAYA 57:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi akan siapa gerangan kamu sudah tahu gentar dan takut? Sesungguhnya kamu sudah tahu berdusta, tetapi tiada pernah kamu ingat akan Daku atau menaruh Aku di dalam hatimu! Bukankah ia itu sebab Aku berdiam diriku beberapa zaman lamanya maka kamu tiada takut akan Daku? ................................................................................ 이사야 57:11 Korean ................................................................................ 네가 누구를 두려워하며 누구로하여 놀랐기에 거짓을 말하며 나를 생각지 아니하며 이를 마음에 두지 아니하였느냐 네가 나를 경외치 아니함은 내가 오래 동안 잠잠함을 인함이 아니냐 ................................................................................ Izaijo knyga 57:11 Lithuanian ................................................................................ Ko tu bijojai, kad melavai ir neprisiminei manęs, ir neėmei į širdį? Ar ne dėl to, kad taip ilgai tylėjau, tu lioveisi manęs bijoti? ................................................................................ Isaiah 57:11 Maori ................................................................................ I pawera koe, i wehi i a wai, i teka ai koe, i kore ai e mahara ki ahau, i kore ai tou ngakau e mea mai? kihai ianei ahau i whakarongo puku he wa roa i mua ra ano, na kahore ou wehi ki ahau? ................................................................................ Esaias 57:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvem var du redd for og fryktet, siden du gav dig over til løgnen og ikke kom mig i hu og ikke la dig det på hjerte? Er det ikke så: Jeg har tidd helt fra fordums tid, og mig fryktet du derfor ikke? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kogożeś się obawiała i lękała, iżeś kłamała? Na mięś nie pomniała, aniś tego przypuściła do serca swego: dlategoż to, żem Ja milczał, a to z dawna, nie boisz się mnie? ................................................................................ Isaías 57:11 Portugese Bible ................................................................................ Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes? ................................................................................ Isaia 57:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi de cine te sfiai, de cine te temeai, de nu Mi-ai fost credincioasă, de nu ţi-ai adus aminte, şi nu ţi -a păsat de Mine? Şi Eu tac, şi încă de multă vreme: de aceea nu te temi tu de Mine. ................................................................................ Исаия 57:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не от того ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня? ................................................................................ Исаия 57:11 Russian koi8r ................................................................................ Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?[] ................................................................................ Isaías 57:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Y de quién te asustaste y tuviste miedo, Cuando mentiste y no te acordaste de Mí, Ni pensaste en ello? ¿No es acaso porque he guardado silencio por mucho tiempo Que no Me temes? ................................................................................ Isaías 57:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado á la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he yo disimulado desde tiempos antiguos, y nunca me has temido? ................................................................................ Isaías 57:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Y a quién reverenciaste y temiste? ¿Por qué mientes; que no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he disimulado desde tiempos antiguos , y nunca me has temido? ................................................................................ Isaías 57:11 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Por quién tuviste aprehensión y a quién temiste, de modo que mintieses y no te acordases de mí, ni lo tomases a pecho? ¿No es porque he guardado silencio y disimulado, y no me has temido? ................................................................................ Jesaja 57:11 Swedish (1917) ................................................................................ För vem räddes och fruktade du då, eftersom du var så trolös och eftersom du icke tänkte på mig och ej ville akta på? Är det icke så: eftersom jag har tegat, och det sedan länge, därför fruktar du mig icke? ................................................................................ Isaiah 57:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanino ka nangilabot at natakot, na ikaw ay nagsisinungaling, at hindi mo ako inalaala, o dinamdam mo man? hindi baga ako tumahimik na malaong panahon, at hindi mo ako kinatatakutan. ................................................................................ Yeşaya 57:11 Turkish ................................................................................ ‹‹Sizi kaygılandıran, korkutan kim ki, Bana ihanet ediyor, beni anmıyor, Yüreğinizde bana yer vermiyorsunuz? Benden korkmamanızın nedeni Uzun zamandır suskun kalışım değil mi? ................................................................................ EÂ-sai 57:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì ngươi kiêng ai? ngươi sợ ai, nên mới nói dối, nên nới không nhớ đến ta, và không lo đến sự đó? Có phải tại lâu nay ta làm thinh mãi, nên ngươi không kính sợ ta chăng? ................................................................................ Isaia 57:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E di cui hai tu avuta paura? chi hai tu temuto? conciossiachè tu abbi mentito, e non ti sii ricordata di me, e non te ne sii curata? non mi sono io taciuto, anzi già da lungo tempo? e pur tu non mi hai temuto. ................................................................................ YESAYA 57:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Siapakah dewa-dewa itu yang membuat kamu takut, sehingga kamu berdusta dan tidak ingat kepada-Ku? Apakah kamu tidak menyembah Aku lagi karena Aku lama sekali berdiam diri? ................................................................................ YESAYA 57:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepada siapa gerangan engkau gentar dan takut, sehingga engkau berdusta dan tidak mengingat Aku atau memberi perhatian kepada-Ku? Bukankah karena Aku membisu dan menutup mata, maka engkau tidak takut kepada-Ku!Afraid .......... Dread .......... Fail .......... Fear .......... Feared .......... Fearest .......... Fearful .......... Heart .......... Hearts .......... Held .......... Keeping .......... Lie .......... Peace .......... Pondered .......... Quiet .......... Remember .......... Remembered .......... Secret .......... Silent .......... Thought .......... Time .......... Worried .......... Wouldest Afraid .......... Dread .......... Fail .......... Fear .......... Feared .......... Fearest .......... Fearful .......... Heart .......... Hearts .......... Held .......... Keeping .......... Lie .......... Peace .......... Pondered .......... Quiet .......... Remember .......... Remembered .......... Secret .......... Silent .......... Thought .......... Time .......... Worried .......... Wouldest Alphabetical: FALSE .......... and .......... because .......... been .......... did .......... do .......... dreaded .......... even .......... fear .......... feared .......... fearful .......... for .......... give .......... have .......... hearts .......... I .......... in .......... Is .......... it .......... lied .......... long .......... me .......... neither .......... nor .......... not .......... Of .......... pondered .......... remember .......... remembered .......... silent .......... so .......... that .......... this .......... thought .......... time .......... to .......... Was .......... were .......... When .......... Whom .......... worried .......... you .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I57 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |