Isaiah 59:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Yes, truth is lacking; And he who turns aside from evil makes himself a prey. Now the LORD saw, And it was displeasing in His sight that there was no justice.
................................................................................
Isaiah 59:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἡ ἀλήθεια ἦρται καὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέναι καὶ εἶδεν κύριος καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ ὅτι οὐκ ἦν κρίσις
................................................................................
ישעה 59:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי הָאֱמֶת נֶעְדֶּרֶת וְסָר מֵרָע מִשְׁתֹּולֵל וַיַּרְא יְהוָה וַיֵּרַע בְּעֵינָיו כִּי־אֵין מִשְׁפָּט׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et facta est veritas in oblivione et qui recessit a malo praedae patuit et vidit Dominus et malum apparuit in oculis eius quia non est iudicium

................................................................................
Isaías 59:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sí, falta la verdad, y el que se aparta del mal es hecho presa. Y lo vio el SEÑOR, y desagradó a sus ojos que no hubiera derecho.
................................................................................
Jesaja 59:15 German: Luther (1912)
................................................................................
und die Wahrheit ist dahin; und wer vom Bösen weicht, der muß jedermanns Raub sein. Solches sieht der HERR, und es gefällt ihm übel, daß kein Recht da ist.
................................................................................
Ésaïe 59:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La vérité a disparu, Et celui qui s'éloigne du mal est dépouillé. -L'Eternel voit, d'un regard indigné, Qu'il n'y a plus de droiture.
................................................................................
以 賽 亞 書 59:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
诚 实 少 见 ; 离 恶 的 人 反 成 掠 物 。 那 时 , 耶 和 华 看 见 没 有 公 平 , 甚 不 喜 悦 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Yes, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Yes, faith is gone; and he whose heart is turned from evil comes into the power of the cruel: and the Lord saw it, and he was angry that there was no one to take up their cause.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And truth hath been forgotten: and he that departed from evil, lay open to be a prey: and the Lord saw, and it appeared evil in his eyes, because there is no judgment.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw it, and it was evil in his sight that there was no judgment.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Truth is missing. Those who turn away from evil make themselves victims. The LORD sees it, and he's angry because there's no justice.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Yes, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. Yahweh saw it, and it displeased him that there was no justice.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the truth is lacking, And whoso is turning aside from evil, Is making himself a spoil. And Jehovah seeth, and it is evil in His eyes, That there is no judgment.
................................................................................
以 賽 亞 書 59:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
誠 實 少 見 ; 離 惡 的 人 反 成 掠 物 。 那 時 , 耶 和 華 看 見 沒 有 公 平 , 甚 不 喜 悅 。
................................................................................
以 賽 亞 書 59:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
誠實缺乏,遠離惡事的人反成為掠物。耶和華看見了,就看這為惡事,因為一點公平也沒有。
................................................................................
以 賽 亞 書 59:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
诚实缺乏,远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了,就看这为恶事,因为一点公平也没有。
................................................................................
Ésaïe 59:15 French: Darby
................................................................................
Et la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proie. Et l'Éternel l'a vu: et ce fut mauvais à ses yeux qu'il n'y eût pas de juste jugement.
................................................................................
Ésaïe 59:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Même la vérité a disparu, et quiconque se retire du mal est exposé au pillage; l'Eternel l'a vu, et cela lui a déplu, parce qu'il n'y a point de droiture.
................................................................................
Ésaïe 59:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et la vérité fait défaut, et quiconque se retire du mal est dépouillé. L'Éternel l'a vu, et cela lui a déplu, qu'il n'y ait point de justice.
................................................................................
Jesaja 59:15 German: Luther (1545)
................................................................................
und die Wahrheit ist dahin; und wer vom Bösen weicht, der muß jedermanns Raub sein. Solches siehet der HERR und gefällt ihm übel, daß kein Recht ist.
................................................................................
Jesaja 59:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Wahrheit wird vermißt; und wer das Böse meidet, setzt sich der Beraubung aus. Und Jehova sah es, und es war böse in seinen Augen, daß kein Recht vorhanden war.
Isaia 59:15 Albanian
................................................................................
Kështu e vërteta është zhdukur, dhe ai që tërhiqet nga e keqja bëhet një pre e lehtë. Zoti e pa këtë dhe i erdhi keq që nuk ka më ndershmëri.
................................................................................
Исая 59:15 Bulgarian
................................................................................
Да! истината я няма, И който се отклонява от злото става плячка; И Господ видя, и стана Му неугодно, че нямаше правосъдие,
................................................................................
Isaiah 59:15 Croatian Bible
................................................................................
Vjernosti je ponestalo, a tko izbjegava zlo, bude opljačkan. Jahve vidje, i ne bi mu milo što nema pravice.
................................................................................
Izaiáše 59:15 Czech BKR
................................................................................
Nýbrž zhynula pravda, a ten, kdož se uchyluje od zlého, loupeži bývá vydán; což vidí Hospodin, a nelíbí se to jemu, že není žádného soudu.
................................................................................
Esajas 59:15 Danish
................................................................................
Sandhedens Plads står tom, og skyr man det onde, flås man. Og HERREN så til med Harme, fordi der ikke var Ret;
................................................................................
Jesaja 59:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ja, de waarheid ontbreekt er, en wie van het boze wijkt, stelt zich tot een roof; en de HEERE zag het, en het was kwaad in Zijn ogen, dat er geen recht was.
................................................................................
Ézsaiás 59:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a hûség hiányzik, és a ki a gonoszt kerüli, prédává lesz. És látta ezt az Úr és nem tetszék szemeinek, hogy jogosság nincsen.
................................................................................
Jesaja 59:15 Esperanto
................................................................................
Kaj la vero estas forigita; kaj prirabata estas tiu, kiu detenas sin de malbono. Kaj la Eternulo vidis, kaj Li indignis, ke forestas justeco.
................................................................................
JESAJA 59:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Totuus on pois, ja joka luopuu pahasta, hänen pitää oleman jokaisen saaliina. Herra näkee sen, ja se on paha hänen silmäinsä edessä, ettei oikeutta ole.
................................................................................
JESAJA 59:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin oli totuus kadonnut, ja joka pahasta luopui, se ryöstettiin paljaaksi. Herra näki sen, ja se oli hänen silmissänsä paha, ettei ollut oikeutta.
................................................................................
Isaiah 59:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και η αληθεια ηρται και μετεστησαν την διανοιαν του συνιεναι και ειδεν κυριος και ουκ ηρεσεν αυτω οτι ουκ ην κρισις
................................................................................
Isaiah 59:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ē alētheia ērtai kai metestēsan tēn dianoian tou sunienai kai eiden kurios kai ouk ēresen autō oti ouk ēn krisis
................................................................................
kai E alEtheia Ertai kai metestEsan tEn dianoian tou sunienai kai eiden kurios kai ouk Eresen autO oti ouk En krisis

................................................................................
Ezayi 59:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa gen moun serye ankò! Si ou pa fè tankou tout moun, se ou k'ap anba. Seyè a wè sa. Sa te fè l' mal paske pa t' gen jistis nan peyi a.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 59:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وصار الصدق معدوما والحائد عن الشر يسلب. فرأى الرب وساء في عينيه انه ليس عدل
................................................................................
ישעה 59:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותהי האמת נעדרת וסר מרע משתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי־אין משפט׃
................................................................................
ישעה 59:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתְּהִ֤י הָֽאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתֹּולֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּֽי־אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃
................................................................................
ישעה 59:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותהי האמת נעדרת וסר מרע משתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי־אין משפט׃
................................................................................
ישעה 59:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתְּהִי הָאֱמֶת נֶעְדֶּרֶת וְסָר מֵרָע מִשְׁתֹּולֵל וַיַּרְא יְהוָה וַיֵּרַע בְּעֵינָיו כִּי־אֵין מִשְׁפָּט׃
................................................................................
ישעה 59:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ותהי האמת נעדרת וסר מרע משתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי אין משפט
................................................................................
ישעה 59:15 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי האמת נעדרת וסר מרע משתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי אין משפט׃
Isaia 59:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
la verità è scomparsa, e chi si ritrae dal male s’espone ad essere spogliato. E l’Eterno l’ha veduto, e gli è dispiaciuto che non vi sia più rettitudine;
................................................................................
YESAYA 59:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kebenaran itu dicahari cuma-cuma dan barangsiapa yang lalu dari pada jahat itu menjadikan dirinya suatu rampasan. Bahwa sekalian ini sudah dilihat oleh Tuhan, maka jahatlah kepada pemandangan-Nya bahwa tiadalah barang insaf.
................................................................................
이사야 59:15 Korean
................................................................................
성실이 없어지므로 악을 떠나는 자가 탈취를 당하는도다 여호와께서 이를 감찰하시고 그 공평이 없은 것을 기뻐 아니하시고
................................................................................
Izaijo knyga 59:15 Lithuanian
................................................................................
Tiesos nėra; kas šalinasi pikto, pats yra apiplėšiamas. Viešpats tai matė, ir Jam nepatiko, kad nesilaikome teisingumo.
................................................................................
Isaiah 59:15 Maori
................................................................................
Ae ra, kua kore te pono; a ko te tangata e whakarere ana i te kino ka waiho hei taonga parau. Na ka kite a Ihowa, ka kino ki tana titiro, no te mea kahore he whakawa.
................................................................................
Esaias 59:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og sannheten blev borte, og den som holdt sig fra det onde, blev plyndret. Og Herren så det, og det var ondt i hans øine at der ingen rett var,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Owszem, prawda zginęła, a ten, co odstępuje od złego, na łup podany bywa. To widzi Pan, i nie podoba się to w oczach jego, że niemasz sądu.
................................................................................
Isaías 59:15 Portugese Bible
................................................................................
Sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.   
................................................................................
Isaia 59:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Adevărul s'a făcut nevăzut, şi cel ce se depărtează de rău este jăfuit. Domnul vede, cu privirea mînioasă, că nu mai este nicio neprihănire.
................................................................................
Исаия 59:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
................................................................................
Исаия 59:15 Russian koi8r
................................................................................
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.[]
................................................................................
Isaías 59:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sí, falta la verdad, Y el que se aparta del mal es hecho presa. Y lo vio el SEÑOR, Y desagradó a Sus ojos que no hubiera derecho.
................................................................................
Isaías 59:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y la verdad fué detenida; y el que se apartó del mal, fué puesto en presa: y viólo Jehová, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
................................................................................
Isaías 59:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la verdad fue detenida; y el que se apartó del mal, fue puesto en presa. Y lo vio el SEÑOR, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
................................................................................
Isaías 59:15 Spanish: Modern
................................................................................
La verdad está ausente, y el que se aparta del mal es despojado. Jehovah ha visto esto, y el hecho que no haya justicia es malo ante sus ojos.
................................................................................
Jesaja 59:15 Swedish (1917)
................................................................................
Så måste sanningen hålla sig undan, och den som vände sig ifrån det onda blev plundrad. Detta såg HERREN, och det misshagade honom, att det icke fanns någon rätt.
................................................................................
Isaiah 59:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oo, ang katotohanan ay nagkukulang, at siyang humihiwalay sa kasamaan ay nagiging sa kaniyang sarili na huli. At nakita ng Panginoon, at isinama ng kaniyang loob na walang kahatulan.
................................................................................
Yeşaya 59:15 Turkish
................................................................................
Hiçbir yerde gerçek yok,
Kötülükten çekinen soyuluyor!›› RAB olanları gördü ve adaletin yokluğuna üzüldü.

................................................................................
EÂ-sai 59:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lẽ thật đã không còn, ai lánh điều dữ thì phải cướp bắt. Ðức Giê-hô-va thấy không có sự công bình thì chẳng đẹp lòng,
................................................................................
Isaia 59:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la verità è mancata, e chi si ritrae dal male è stato in preda. Or il Signore ha veduto questo, e gli è dispiaciuto che non vi era dirittura alcuna.
................................................................................
YESAYA 59:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tak ada lagi orang yang jujur, dan siapa yang menjauhi kejahatan, ia sendiri menjadi korban kejahatan. TUHAN telah melihatnya, dan Ia tidak senang bahwa tak ada lagi keadilan.
................................................................................
YESAYA 59:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dengan demikian kebenaran telah hilang, dan siapa yang menjauhi kejahatan, ia menjadi korban rampasan. Tetapi TUHAN melihatnya, dan adalah jahat di mata-Nya bahwa tidak ada hukum.
................................................................................
Angry .......... Cause .......... Cruel .......... Departeth .......... Departs .......... Displeased .......... Displeasing .......... Evil .......... Faileth .......... Faith .......... Found .......... Heart .......... Judgment .......... Justice .......... Lacking .......... Makes .......... Maketh .......... Nowhere .......... Power .......... Prey .......... Shuns .......... Sight .......... Truth .......... Turned .......... Turns
................................................................................
Angry .......... Cause .......... Cruel .......... Departeth .......... Departs .......... Displeased .......... Displeasing .......... Evil .......... Faileth .......... Faith .......... Found .......... Heart .......... Judgment .......... Justice .......... Lacking .......... Makes .......... Maketh .......... Nowhere .......... Power .......... Prey .......... Shuns .......... Sight .......... Truth .......... Turned .......... Turns
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... aside .......... be .......... becomes .......... displeased .......... displeasing .......... evil .......... found .......... from .......... he .......... himself .......... His .......... in .......... is .......... it .......... justice .......... lacking .......... looked .......... LORD .......... makes .......... no .......... Now .......... nowhere .......... prey .......... saw .......... shuns .......... sight .......... that .......... The .......... there .......... to .......... Truth .......... turns .......... was .......... who .......... whoever .......... Yes
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I59 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible