Isaiah 60:22
New International Version
The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."

New Living Translation
The smallest family will become a thousand people, and the tiniest group will become a mighty nation. At the right time, I, the LORD, will make it happen."

English Standard Version
The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the LORD; in its time I will hasten it.

Berean Study Bible
The least of you will become a thousand, and the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will accomplish it quickly.

New American Standard Bible
"The smallest one will become a clan, And the least one a mighty nation. I, the LORD, will hasten it in its time."

King James Bible
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

Holman Christian Standard Bible
The least will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am Yahweh; I will accomplish it quickly in its time.

International Standard Version
The least of them will become a thousand, and the smallest one a mighty nation. "I am the LORD; When the time is right, I will do this swiftly."

NET Bible
The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the LORD will quickly do this!"

GOD'S WORD® Translation
The smallest of them will become a family. The weakest of them will become a mighty nation. At the right time I, the LORD, will make it happen quickly."

Jubilee Bible 2000
The small one shall be as a thousand; the youngest as a strong nation; I the LORD will hasten it in its time.

King James 2000 Bible
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.

American King James Version
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

American Standard Version
The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.

Douay-Rheims Bible
The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time.

Darby Bible Translation
The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.

English Revised Version
The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.

Webster's Bible Translation
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.

World English Bible
The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Yahweh, will hasten it in its time."

Young's Literal Translation
The little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it!

Jesaja 60:22 Afrikaans PWL
Die kleinste een sal ’n stam word en die geringste een ’n magtige nasie. Ek, יהוה, sal dit op die regte tyd verhaas.”

Isaia 60:22 Albanian
Më i vogli do të bëhet një mijëshe, minimumi një komb i fuqishëm. Unë, Zoti, do t'i shpejtoj gjërat në kohën e tyre.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 60:22 Arabic: Smith & Van Dyke
الصغير يصير الفا والحقير امة قوية. انا الرب في وقته اسرع به

Dyr Ieseien 60:22 Bavarian
Dyr Kläinste bei ien werd zo tauset und dyr Minste zo aynn Morddsvolk. I, dyr Trechtein, deichslt dös allss, wenn de Zeit dyrzue ist.

Исая 60:22 Bulgarian
Най-малочисленият ще стане хиляда, И най-малкият силен народ; Аз Господ ще ускоря това на времето му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至小的族要加增千倍,微弱的國必成為強盛,我耶和華要按定期速成這事。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛,我耶和华要按定期速成这事。”

以 賽 亞 書 60:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 小 的 族 要 加 增 千 倍 ; 微 弱 的 國 必 成 為 強 盛 。 我 ─ 耶 和 華 要 按 定 期 速 成 這 事 。

以 賽 亞 書 60:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 小 的 族 要 加 增 千 倍 ; 微 弱 的 国 必 成 为 强 盛 。 我 ─ 耶 和 华 要 按 定 期 速 成 这 事 。

Isaiah 60:22 Croatian Bible
Od najmanjega postat će tisuća, od neznatnoga moćan narod. Ja, Jahve, govorio sam; u pravo ću vrijeme izvršiti.

Izaiáše 60:22 Czech BKR
Samotný rozmnoží se v tisíce, a nejšpatnější v národ nesčíslný, já Hospodin časem svým brzo způsobím to.

Esajas 60:22 Danish
Den mindste bliver en Stamme, den ringeste et talrigt Folk. Jeg er HERREN; naar Tid er inde, vil jeg fremme det i Hast.

Jesaja 60:22 Dutch Staten Vertaling
De kleinste zal tot duizend worden, en de minste tot een machtig volk; Ik, de HEERE, zal zulks te zijner tijd snellijk doen komen.

Swete's Septuagint
ὁ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας, καὶ ὁ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος μέγα· ἐγὼ Κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְגֹ֣וי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃ ס

WLC (Consonants Only)
הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה׃ ס

Aleppo Codex
כב הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה  {ס}

Ézsaiás 60:22 Hungarian: Karoli
A legkisebb ezerre nõ, és a legkevesebb hatalmas néppé. Én az Úr, idején, hamar megteszem ezt.

Jesaja 60:22 Esperanto
El la plej malgranda farigxos milo, kaj el la plej sensignifa farigxos potenca popolo; Mi, la Eternulo, rapide faros tion en gxia tempo.

JESAJA 60:22 Finnish: Bible (1776)
Vähäinen pitää tuhanneksi tuleman, ja piskuinen väkeväksi kansaksi: minä Herra tahdon sen ajallansa toimittaa.

Ésaïe 60:22 French: Darby
Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l'Eternel, je haterai cela en son temps.

Ésaïe 60:22 French: Louis Segond (1910)
Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Eternel, je hâterai ces choses en leur temps.

Ésaïe 60:22 French: Martin (1744)
La petite [famille] croîtra jusqu'à mille [personnes], et la moindre deviendra une nation forte. Je suis l'Eternel, je hâterai ceci en son temps.

Jesaja 60:22 German: Modernized
Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.

Jesaja 60:22 German: Luther (1912)
Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten eine Mächtiges Volk. Ich der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.

Jesaja 60:22 German: Textbibel (1899)
Der Kleinste wird zu einem Tausend werden und der Geringste zu einem starken Volk: Ich, Jahwe, will es zu seiner Zeit beschleunigen!

Isaia 60:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, l’Eterno, affretterò le cose a suo tempo.

Isaia 60:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il piccolo diventerà un migliaio, ed il minimo una nazione possente. Io, il Signore, metterò prestamente ad effetto questa cosa al suo tempo.

YESAYA 60:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka yang terkecil itu akan bertambah-tambah menjadi seribu dan yang terhinapun akan menjadi suatu bangsa yang besar; bahwa Aku ini, Tuhan, akan mengadakan perkara itu pada masanya dan dengan segeranya.

이사야 60:22 Korean
그 작은 자가 천을 이루겠고 그 약한 자가 강국을 이룰 것이라 때가 되면 나 여호와가 속히 이루리라 !

Isaias 60:22 Latin: Vulgata Clementina
Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus, in tempore ejus subito faciam istud.

Izaijo knyga 60:22 Lithuanian
Mažiausias taps tūkstančiu ir menkas­galinga tauta. Aš, Viešpats, skubiai tai įvykdysiu reikiamu metu.

Isaiah 60:22 Maori
To te mea nohinohi putanga ake, he mano, to te mea iti, he iwi kaha: maku, ma Ihowa, e whakahohoro i tona wa e rite ai.

Esaias 60:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den minste skal bli til tusen, og den ringeste til et veldig folk; jeg, Herren, jeg vil la det skje hastig, i sin tid.

Isaías 60:22 Spanish: La Biblia de las Américas
El más pequeño llegará a ser un millar, y el más insignificante una nación poderosa. Yo, el SEÑOR, a su tiempo lo apresuraré.

Isaías 60:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El más pequeño llegará a ser un millar (una tribu), Y el más insignificante una nación poderosa. Yo, el SEÑOR, a su tiempo lo apresuraré.

Isaías 60:22 Spanish: Reina Valera Gómez
El pequeño vendrá a ser mil, el menor, una nación fuerte. Yo Jehová, a su tiempo lo apresuraré.

Isaías 60:22 Spanish: Reina Valera 1909
El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.

Isaías 60:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El pequeño será por mil; el menor, por gente fuerte. Yo, el SEÑOR, a su tiempo haré que esto sea presto.

Isaías 60:22 Bíblia King James Atualizada Português
O mais humilde dos indivíduos se tornará mil, o menor será uma grande e poderosa nação. Eu Sou Yahweh, o SENHOR, e no momento certo farei que isso tudo aconteça muito depressa!”

Isaías 60:22 Portugese Bible
O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.   

Isaia 60:22 Romanian: Cornilescu
Cel mai mic se va face o mie, şi cel mai neînsemnat un neam puternic. Eu, Domnul, voi grăbi aceste lucruri, la vremea lor.``

Исаия 60:22 Russian: Synodal Translation (1876)
От малого произойдет тысяча, и от самого слабого – сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.

Исаия 60:22 Russian koi8r
От малого произойдет тысяча, и от самого слабого--сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.

Jesaja 60:22 Swedish (1917)
Av den minste skola komma tusen, och av den ringaste skall bliva ett talrikt folk. Jag är HERREN; när tiden är inne, skall jag med hast fullborda detta.

Isaiah 60:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang munti ay magiging isang libo, at ang maliit ay magiging matibay na bansa: akong Panginoon, ay papapangyarihin kong madali sa kapanahunan.

อิสยาห์ 60:22 Thai: from KJV
ผู้เล็กน้อยที่สุดจะเป็นพันๆ และผู้นิดที่สุดจะเป็นประชาชาติอันมีอานุภาพ เราคือพระเยโฮวาห์ ถึงเวลาเราก็จะเร่ง"

Yeşaya 60:22 Turkish
En küçük ailen bini bulacak,
Sayıca en az olanı koca bir ulus olacak.
Ben RAB, zamanı gelince bunu hızlandıracağım.››

EÂ-sai 60:22 Vietnamese (1934)
Kẻ rất nhỏ trong vòng họ sẽ nên một ngàn, còn kẻ rất hèn yếu sẽ trở nên một dân mạnh. Ta, Ðức Giê-hô-va, sẽ nôn nả làm điều ấy trong kỳ nó!

Isaiah 60:21
Top of Page
Top of Page