Isaiah 64:6
New American Standard Bible (©1995)
For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our iniquities, like the wind, take us away.

Isaiah 64:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῖς ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς

ישעה 64:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַנְּהִי כַטָּמֵא כֻּלָּנוּ וּכְבֶגֶד עִדִּים כָּל־צִדְקֹתֵינוּ וַנָּבֶל כֶּעָלֶה כֻּלָּנוּ וַעֲוֹנֵנוּ כָּרוּחַ יִשָּׂאֻנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et facti sumus ut inmundus omnes nos quasi pannus menstruatae universae iustitiae nostrae et cecidimus quasi folium universi et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos
................................................................................
Isaías 64:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todos nosotros somos como el inmundo, y como trapo de inmundicia todas nuestras obras justas; todos nos marchitamos como una hoja, y nuestras iniquidades, como el viento, nos arrastran.
................................................................................
Jesaja 64:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsre Gerechtigkeit ist wie ein unflätig Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Blätter, und unsre Sünden führen uns dahin wie Wind.
................................................................................
Ésaïe 64:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous sommes tous comme des impurs, Et toute notre justice est comme un vêtement souillé; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos crimes nous emportent comme le vent.
................................................................................
以 賽 亞 書 64:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 都 像 不 洁 净 的 人 ; 所 有 的 义 都 像 污 秽 的 衣 服 。 我 们 都 像 叶 子 渐 渐 枯 乾 ; 我 们 的 罪 孽 好 像 风 把 我 们 吹 去 。
................................................................................
King James Bible
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

American King James Version
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

American Standard Version
For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.

Bible in Basic English
And there is no one who makes prayer to your name, or who is moved to keep true to you: for your face is veiled from us, and you have given us into the power of our sins.

Douay-Rheims Bible
And we are all become as one unclean, and all our justices as the rag of a menstruous woman: and we have all fallen as a leaf, and our iniquities, like the wind, have taken us away.

Darby Bible Translation
And we are all become as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, have carried us away;

English Revised Version
For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We've all become unclean, and all our righteous acts are like permanently stained rags. All of us shrivel like leaves, and our sins carry us away like the wind.

Webster's Bible Translation
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

World English Bible
For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment: and we all fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.

Young's Literal Translation
And we are as unclean -- all of us, And as a garment passing away, all our righteous acts; And we fade as a leaf -- all of us. And our iniquities as wind do take us away.
................................................................................
以 賽 亞 書 64:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 都 像 不 潔 淨 的 人 ; 所 有 的 義 都 像 污 穢 的 衣 服 。 我 們 都 像 葉 子 漸 漸 枯 乾 ; 我 們 的 罪 孽 好 像 風 把 我 們 吹 去 。
................................................................................
Ésaïe 64:6 French: Darby
................................................................................
Et tous, nous sommes devenus comme une chose impure, et toutes nos justices, comme un vêtement souillé; et nous sommes tous fanés comme une feuille, et nos iniquités, comme le vent, nous emportent;
................................................................................
Ésaïe 64:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Or nous sommes tous devenus comme une chose souillée, et toutes nos justices sont comme le linge le plus souillé; nous sommes tous tombés comme la feuille, et nos iniquités nous ont transportés comme le vent.
................................................................................
Ésaïe 64:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tous, nous sommes devenus comme un homme souillé, et toutes nos justices comme un vêtement impur; nous nous sommes tous flétris comme le feuillage, et nos iniquités nous emportent comme le vent.
................................................................................
Jesaja 64:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsere Gerechtigkeit ist wie ein unflätig Kleid. Wir sind alle verwelket wie die Blätter, und unsere Sünden führen uns dahin wie ein Wind.
................................................................................
Jesaja 64:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wir allesamt sind dem Unreinen gleich geworden, und alle unsere Gerechtigkeiten gleich einem unflätigen Kleide; und wir verwelkten allesamt wie ein Blatt, und unsere Missetaten rafften uns dahin wie der Wind.

Isaia 64:6 Albanian
................................................................................
Jemi të gjithë si një gjë e papastër, dhe të gjitha veprat tona të drejtësisë janë si një rrobe e ndotur; po fishkemi të gjithë si një gjethe dhe paudhësitë tona na çojnë larg si era.
................................................................................
Исая 64:6 Bulgarian
................................................................................
Защото всички станахме като човек нечист, И всичката ни правда е като омърсена дреха; Ние всички вехнем като лист, И нашите беззакония ни завличат както вятъра.
................................................................................
Isaiah 64:6 Croatian Bible
................................................................................
Nikog nema da tvoje ime prizove, da se probudi i osloni o tebe. Jer lice si svoje od nas sakrio i predao nas u ruke zločinima našim.
................................................................................
Izaiáše 64:6 Czech BKR
................................................................................
Ačkoli jsme jako nečistý my všickni, a jako roucho ohyzdné všecky spravedlnosti naše. Pročež pršíme jako list my všickni, a nepravosti naše jako vítr zachvacují nás.
................................................................................
Esajas 64:6 Danish
................................................................................
Som urene blev vi til Hobe, som en tilsølet Klædning al vor Retfærd. Vi visnede alle som løvet, vort Brøde bortvejred os som Vinden.
................................................................................
Jesaja 64:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch wij allen zijn als een onreine, en al onze gerechtigheden zijn als een wegwerpelijk kleed; en wij allen vallen af als een blad, en onze misdaden voeren ons henen weg als een wind.
................................................................................
Ézsaiás 64:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
S nem volt, a ki segítségül hívta volna nevedet, a ki felserkenne és beléd fogóznék, mert orczádat elrejtéd tõlünk, és álnokságainkban minket megolvasztál.
................................................................................
Jesaja 64:6 Esperanto
................................................................................
Ni cxiuj farigxis kiel malpuruloj, kaj nia tuta virto estas kiel makulita vesto; ni cxiuj velkas kiel folio, kaj niaj pekoj portas nin kiel vento.
................................................................................
JESAJA 64:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta me olemme kaikki saastaiset, ja kaikki meidän vanhurskautemme on niinkuin saastainen vaate; me olemme kaikki lakastuneet niinkuin lehdet, ja meidän syntimme viskoivat meitä niinkuin tuuli.
................................................................................
JESAJA 64:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikki me olimme kuin saastaiset, ja niinkuin tahrattu vaate oli kaikki meidän vanhurskautemme. Ja kaikki me olemme lakastuneet kuin lehdet, ja pahat tekomme heittelevät meitä niinkuin tuuli.
................................................................................
Isaiah 64:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενηθημεν ως ακαθαρτοι παντες ημεις ως ρακος αποκαθημενης πασα η δικαιοσυνη ημων και εξερρυημεν ως φυλλα δια τας ανομιας ημων ουτως ανεμος οισει ημας
................................................................................
Isaiah 64:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egenēthēmen ōs akathartoi pantes ēmeis ōs rakos apokathēmenēs pasa ē dikaiosunē ēmōn kai exerruēmen ōs phunga dia tas anomias ēmōn outōs anemos oisei ēmas
kai egenEthEmen Os akathartoi pantes Emeis Os rakos apokathEmenEs pasa E dikaiosunE EmOn kai exerruEmen Os phunga dia tas anomias EmOn outOs anemos oisei Emas

................................................................................
Ezayi 64:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou tout nou te tankou moun ki pa nan kondisyon pou sèvi ou. Tou sa nou t'ap fè ki byen te tankou rad sou moun ki pa nan kondisyon pou sèvi ou. Akòz peche nou yo, nou te tankou fèy chèch van ap bwote.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 64:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقد صرنا كلنا كنجس وكثوب عدة كل اعمال برنا وقد ذبلنا كورقة وآثامنا كريح تحملنا
................................................................................
ישעה 64:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ונהי כטמא כלנו וכבגד עדים כל־צדקתינו ונבל כעלה כלנו ועוננו כרוח ישאנו׃
................................................................................
ישעה 64:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַנְּהִ֤י כַטָּמֵא֙ כֻּלָּ֔נוּ וּכְבֶ֥גֶד עִדִּ֖ים כָּל־צִדְקֹתֵ֑ינוּ וַנָּ֤בֶל כֶּֽעָלֶה֙ כֻּלָּ֔נוּ וַעֲוֹנֵ֖נוּ כָּר֥וּחַ יִשָּׂאֻֽנוּ׃
................................................................................
ישעה 64:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ונהי כטמא כלנו וכבגד עדים כל־צדקתינו ונבל כעלה כלנו ועוננו כרוח ישאנו׃
................................................................................
ישעה 64:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַנְּהִי כַטָּמֵא כֻּלָּנוּ וּכְבֶגֶד עִדִּים כָּל־צִדְקֹתֵינוּ וַנָּבֶל כֶּעָלֶה כֻּלָּנוּ וַעֲוֹנֵנוּ כָּרוּחַ יִשָּׂאֻנוּ׃
................................................................................
ישעה 64:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ונהי כטמא כלנו וכבגד עדים כל צדקתינו ונבל כעלה כלנו ועוננו כרוח ישאנו
................................................................................
ישעה 64:6 Hebrew Bible
................................................................................
ונהי כטמא כלנו וכבגד עדים כל צדקתינו ונבל כעלה כלנו ועוננו כרוח ישאנו׃
Isaia 64:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutti quanti siam diventati come l’uomo impuro e tutta la nostra giustizia come un abito lordato; tutti quanti appassiamo come una foglia, e le nostre iniquità ci portan via come il vento.
................................................................................
YESAYA 64:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kami sekalian seperti seorang najis jua dan segala kebenaran kami seperti sehelai kain yang larah, sebab itu kami sekalianpun luruh seperti daun dan kami dibawa oleh kejahatan kami seperti diterbangkan oleh angin.
................................................................................
이사야 64:6 Korean
................................................................................
대저 우리는 다 부정한 자 같아서 우리의 의는 다 더러운 옷 같으며 우리는 다 쇠패함이 잎사귀 같으므로 우리의 죄악이 바람 같이 우리를 몰아 가나이다
................................................................................
Izaijo knyga 64:6 Lithuanian
................................................................................
Mes visi esame kaip nešvarūs, mūsų teisumas kaip purvini skarmalai. Mes visi vystame kaip lapai, mūsų piktadarystės blaško mus kaip vėjas.
................................................................................
Isaiah 64:6 Maori
................................................................................
Ko matou katoa hoki kua rite ki te tangata poke, a ko o matou tika ki te kakahu kua paru: e memenge ana matou katoa ano he rau rakau; kei te hau te rite o o matou kino e kahaki nei i a matou.
................................................................................
Esaias 64:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det er ingen som påkaller ditt navn, som manner sig op til å holde fast ved dig; for du har skjult ditt åsyn for oss og latt oss tæres bort i våre misgjerningers vold.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aczkolwiek jesteśmy jako nieczysty my wszyscy, i jako szata splugawiona są wszystkie sprawiedliwości nasze; przetoż wszyscy opadamy jako liść, a nieprawości nasze jako wiatr unoszą nas.
................................................................................
Isaías 64:6 Portugese Bible
................................................................................
Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam.   
................................................................................
Isaia 64:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi am ajuns ca nişte necuraţi, şi toate faptele noastre bune sînt ca o haină mînjită. Toţi sîntem ofiliţi ca o frunză, şi nelegiuirile noastre ne iau ca vîntul.
................................................................................
Исаия 64:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все мы сделались – как нечистый, и вся праведность наша – как запачканная одежда; и все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас.
................................................................................
Исаия 64:6 Russian koi8r
................................................................................
Все мы сделались--как нечистый, и вся праведность наша--как запачканная одежда; и все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас.[]
................................................................................
Isaías 64:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos nosotros somos como el inmundo, Y como trapo de inmundicia todas nuestras obras justas. Todos nos marchitamos como una hoja, Y nuestras iniquidades, como el viento, nos arrastran.
................................................................................
Isaías 64:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento.
................................................................................
Isaías 64:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que todos nosotros eramos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja del árbol ; y nuestras maldades nos llevaron como viento.
................................................................................
Isaías 64:6 Spanish: Modern
................................................................................
Todos nosotros somos como cosa impura, y todas nuestras obras justas son como trapo de inmundicia. Todos nosotros nos hemos marchitado como hojas, y nuestras iniquidades nos han llevado como el viento.
................................................................................
Jesaja 64:6 Swedish (1917)
................................................................................
Vi blevo allasammans lika orena människor, och all vår rättfärdighet var såsom en fläckad klädnad. Vi vissnade allasammans såsom löv, och våra missgärningar förde oss bort såsom vinden.
................................................................................
Isaiah 64:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kaming lahat ay naging parang marumi, at ang lahat naming katuwiran ay naging parang basahang marumi: at nalalantang gaya ng dahon kaming lahat; at tinatangay kami ng aming mga kasamaan, na parang hangin.
................................................................................
Yeşaya 64:6 Turkish
................................................................................
Hepimiz murdar olanlara benzedik,
Bütün doğru işlerimiz kirli âdet bezi gibi.
Yaprak gibi soluyoruz,
Suçlarımız rüzgar gibi sürükleyip götürüyor bizi.

................................................................................
EÂ-sai 64:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng tôi hết thảy đã trở nên như vật ô uế, mọi việc công bình của chúng tôi như áo nhớp; chúng tôi thảy đều héo như lá, và tội ác chúng tôi như gió đùa mình đi.
................................................................................
Isaia 64:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E noi siamo stati tutti quanti come una cosa immonda, e tutte le nostre giustizie sono state come un panno lordato; laonde siamo tutti quanti scaduti come una foglia, e le nostre iniquità ci hanno portati via come il vento.
................................................................................
YESAYA 64:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami semua adalah orang najis, Kami akan lenyap karena kejahatan kami seperti daun layu diterbangkan angin.
................................................................................
YESAYA 64:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah kami sekalian seperti seorang najis dan segala kesalehan kami seperti kain kotor; kami sekalian menjadi layu seperti daun dan kami lenyap oleh kejahatan kami seperti daun dilenyapkan oleh angin.

Acts .......... Fade .......... Filthy .......... Garment .......... Iniquities .......... Leaf .......... Polluted .......... Rags .......... Righteous .......... Righteousness .......... Righteousnesses .......... ses .......... Shrivel .......... Unclean .......... Wind

Acts .......... Fade .......... Filthy .......... Garment .......... Iniquities .......... Leaf .......... Polluted .......... Rags .......... Righteous .......... Righteousness .......... Righteousnesses .......... ses .......... Shrivel .......... Unclean .......... Wind

Alphabetical: a .......... acts .......... All .......... and .......... are .......... away .......... become .......... deeds .......... filthy .......... For .......... garment .......... have .......... iniquities .......... is .......... leaf .......... like .......... of .......... one .......... our .......... rags .......... righteous .......... shrivel .......... sins .......... sweep .......... take .......... the .......... unclean .......... up .......... us .......... we .......... who .......... wind .......... wither

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I64 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible