New American Standard Bible (©1995) "As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem."Isaiah 66:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὡς εἴ τινα μήτηρ παρακαλέσει οὕτως καὶ ἐγὼ παρακαλέσω ὑμᾶς καὶ ἐν ιερουσαλημ παρακληθήσεσθε Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quomodo si cui mater blandiatur ita ego consolabor vos et in Hierusalem consolabimini ................................................................................ Isaías 66:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como uno a quien consuela su madre, así os consolaré yo; en Jerusalén seréis consolados. ................................................................................ Jesaja 66:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden. ................................................................................ Ésaïe 66:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 母 亲 怎 样 安 慰 儿 子 , 我 就 照 样 安 慰 你 们 ; 你 们 也 必 因 ( 或 译 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。 ................................................................................ King James Bible As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. American King James Version As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem. American Standard Version As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. Bible in Basic English As to one who is comforted by his mother, so will I give you comfort: and you will be comforted in Jerusalem. Douay-Rheims Bible As one whom the mother caresseth, so will I comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem. Darby Bible Translation As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. English Revised Version As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) As a mother comforts her child, so will I comfort you. You will be comforted in Jerusalem. Webster's Bible Translation As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. World English Bible As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem." Young's Literal Translation As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 母 親 怎 樣 安 慰 兒 子 , 我 就 照 樣 安 慰 你 們 ; 你 們 也 必 因 ( 或 譯 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。 ................................................................................ Ésaïe 66:13 French: Darby ................................................................................ Comme quelqu'un que sa mère console, ainsi moi, je vous consolerai; et vous serez consolés dans Jérusalem. ................................................................................ Ésaïe 66:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Je vous caresserai pour vous apaiser, comme quand une mère caresse son enfant pour l'apaiser; car vous serez consolés en Jérusalem. ................................................................................ Ésaïe 66:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je vous consolerai comme une mère console son fils, et vous serez consolés dans Jérusalem. ................................................................................ Jesaja 66:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzet werden. ................................................................................ Jesaja 66:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wie einen, den seine Mutter tröstet, also werde ich euch trösten; und in Jerusalem sollt ihr getröstet werden. | Isaia 66:13 Albanian ................................................................................ Ashtu si një nënë e gëzon fëmijën e saj, kështu unë do t'ju gëzoj dhe do të ngushëlloheni në Jeruzalem. ................................................................................ Исая 66:13 Bulgarian ................................................................................ Както един, когото утешава майка му, Така Аз ще ви утеша; И ще се утешите в Ерусалим. ................................................................................ Isaiah 66:13 Croatian Bible ................................................................................ Kao što mati tješi sina, tako ću i ja vas utješiti - utješit ćete se u Jeruzalemu. ................................................................................ Izaiáše 66:13 Czech BKR ................................................................................ Jako ten, kteréhož matka jeho těší, tak já vás těšiti budu, a tak v Jeruzalémě potěšováni budete. ................................................................................ Esajas 66:13 Danish ................................................................................ som en Moder trøster sin Søn, således trøster jeg eder, i Jerusalem finder I Trøst. ................................................................................ Jesaja 66:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als een, dien zijn moeder troost, alzo zal Ik u troosten; ja, gij zult te Jeruzalem getroost worden. ................................................................................ Ézsaiás 66:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mint férfit, a kit anyja vígasztal, akként vígasztallak titeket én, és Jeruzsálemben vesztek vígasztalást! ................................................................................ Jesaja 66:13 Esperanto ................................................................................ Kiel homon, kiun konsolas lia patrino, tiel Mi vin konsolos; kaj en Jerusalem vi estos konsolataj. ................................................................................ JESAJA 66:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin äiti poikaansa lohduttaa, niin minä tahdon teitä lohduttaa, ja teidän pitää Jerusalemissa lohdutuksen saaman. ................................................................................ JESAJA 66:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinkuin äiti lohduttaa lastansa, niin minä lohdutan teitä, ja Jerusalemissa te saatte lohdutuksen. ................................................................................ Isaiah 66:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ως ει τινα μητηρ παρακαλεσει ουτως και εγω παρακαλεσω υμας και εν ιερουσαλημ παρακληθησεσθε ................................................................................ Isaiah 66:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōs ei tina mētēr parakalesei outōs kai egō parakalesō umas kai en ierousalēm paraklēthēsesthe Os ei tina mEtEr parakalesei outOs kai egO parakalesO umas kai en ierousalEm paraklEthEsesthe ................................................................................ Ezayi 66:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm jan yon manman konsole pitit li, se konsa m'ap konsole nou nan lavil Jerizalèm.ﺃﺷﻌﻴﺎء 66:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كانسان تعزيه امه هكذا اعزيكم انا وفي اورشليم تعزون. ................................................................................ ישעה 66:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כאיש אשר אמו תנחמנו כן אנכי אנחםכם ובירושלם תנחמו׃ ................................................................................ ישעה 66:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמֹּ֖ו תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלִַ֖ם תְּנֻחָֽמוּ׃ ................................................................................ ישעה 66:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כאיש אשר אמו תנחמנו כן אנכי אנחמכם ובירושלם תנחמו׃ ................................................................................ ישעה 66:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כְּאִישׁ אֲשֶׁר אִמֹּו תְּנַחֲמֶנּוּ כֵּן אָנֹכִי אֲנַחֶמְכֶם וּבִירוּשָׁלִַם תְּנֻחָמוּ׃ ................................................................................ ישעה 66:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג כאיש אשר אמו תנחמנו--כן אנכי אנחמכם ובירושלם תנחמו ................................................................................ ישעה 66:13 Hebrew Bible ................................................................................ כאיש אשר אמו תנחמנו כן אנכי אנחמכם ובירושלם תנחמו׃ | Isaia 66:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come un uomo cui sua madre consola, così io consolerò voi, e sarete consolati in Gerusalemme. ................................................................................ YESAYA 66:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Seperti orang menghiburkan ibunya, demikian Aku akan menghiburkan kamu; bahkan, di Yeruzalem kamu akan dihiburkan. ................................................................................ 이사야 66:13 Korean ................................................................................ 어미가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니 ................................................................................ Izaijo knyga 66:13 Lithuanian ................................................................................ Kaip motina paguodžia kūdikį, taip Aš jus paguosiu; Jeruzalėje jūs būsite paguosti”. ................................................................................ Isaiah 66:13 Maori ................................................................................ Ka rite hoki ki te tangata e whakamarietia ana e tona whaea, ka whakamarie ano ahau ki a koutou; ka whai whakamarietanga ano koutou i roto i Huriharama. ................................................................................ Esaias 66:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Som en mor trøster sitt barn, således vil jeg trøste eder; i Jerusalem skal I få trøst. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako ten, którego cieszy matka jego, tak Ja was cieszyć będę; a tak w Jeruzalemie uciechy miewać będziecie. ................................................................................ Isaías 66:13 Portugese Bible ................................................................................ Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados. ................................................................................ Isaia 66:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum mîngîie pe cineva mamă-sa, aşa vă voi mîngîia Eu; da, veţi fi mîngîiaţi în Ierusalim! ................................................................................ Исаия 66:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме. ................................................................................ Исаия 66:13 Russian koi8r ................................................................................ Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.[] ................................................................................ Isaías 66:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como a uno a quien consuela su madre, así los consolaré Yo; En Jerusalén serán consolados." ................................................................................ Isaías 66:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo. ................................................................................ Isaías 66:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo. ................................................................................ Isaías 66:13 Spanish: Modern ................................................................................ Como aquel a quien su madre consuela, así os consolaré yo a vosotros. En Jerusalén seréis consolados. ................................................................................ Jesaja 66:13 Swedish (1917) ................................................................................ Såsom en moder tröstar sin son, så skall jag trösta eder; ja, i Jerusalem skolen I få tröst. ................................................................................ Isaiah 66:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paanong ang sinoma'y inaaliw ng ina gayon ko aaliwin kayo; at kayo'y mangaaliw sa Jerusalem. ................................................................................ Yeşaya 66:13 Turkish ................................................................................ Çocuğunu avutan bir anne gibi avutacağım sizi, Yeruşalimde avuntu bulacaksınız. ................................................................................ EÂ-sai 66:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta sẽ yên ủi các ngươi như mẹ yên ủi con, và ấy là tại trong Giê-ru-sa-lem mà các ngươi sẽ được yên ủi. ................................................................................ Isaia 66:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io vi consolerò, a guisa di un fanciullo che sua madre consola; e voi sarete consolati in Gerusalemme. ................................................................................ YESAYA 66:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan menghibur kamu di Yerusalem, seperti seorang ibu menghibur anaknya. ................................................................................ YESAYA 66:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti seseorang yang dihibur ibunya, demikianlah Aku ini akan menghibur kamu; kamu akan dihibur di Yerusalem.Child .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Comforts .......... Jerusalem .......... Mother Child .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Comforts .......... Jerusalem .......... Mother Alphabetical: a .......... and .......... As .......... be .......... child .......... comfort .......... comforted .......... comforts .......... her .......... his .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... mother .......... one .......... over .......... so .......... whom .......... will .......... you OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |