New American Standard Bible (©1995) Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the LORD will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.Isaiah 66:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὄψεσθε καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία καὶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν ὡς βοτάνη ἀνατελεῖ καὶ γνωσθήσεται ἡ χεὶρ κυρίου τοῖς σεβομένοις αὐτόν καὶ ἀπειλήσει τοῖς ἀπειθοῦσιν ישעה 66:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּרְאִיתֶם וְשָׂשׂ לִבְּכֶם וְעַצְמֹותֵיכֶם כַּדֶּשֶׁא תִפְרַחְנָה וְנֹודְעָה יַד־יְהוָה אֶת־עֲבָדָיו וְזָעַם אֶת־אֹיְבָיו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videbitis et gaudebit cor vestrum et ossa vestra quasi herba germinabunt et cognoscetur manus Domini servis eius et indignabitur inimicis suis ................................................................................ Isaías 66:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando lo veáis, se llenará de gozo vuestro corazón, y vuestros huesos florecerán como hierba tierna; la mano del SEÑOR se dará a conocer a sus siervos, y su indignación a sus enemigos. ................................................................................ Jesaja 66:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr werdet's sehen, und euer Herz wird sich freuen, und euer Gebein soll grünen wie Gras. Da wird man erkennen die Hand des HERRN an seinen Knechten und den Zorn an seinen Feinden. ................................................................................ Ésaïe 66:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous le verrez, et votre coeur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe; L'Eternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 看 见 , 就 心 中 快 乐 ; 你 们 的 骨 头 必 得 滋 润 像 嫩 草 一 样 ; 而 且 耶 和 华 的 手 向 他 仆 人 所 行 的 必 被 人 知 道 ; 他 也 要 向 仇 敌 发 恼 恨 。 ................................................................................ King James Bible And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. American King James Version And when you see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. American Standard Version And ye shall see it , and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies. Bible in Basic English And you will see it and your heart will be glad, and your bones will get new strength, like young grass: and the hand of the Lord will be seen at work for his servants, and his wrath against his haters. Douay-Rheims Bible You shah see and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb, and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall be angry with his enemies. Darby Bible Translation And ye shall see this, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the grass; and the hand of Jehovah shall be known toward his servants, and he will have indignation toward his enemies. English Revised Version And ye shall see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and he will have indignation against his enemies. GOD'S WORD® Translation (©1995) When you see it, your heart will rejoice and you will flourish like new grass. The power of the LORD will be made known to his servants, but he will condemn his enemies. Webster's Bible Translation And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known towards his servants, and his indignation towards his enemies. World English Bible You will see [it], and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Yahweh shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies. Young's Literal Translation And ye have seen, and rejoiced hath your heart, And your bones as tender grass do flourish, And the hand of Jehovah hath been known unto His servants, And He hath been indignant with His enemies. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 看 見 , 就 心 中 快 樂 ; 你 們 的 骨 頭 必 得 滋 潤 像 嫩 草 一 樣 ; 而 且 耶 和 華 的 手 向 他 僕 人 所 行 的 必 被 人 知 道 ; 他 也 要 向 仇 敵 發 惱 恨 。 ................................................................................ Ésaïe 66:14 French: Darby ................................................................................ Et vous le verrez, et votre coeur se réjouira, et vos os fleuriront comme l'herbe verte; et la main de l'Éternel sera connue en ses serviteurs, et il verse sa colère sur ses ennemis. ................................................................................ Ésaïe 66:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os germeront comme l'herbe; et la main de l'Eternel sera connue envers ses serviteurs; mais il sera ému à indignation contre ses ennemis. ................................................................................ Ésaïe 66:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os reprendront vigueur comme l'herbe. Et la main de l'Éternel se fera connaître pour ses serviteurs, et sa colère contre ses ennemis. ................................................................................ Jesaja 66:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr werdet es sehen, und euer Herz wird sich freuen, und euer Gebein soll grünen wie Gras. Da wird man erkennen die Hand des HERRN an seinen Knechten und den Zorn an seinen Feinden. ................................................................................ Jesaja 66:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ihr werdet es sehen, und euer Herz wird sich freuen; und eure Gebeine werden sprossen wie das junge Gras. Und die Hand Jehovas wird sich kundgeben an seinen Knechten, und gegen seine Feinde wird er ergrimmen. | Isaia 66:14 Albanian ................................................................................ Ju do ta shihni këtë, dhe zemra juaj do të gëzohet, kockat tuaja do të marrin përsëri fuqi si bari i njomë. Dora e Zotit do t'u bëhet e njohur shërbëtorëve të tij dhe do të zemërohet me të madhe kundër armiqve të tij. ................................................................................ Исая 66:14 Bulgarian ................................................................................ Ще видите това, и сърцето ви ще се зарадва, И костите ви ще виреят като зелена трева; И ще се познае, че ръката на Господа е за слугите Му, А гневът Му против враговете Му. ................................................................................ Isaiah 66:14 Croatian Bible ................................................................................ Kad to vidite, srce će vam se radovati i procvast će vam kosti k'o mlada trava. Očitovat će se ruka Jahvina na njegovim slugama i gnjev nad neprijateljima njegovim. ................................................................................ Izaiáše 66:14 Czech BKR ................................................................................ Uzříte zajisté, a radovati se bude srdce vaše, a kosti vaše jako bylinka zkvetnou. I seznána bude ruka Hospodinova při služebnících jeho, a prchlivost proti nepřátelům jeho. ................................................................................ Esajas 66:14 Danish ................................................................................ I skal se det med Hjertens Glæde, eders Ledemod skal spire som Græs. Hos HERRENs Tjenere kendes hans Hånd, men hos hans Fjender Vrede. ................................................................................ Jesaja 66:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij zult het zien, en uw hart zal vrolijk zijn, en uw beenderen zullen groenen als het tedere gras; dan zal de hand des HEEREN bekend worden aan Zijn knechten, en Hij zal Zijn vijanden gram worden. ................................................................................ Ézsaiás 66:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meglátjátok és örül szívetek, csontjaitok, mint a zöld fû, virágoznak, és megösmerik az Úr kezét az Õ szolgáin, és haragját ellenségei fölött. ................................................................................ Jesaja 66:14 Esperanto ................................................................................ Kaj vi vidos, kaj gxojos via koro, kaj viaj ostoj vigligxos kiel fresxa verdajxo; kaj la mano de la Eternulo farigxos konata al Liaj servantoj, kaj Lia kolero al Liaj malamikoj. ................................................................................ JESAJA 66:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Teidän pitää sen näkemän, ja teidän sydämenne pitää iloitseman, ja teidän luunne pitää vihoittaman niinkuin ruoho; niin tunnetaan Herran käsi hänen palvelioissansa, ja hänen vihollisissansa. ................................................................................ JESAJA 66:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Te näette sen, ja teidän sydämenne iloitsee, ja teidän luunne virkistyvät kuin vihanta ruoho; ja Herran käsi tulee tunnetuksi hänen palvelijoissansa, mutta vihollistensa hän antaa tuntea vihansa. ................................................................................ Isaiah 66:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και οψεσθε και χαρησεται υμων η καρδια και τα οστα υμων ως βοτανη ανατελει και γνωσθησεται η χειρ κυριου τοις σεβομενοις αυτον και απειλησει τοις απειθουσιν ................................................................................ Isaiah 66:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai opsesthe kai charēsetai umōn ē kardia kai ta osta umōn ōs botanē anatelei kai gnōsthēsetai ē cheir kuriou tois sebomenois auton kai apeilēsei tois apeithousin kai opsesthe kai charEsetai umOn E kardia kai ta osta umOn Os botanE anatelei kai gnOsthEsetai E cheir kuriou tois sebomenois auton kai apeilEsei tois apeithousin ................................................................................ Ezayi 66:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè n'a wè sa, kè nou va kontan: sa va ban nou fòs ak kouraj ankò. Lè sa a, n'a konnen mwen menm, Seyè a, m'ap pwoteje sèvitè m' yo, men lènmi m' yo va konnen jan m' konn fache.ﺃﺷﻌﻴﺎء 66:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فترون وتفرح قلوبكم وتزهو عظامكم كالعشب وتعرف يد الرب عند عبيده ويحنق على اعدائه ................................................................................ ישעה 66:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וראיתם ושש לבכם ועצמותיכם כדשא תפרחנה ונודעה יד־יהוה את־עבדיו וזעם את־איביו׃ ................................................................................ ישעה 66:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּרְאִיתֶם֙ וְשָׂ֣שׂ לִבְּכֶ֔ם וְעַצְמֹותֵיכֶ֖ם כַּדֶּ֣שֶׁא תִפְרַ֑חְנָה וְנֹודְעָ֤ה יַד־יְהוָה֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו וְזָעַ֖ם אֶת־אֹיְבָֽיו׃ ................................................................................ ישעה 66:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וראיתם ושש לבכם ועצמותיכם כדשא תפרחנה ונודעה יד־יהוה את־עבדיו וזעם את־איביו׃ ................................................................................ ישעה 66:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּרְאִיתֶם וְשָׂשׂ לִבְּכֶם וְעַצְמֹותֵיכֶם כַּדֶּשֶׁא תִפְרַחְנָה וְנֹודְעָה יַד־יְהוָה אֶת־עֲבָדָיו וְזָעַם אֶת־אֹיְבָיו׃ ................................................................................ ישעה 66:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד וראיתם ושש לבכם ועצמותיכם כדשא תפרחנה ונודעה יד יהוה את עבדיו וזעם את איביו {ס} ................................................................................ ישעה 66:14 Hebrew Bible ................................................................................ וראיתם ושש לבכם ועצמותיכם כדשא תפרחנה ונודעה יד יהוה את עבדיו וזעם את איביו׃ | Isaia 66:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Voi lo vedrete; il vostro cuore si rallegrerà, e le vostre ossa, come l’erba, riprenderanno vigore; e la mano dell’Eterno si farà conoscere a pro dei suoi servi, e la sua indignazione, contro i suoi nemici. ................................................................................ YESAYA 66:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada masa itu kamu melihatnya dan hatimu akan bergemar dan segala tulang-tulangmu akan segar seperti tumbuh-tumbuhan muda; maka tangan Tuhanpun akan dinyatakan kepada segala hamba-Nya, dan murka-Nyapun kepada segala seteru-Nya. ................................................................................ 이사야 66:14 Korean ................................................................................ 너희가 이를 보고 마음이 기뻐서 너희 뼈가 연한 풀의 무성함 같으리라 여호와의 손은 그 종들에게 나타나겠고 그의 진노는 그 원수에게 더하리라 ................................................................................ Izaijo knyga 66:14 Lithuanian ................................................................................ Jūs tai matysite ir jūsų širdis džiaugsis, jūsų kaulai žaliuos kaip jauna žolė. Viešpaties ranka bus apreikšta Jo tarnams, o Jo rūstybėpriešams. ................................................................................ Isaiah 66:14 Maori ................................................................................ Ka kite koutou i tenei, ka koa o koutou ngakau; ko o koutou whenua, koia ano kei te otaota te tupu; a ka mohiotia te ringa o Ihowa ki ana pononga, tona riri ki ona hoariri. ................................................................................ Esaias 66:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og I skal se det, og eders hjerte skal fryde sig, og eders ben skal grønnes som gresset, og det skal kjennes at Herrens hånd er med hans tjenere, men han skal vredes på sine fiender. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ujrzycie zaiste, a radować się będzie serce wasze, a kości wasze jako trawa zakwitną. I poznana będzie ręka Pańska przy sługach jego; ale się gniewem zapali przeciwko nieprzyjaciołom swoim. ................................................................................ Isaías 66:14 Portugese Bible ................................................................................ Isso vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos. ................................................................................ Isaia 66:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi cînd veţi vedea aceste lucruri, inima vi se va bucura, şi oasele voastre vor prinde putere ca iarba.`` -Domnul Îşi va arăta astfel puterea faţă de robii Săi, dar va face pe vrăjmaşii Lui să -I simtă mînia. ................................................................................ Исаия 66:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И увидите это, и возрадуется сердце ваше, и кости ваши расцветут,как молодая зелень, и откроется рука Господа рабам Его, а на врагов Своих Он разгневается. ................................................................................ Исаия 66:14 Russian koi8r ................................................................................ И увидите это, и возрадуется сердце ваше, и кости ваши расцветут, как молодая зелень, и откроется рука Господа рабам Его, а на врагов Своих Он разгневается.[] ................................................................................ Isaías 66:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando lo vean, se llenará de gozo su corazón, Y sus huesos florecerán como hierba tierna. La mano del SEÑOR se dará a conocer a Sus siervos, Y Su indignación a Sus enemigos. ................................................................................ Isaías 66:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y veréis, y alegraráse vuestro corazón, y vuestros huesos reverdecerán como la hierba: y la mano de Jehová para con sus siervos será conocida, y se airará contra sus enemigos. ................................................................................ Isaías 66:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y veréis, y se alegrará vuestro corazón; y vuestros huesos reverdecerán como la hierba; y la mano del SEÑOR para con sus siervos será conocida, y se airará contra sus enemigos. ................................................................................ Isaías 66:14 Spanish: Modern ................................................................................ Vosotros lo veréis, y se alegrará vuestro corazón; vuestros huesos florecerán como la hierba. Se dará a conocer que la mano de Jehovah está con sus siervos, pero su indignación está con sus enemigos. ................................................................................ Jesaja 66:14 Swedish (1917) ................................................................................ Och edra hjärtan skola glädja sig, när I fån se detta, och benen i edra kroppar skola hava livskraft såsom spirande gräs; och man skall förnimma, att HERRENS hand är med hans tjänare och att ogunst kommer över hans fiender. ................................................................................ Isaiah 66:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At inyong makikita, at magagalak ang inyong puso, at ang inyong mga buto ay giginhawang parang sariwang damo: at ang kamay ng Panginoon ay makikilala sa kaniyang mga lingkod, at siya'y magagalit laban sa kaniyang mga kaaway. ................................................................................ Yeşaya 66:14 Turkish ................................................................................ Bunları gördüğünüzde yüreğiniz sevinecek, Bedenleriniz körpe ot gibi tazelenecek. Herkes bilecek ki, RABbin koruyucu eli kullarının, Gazabı ise düşmanlarının üzerindedir.›› ................................................................................ EÂ-sai 66:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi sẽ thấy mọi điều đó, thì trong lòng được sự vui vẻ, và xương cốt các ngươi sẽ nẩy nở như cỏ non; tay Ðức Giê-hô-va sẽ tỏ ra cùng tôi tớ Ngài, và Ngài sẽ giận nghịch cùng kẻ cừu địch. ................................................................................ Isaia 66:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E voi vedrete, e il vostro cuore si rallegrerà, e le vostre ossa germoglieranno come erba; e la mano del Signore verso i suoi servitori sarà conosciuta; ma egli si adirerà contro a’ suoi nemici. ................................................................................ YESAYA 66:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Melihat itu, kamu akan bergembira, dan menjadi kuat dan sehat seperti rumput muda. Maka hamba-hamba-Ku akan mengalami kekuasaan-Ku dan musuh-musuh-Ku akan merasakan kemarahan-Ku. ................................................................................ YESAYA 66:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila kamu melihatnya, hatimu akan girang, dan kamu akan seperti rumput muda yang tumbuh dengan lebat; maka tangan TUHAN akan nyata kepada hamba-hamba-Nya, dan amarah-Nya kepada musuh-musuh-Nya.Bones .......... Enemies .......... Flourish .......... Foes .......... Fury .......... Glad .......... Grass .......... Hand .......... Heart .......... Herb .......... Indignant .......... Indignation .......... New .......... Rejoice .......... Servants .......... Shown .......... Tender .......... Towards .......... Work .......... Wrath .......... Young Bones .......... Enemies .......... Flourish .......... Foes .......... Fury .......... Glad .......... Grass .......... Hand .......... Heart .......... Herb .......... Indignant .......... Indignation .......... New .......... Rejoice .......... Servants .......... Shown .......... Tender .......... Towards .......... Work .......... Wrath .......... Young Alphabetical: and .......... be .......... bones .......... but .......... enemies .......... flourish .......... foes .......... fury .......... glad .......... grass .......... hand .......... He .......... heart .......... his .......... indignant .......... known .......... like .......... LORD .......... made .......... new .......... of .......... rejoice .......... see .......... servants .......... shown .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... toward .......... When .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |