James 1:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus

................................................................................
Santiago 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sino que cada uno es tentado cuando es llevado y seducido por su propia pasión.
................................................................................
Jakobus 1:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
................................................................................
Jacques 1:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
................................................................................
雅 各 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 各 人 被 试 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 欲 牵 引 诱 惑 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Everyone is tempted by his own desires as they lure him away and trap him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But every man is tempted drawn away, and enticed of his own concupiscence.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But when a man is tempted, it is his own passions that carry him away and serve as a bait.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
................................................................................
雅 各 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 各 人 被 試 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牽 引 誘 惑 的 。
................................................................................
雅 各 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
................................................................................
雅 各 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
................................................................................
Jacques 1:14 French: Darby
................................................................................
Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
................................................................................
Jacques 1:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
................................................................................
Jacques 1:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
................................................................................
Jakobus 1:14 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizet und gelocket wird.
................................................................................
Jakobus 1:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird.
Jakobit 1:14 Albanian
................................................................................
Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 1:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն իւրաքանչիւրը կը փորձուի՝ հրապուրուած ու խաբուած իր ցանկութենէն.
................................................................................
S. Iacquesec. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina batbedera tentatzen da bere guthicia propriaz tiratzen eta bazcatzen denean.
................................................................................
Деяния 1:14 Bulgarian
................................................................................
А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;
................................................................................
Jakovljeva poslanica 1:14 Croatian Bible
................................................................................
Nego svakoga napastuje njegova požuda koja ga privlači i mami.
................................................................................
List Jakubův 1:14 Czech BKR
................................................................................
Ale jeden každý pokoušín bývá, od svých vlastních žádostí jsa zachvacován a oklamáván.
................................................................................
Jakob 1:14 Danish
................................................................................
men enhver fristes,når han drages og lokkes af sin egen Begæring;
................................................................................
Jakobus 1:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar een iegelijk wordt verzocht, als hij van zijn eigen begeerlijkheid afgetrokken en verlokt wordt.
................................................................................
Jakab 1:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.
................................................................................
De Jakobo 1:14 Esperanto
................................................................................
sed cxiu estas tentata, kiam li estas fortirata de sia dezirado, kaj delogata.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan jokainen kiusataan, kuin hän omalta himoltansa vietellään ja houkutellaan.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaan jokaista kiusaa hänen oma himonsa, joka häntä vetää ja houkuttelee;
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἕκαστος δέ πειράζω ὑπό ὁ ἴδιος ἐπιθυμία ἐξέλκω καί δελεάζω
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tēs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tEs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tēs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tEs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tēs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tEs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tēs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tEs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tēs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tEs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tēs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos
................................................................................
ekastos de peirazetai upo tEs idias epithumias exelkomenos kai deleazomenos

................................................................................
Jak 1:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè yon moun anba tantasyon, se pwòp move dezi moun lan k'ap rale l', k'ap pouse li.
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن كل واحد يجرّب اذا انجذب وانخدع من شهوته.
................................................................................
James 1:14 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם ינסה כל איש בתאות נפשו אשר תסיתהו ותפתהו׃
................................................................................
James 1:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܪܓܬܗ ܗܘ ܡܬܢܤܐ ܘܡܬܪܓܪܓ ܘܡܬܢܓܕ ܀
Giacomo 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
................................................................................
YAKOBUS 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi tiap-tiap orang terkena pencobaan apabila ia ditarik dan diperdayakan oleh hawa nafsunya sendiri.
................................................................................
James 1:14 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna yal yiwen deg-nneɣ yețɛedday deg ujeṛṛeb axaṭer d ccehwat n tnefsit-nneɣ i ɣ-ițɣuṛṛun.
................................................................................
야고보서 1:14 Korean
................................................................................
오직 각 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 미혹됨이니
................................................................................
Jēkaba vēstule 1:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet katru kārdina viņa paša kārība, kas to vilina un valdzina.
................................................................................
Jokûbo laiðkas 1:14 Lithuanian
................................................................................
Kiekvienas yra gundomas, savo paties geismo pagrobtas ir suviliotas.
................................................................................
James 1:14 Maori
................................................................................
Engari he mea whakamatautau te tangata, i a ia e kumea ana, e poaina ana e tona hiahia ake ano.
................................................................................
Jakobs 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony.
................................................................................
Tiago 1:14 Portugese Bible
................................................................................
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;   
................................................................................
Iacob 1:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ci fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit.
................................................................................
Иакова 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
................................................................................
Иакова 1:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
................................................................................
Иакова 1:14 Russian koi8r
................................................................................
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
................................................................................
James 1:14 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu ni wakeramurijiain aents tunaan ninki ikiatmamkaiti yajauch T·ratniun. N·jainkia tunaanum ·tsukmaiti.
................................................................................
Santiago 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sino que cada uno es tentado cuando es llevado y seducido por su propia pasión.
................................................................................
Santiago 1:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
................................................................................
Santiago 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
pero cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
................................................................................
Santiago 1:14 Spanish: Modern
................................................................................
Pero cada uno es tentado cuando es arrastrado y seducido por su propia pasión.
................................................................................
Jakobsbrevet 1:14 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, närhelst någon frestas, så är det av sin egen begärelse som han drages och lockas.
................................................................................
Yakobo 1:14 Swahili NT
................................................................................
Lakini mtu hujaribiwa anapovutwa na kunaswa na tamaa zake mbaya.
................................................................................
Santiago 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi ang bawa't tao ay natutukso, pagka nahihila ng sariling masamang pita at nahihikayat.
................................................................................
Yakup 1:14 Turkish
................................................................................
Herkes kendi arzularıyla sürüklenip aldanarak ayartılır.
................................................................................
Яков 1:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.
................................................................................
James 1:14 Uma New Testament
................................................................................
Butu dua tauna rasori ane kahinaa nono-na moto-hawo to mpodii' -i pai' mpo'opa-i.
................................................................................
Gia-cô 1:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng mỗi người bị cám dỗ khi mắc tư dục xui giục mình.
................................................................................
Giacomo 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma ciascuno è tentato, essendo attratto e adescato dalla propria concupiscenza.
................................................................................
YAKOBUS 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang tergoda kalau ia ditarik dan dipikat oleh keinginannya sendiri yang jahat.
................................................................................
YAKOBUS 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi tiap-tiap orang dicobai oleh keinginannya sendiri, karena ia diseret dan dipikat olehnya.
................................................................................
Bait .......... Carried .......... Carry .......... Desire .......... Desires .......... Dragged .......... Drawn .......... Enticed .......... Evil .......... Lust .......... Passions .......... Right .......... Serve .......... Tempted .......... Tested .......... Turned .......... Way
................................................................................
Bait .......... Carried .......... Carry .......... Desire .......... Desires .......... Dragged .......... Drawn .......... Enticed .......... Evil .......... Lust .......... Passions .......... Right .......... Serve .......... Tempted .......... Tested .......... Turned .......... Way
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... but .......... by .......... carried .......... desire .......... dragged .......... each .......... enticed .......... evil .......... he .......... his .......... is .......... lust .......... one .......... own .......... tempted .......... when
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible