James 1:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem

................................................................................
Santiago 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.
................................................................................
Jakobus 1:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.
................................................................................
Jacques 1:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
................................................................................
雅 各 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
私 欲 既 怀 了 胎 , 就 生 出 罪 来 ; 罪 既 长 成 , 就 生 出 死 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then desire becomes pregnant and gives birth to sin. When sin grows up, it gives birth to death.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then when lust hath conceived, she bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then the passion conceives, and becomes the parent of sin; and sin, when fully matured, gives birth to death.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
................................................................................
雅 各 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
私 慾 既 懷 了 胎 , 就 生 出 罪 來 ; 罪 既 長 成 , 就 生 出 死 來 。
................................................................................
雅 各 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
................................................................................
雅 各 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
................................................................................
Jacques 1:15 French: Darby
................................................................................
puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
................................................................................
Jacques 1:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort.
................................................................................
Jacques 1:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché étant consommé, engendre la mort.
................................................................................
Jakobus 1:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod.
................................................................................
Jakobus 1:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.
Jakobit 1:15 Albanian
................................................................................
çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 1:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յետոյ՝ ցանկութիւնը յղանալով մեղք կը ծնանի, իսկ երբ մեղքը կատարուի՝ մահ կը ծնանի:
................................................................................
S. Iacquesec. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero guthiciá, concebitu duenean, ertzen da bekatuz: eta bekatuac acabatu denean, herio engendratzen du.
................................................................................
Деяния 1:15 Bulgarian
................................................................................
и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 1:15 Croatian Bible
................................................................................
Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću.
................................................................................
List Jakubův 1:15 Czech BKR
................................................................................
Potom žádost když počne, porodí hřích, hřích pak vykonaný zplozuje smrt.
................................................................................
Jakob 1:15 Danish
................................................................................
derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død.
................................................................................
Jakobus 1:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna de begeerlijkheid ontvangen hebbende baart zonde; en de zonde voleindigd zijnde baart den dood.
................................................................................
Jakab 1:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz.
................................................................................
De Jakobo 1:15 Esperanto
................................................................................
Tiam la dezirado, gravedigxinte, naskas pekon; kaj la peko, maturigxinte, naskas morton.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sitte kuin himo on siittänyt, niin hän synnyttää synnin; mutta kuin synti täytetty on, niin se synnyttää kuoleman.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶτα ὁ ἐπιθυμία συλλαμβάνω τίκτω ἁμαρτία ὁ δέ ἁμαρτία ἀποτελέω ἀποκυέω θάνατος
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
................................................................................
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
................................................................................
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
................................................................................
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
................................................................................
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
................................................................................
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
................................................................................
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

................................................................................
Jak 1:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, move dezi a travay nan kè li, li fè l' fè peche. Lè peche a fin fèt, li bay lanmò.
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم الشهوة اذا حبلت تلد خطية والخطية اذا كملت تنتج موتا.
................................................................................
James 1:15 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי כן הרתה התאות ותלד חטא והחטא כי נשלם יוליד את המות׃
................................................................................
James 1:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܕܐ ܪܓܬܐ ܒܛܢܐ ܘܝܠܕܐ ܚܛܝܬܐ ܚܛܝܬܐ ܕܝܢ ܡܐ ܕܐܬܓܡܪܬ ܝܠܕܐ ܡܘܬܐ ܀
Giacomo 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
................................................................................
YAKOBUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian hawa nafsu itu setelah sudah mengandung, lalu memperanakkan dosa, dan dosa itu setelah sudah cukup besarnya akan memperanakkan maut.
................................................................................
James 1:15 Kabyle: NT
................................................................................
Lebɣi n tnefsit yețțawi-d ddnub, ddnub mi gețwaxdem, yețțawi-d lmut.
................................................................................
야고보서 1:15 Korean
................................................................................
욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라
................................................................................
Jēkaba vēstule 1:15 Latvian New Testament
................................................................................
Pēc tam kārība, kad tā ieņēmusies, dzemdē grēku, bet padarītais grēks dzemdē nāvi.
................................................................................
Jokûbo laiðkas 1:15 Lithuanian
................................................................................
Paskui užsimezgęs geismas pagimdo nuodėmę, o užbaigta nuodėmė gimdo mirtį.
................................................................................
James 1:15 Maori
................................................................................
Na, i te haputanga o te hiahia, ka whanau ko te hara; a, i te otinga o te hara, ka whanau ko te mate.
................................................................................
Jakobs 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć
................................................................................
Tiago 1:15 Portugese Bible
................................................................................
então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.   
................................................................................
Iacob 1:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea.
................................................................................
Иакова 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
................................................................................
Иакова 1:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
................................................................................
Иакова 1:15 Russian koi8r
................................................................................
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
................................................................................
James 1:15 Shuar New Testament
................................................................................
Nu yajauch wakeramunmaya Tunßa akiiniui. Tura nu Tunßa mash amuukamtai Jßkatin akiiniui.
................................................................................
Santiago 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.
................................................................................
Santiago 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
................................................................................
Santiago 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y la concupiscencia después que ha concebido, da a luz al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
................................................................................
Santiago 1:15 Spanish: Modern
................................................................................
Luego la baja pasión, después de haber concebido, da a luz el pecado; y el pecado, una vez llevado a cabo, engendra la muerte.
................................................................................
Jakobsbrevet 1:15 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan, när begärelsen har blivit havande, föder hon synd, och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död.
................................................................................
Yakobo 1:15 Swahili NT
................................................................................
Tamaa ikiiva huzaa dhambi; nayo dhambi ikikomaa huzaa kifo.
................................................................................
Santiago 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan.
................................................................................
Yakup 1:15 Turkish
................................................................................
Sonra arzu gebe kalır ve günah doğurur. Günah olgunlaşınca da ölüm getirir.
................................................................................
Яков 1:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.
................................................................................
James 1:15 Uma New Testament
................................................................................
Ane natuku' kahinaa nono-na toe, walikaa-na mpobabehi jeko' lau-imi. Pai' ane mpobabehi jeko' ncuu-i, ka'omea-na mpai' mate-i pai' -i ragaa' ngkai Alata'ala.
................................................................................
Gia-cô 1:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết.
................................................................................
Giacomo 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte.
................................................................................
YAKOBUS 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian, kalau keinginan yang jahat itu dituruti, maka lahirlah dosa; dan kalau dosa sudah matang, maka akibatnya ialah kematian.
................................................................................
YAKOBUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan apabila keinginan itu telah dibuahi, ia melahirkan dosa; dan apabila dosa itu sudah matang, ia melahirkan maut.
................................................................................
Accomplished .......... Afterward .......... Beareth .......... Bears .......... Birth .......... Completed .......... Conceived .......... Conceives .......... Death .......... Desire .......... Finished .......... Forth .......... Full .......... Fullgrown .......... Full-Grown .......... Fully .......... Gives .......... Grown .......... Growth .......... Lust .......... Parent .......... Passion .......... Perfected .......... Sin .......... Time
................................................................................
Accomplished .......... Afterward .......... Beareth .......... Bears .......... Birth .......... Completed .......... Conceived .......... Conceives .......... Death .......... Desire .......... Finished .......... Forth .......... Full .......... Fullgrown .......... Full-Grown .......... Fully .......... Gives .......... Grown .......... Growth .......... Lust .......... Parent .......... Passion .......... Perfected .......... Sin .......... Time
................................................................................
Alphabetical: accomplished .......... after .......... and .......... birth .......... brings .......... conceived .......... death .......... desire .......... forth .......... full-grown .......... gives .......... has .......... is .......... it .......... lust .......... sin .......... Then .......... to .......... when
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible