New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem ................................................................................ Santiago 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte. ................................................................................ Jakobus 1:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod. ................................................................................ Jacques 1:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort. ................................................................................ 雅 各 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 私 欲 既 怀 了 胎 , 就 生 出 罪 来 ; 罪 既 长 成 , 就 生 出 死 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then desire becomes pregnant and gives birth to sin. When sin grows up, it gives birth to death. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then when lust hath conceived, she bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then the passion conceives, and becomes the parent of sin; and sin, when fully matured, gives birth to death. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death. ................................................................................ 雅 各 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 私 慾 既 懷 了 胎 , 就 生 出 罪 來 ; 罪 既 長 成 , 就 生 出 死 來 。 ................................................................................ 雅 各 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。 ................................................................................ 雅 各 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。 ................................................................................ Jacques 1:15 French: Darby ................................................................................ puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort. ................................................................................ Jacques 1:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort. ................................................................................ Jacques 1:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché étant consommé, engendre la mort. ................................................................................ Jakobus 1:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod. ................................................................................ Jakobus 1:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod. | Jakobit 1:15 Albanian ................................................................................ çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi. ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 1:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յետոյ՝ ցանկութիւնը յղանալով մեղք կը ծնանի, իսկ երբ մեղքը կատարուի՝ մահ կը ծնանի: ................................................................................ S. Iacquesec. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero guthiciá, concebitu duenean, ertzen da bekatuz: eta bekatuac acabatu denean, herio engendratzen du. ................................................................................ Деяния 1:15 Bulgarian ................................................................................ и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт. ................................................................................ Jakovljeva poslanica 1:15 Croatian Bible ................................................................................ Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću. ................................................................................ List Jakubův 1:15 Czech BKR ................................................................................ Potom žádost když počne, porodí hřích, hřích pak vykonaný zplozuje smrt. ................................................................................ Jakob 1:15 Danish ................................................................................ derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død. ................................................................................ Jakobus 1:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarna de begeerlijkheid ontvangen hebbende baart zonde; en de zonde voleindigd zijnde baart den dood. ................................................................................ Jakab 1:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz. ................................................................................ De Jakobo 1:15 Esperanto ................................................................................ Tiam la dezirado, gravedigxinte, naskas pekon; kaj la peko, maturigxinte, naskas morton. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sitte kuin himo on siittänyt, niin hän synnyttää synnin; mutta kuin synti täytetty on, niin se synnyttää kuoleman. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶτα ὁ ἐπιθυμία συλλαμβάνω τίκτω ἁμαρτία ὁ δέ ἁμαρτία ἀποτελέω ἀποκυέω θάνατος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton ................................................................................ Jak 1:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, move dezi a travay nan kè li, li fè l' fè peche. Lè peche a fin fèt, li bay lanmò. ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم الشهوة اذا حبلت تلد خطية والخطية اذا كملت تنتج موتا. ................................................................................ James 1:15 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי כן הרתה התאות ותלד חטא והחטא כי נשלם יוליד את המות׃ ................................................................................ James 1:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܕܐ ܪܓܬܐ ܒܛܢܐ ܘܝܠܕܐ ܚܛܝܬܐ ܚܛܝܬܐ ܕܝܢ ܡܐ ܕܐܬܓܡܪܬ ܝܠܕܐ ܡܘܬܐ ܀ | Giacomo 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte. ................................................................................ YAKOBUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian hawa nafsu itu setelah sudah mengandung, lalu memperanakkan dosa, dan dosa itu setelah sudah cukup besarnya akan memperanakkan maut. ................................................................................ James 1:15 Kabyle: NT ................................................................................ Lebɣi n tnefsit yețțawi-d ddnub, ddnub mi gețwaxdem, yețțawi-d lmut. ................................................................................ 야고보서 1:15 Korean ................................................................................ 욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 1:15 Latvian New Testament ................................................................................ Pēc tam kārība, kad tā ieņēmusies, dzemdē grēku, bet padarītais grēks dzemdē nāvi. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 1:15 Lithuanian ................................................................................ Paskui užsimezgęs geismas pagimdo nuodėmę, o užbaigta nuodėmė gimdo mirtį. ................................................................................ James 1:15 Maori ................................................................................ Na, i te haputanga o te hiahia, ka whanau ko te hara; a, i te otinga o te hara, ka whanau ko te mate. ................................................................................ Jakobs 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć ................................................................................ Tiago 1:15 Portugese Bible ................................................................................ então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte. ................................................................................ Iacob 1:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea. ................................................................................ Иакова 1:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. ................................................................................ Иакова 1:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. ................................................................................ Иакова 1:15 Russian koi8r ................................................................................ похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. ................................................................................ James 1:15 Shuar New Testament ................................................................................ Nu yajauch wakeramunmaya Tunßa akiiniui. Tura nu Tunßa mash amuukamtai Jßkatin akiiniui. ................................................................................ Santiago 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte. ................................................................................ Santiago 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte. ................................................................................ Santiago 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la concupiscencia después que ha concebido, da a luz al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte. ................................................................................ Santiago 1:15 Spanish: Modern ................................................................................ Luego la baja pasión, después de haber concebido, da a luz el pecado; y el pecado, una vez llevado a cabo, engendra la muerte. ................................................................................ Jakobsbrevet 1:15 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan, när begärelsen har blivit havande, föder hon synd, och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död. ................................................................................ Yakobo 1:15 Swahili NT ................................................................................ Tamaa ikiiva huzaa dhambi; nayo dhambi ikikomaa huzaa kifo. ................................................................................ Santiago 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan. ................................................................................ Yakup 1:15 Turkish ................................................................................ Sonra arzu gebe kalır ve günah doğurur. Günah olgunlaşınca da ölüm getirir. ................................................................................ Яков 1:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть. ................................................................................ James 1:15 Uma New Testament ................................................................................ Ane natuku' kahinaa nono-na toe, walikaa-na mpobabehi jeko' lau-imi. Pai' ane mpobabehi jeko' ncuu-i, ka'omea-na mpai' mate-i pai' -i ragaa' ngkai Alata'ala. ................................................................................ Gia-cô 1:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết. ................................................................................ Giacomo 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte. ................................................................................ YAKOBUS 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian, kalau keinginan yang jahat itu dituruti, maka lahirlah dosa; dan kalau dosa sudah matang, maka akibatnya ialah kematian. ................................................................................ YAKOBUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan apabila keinginan itu telah dibuahi, ia melahirkan dosa; dan apabila dosa itu sudah matang, ia melahirkan maut. ................................................................................ Accomplished .......... Afterward .......... Beareth .......... Bears .......... Birth .......... Completed .......... Conceived .......... Conceives .......... Death .......... Desire .......... Finished .......... Forth .......... Full .......... Fullgrown .......... Full-Grown .......... Fully .......... Gives .......... Grown .......... Growth .......... Lust .......... Parent .......... Passion .......... Perfected .......... Sin .......... Time ................................................................................ Accomplished .......... Afterward .......... Beareth .......... Bears .......... Birth .......... Completed .......... Conceived .......... Conceives .......... Death .......... Desire .......... Finished .......... Forth .......... Full .......... Fullgrown .......... Full-Grown .......... Fully .......... Gives .......... Grown .......... Growth .......... Lust .......... Parent .......... Passion .......... Perfected .......... Sin .......... Time ................................................................................ Alphabetical: accomplished .......... after .......... and .......... birth .......... brings .......... conceived .......... death .......... desire .......... forth .......... full-grown .......... gives .......... has .......... is .......... it .......... lust .......... sin .......... Then .......... to .......... when ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |