New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger; ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram ................................................................................ Santiago 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esto sabéis, mis amados hermanos. Pero que cada uno sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para la ira; ................................................................................ Jakobus 1:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn. ................................................................................ Jacques 1:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère; ................................................................................ 雅 各 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 这 是 你 们 所 知 道 的 , 但 你 们 各 人 要 快 快 的 听 , 慢 慢 的 说 , 慢 慢 的 动 怒 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Ye know this , my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Remember this, my dear brothers and sisters: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and should not get angry easily. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Wherefore dear brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to wrath. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ You know this, my dearly-loved brethren. But let every one be quick to hear, slow to speak, and slow to be angry. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger, ................................................................................ 雅 各 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 親 愛 的 弟 兄 們 , 這 是 你 們 所 知 道 的 , 但 你 們 各 人 要 快 快 的 聽 , 慢 慢 的 說 , 慢 慢 的 動 怒 , ................................................................................ 雅 各 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 要作行道的人我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒; ................................................................................ 雅 各 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 要作行道的人我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒; ................................................................................ Jacques 1:19 French: Darby ................................................................................ Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère; ................................................................................ Jacques 1:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère; ................................................................................ Jacques 1:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère; ................................................................................ Jakobus 1:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell zu hören, langsam aber zu reden und langsam zum Zorn; ................................................................................ Jakobus 1:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Daher, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch (O. nach and. Les.: Ihr wisset, (od. Wisset ihr) meine geliebten Brüder, jeder Mensch sei) schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. | Jakobit 1:19 Albanian ................................................................................ Prandaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj. ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 1:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար, սիրելի՛ եղբայրներս, ամէն մարդ թող արագ ըլլայ՝ լսելու մէջ, դանդաղ՝ խօսելու մէջ, դանդաղ՝ բարկանալու մէջ. ................................................................................ S. Iacquesec. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz, ene anaye maiteác, biz guiçon gucia ençutera lehiati, berantcor minçatzera, eta berantcor asserretzera. ................................................................................ Деяния 1:19 Bulgarian ................................................................................ Вие знаете [това], любезни мои братя. Обаче нека всеки човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи; ................................................................................ Jakovljeva poslanica 1:19 Croatian Bible ................................................................................ Znajte, braćo moja ljubljena! Svatko neka bude brz da sluša, spor da govori, spor na srdžbu. ................................................................................ List Jakubův 1:19 Czech BKR ................................................................................ A tak, bratří moji milí, budiž každý člověk rychlý k slyšení, ale zpozdilý k mluvení, zpozdilý k hněvu. ................................................................................ Jakob 1:19 Danish ................................................................................ I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede; ................................................................................ Jakobus 1:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo dan, mijn geliefde broeders, een iegelijk mens zij ras om te horen, traag om te spreken, traag tot toorn; ................................................................................ Jakab 1:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra. ................................................................................ De Jakobo 1:19 Esperanto ................................................................................ Tion vi scias, miaj amataj fratoj. Sed cxiu rapidu auxdi, malrapidu paroli, malrapidu koleri; ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden, minun rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopia kuulemaan, (mutta) hidas puhumaan, ja hidas vihaan; ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Te tiedätte sen, rakkaat veljeni. Mutta olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan; ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἴδω ἀδελφός ἐγώ ἀγαπητός εἰμί δέ πᾶς ἄνθρωπος ταχύς εἰς ὁ ἀκούω βραδύς εἰς ὁ λαλέω βραδύς εἰς ὀργή ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἔστω πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν· ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι βραδὺς εἰς ὀργήν· ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἴστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν· ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ iste adelphoi mou agapētoi estō de pas anthrōpos tachus eis to akousai bradus eis to lalēsai bradus eis orgēn ................................................................................ iste adelphoi mou agapEtoi estO de pas anthrOpos tachus eis to akousai bradus eis to lalEsai bradus eis orgEn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōste adelphoi mou agapētoi estō pas anthrōpos tachus eis to akousai bradus eis to lalēsai bradus eis orgēn ................................................................................ Oste adelphoi mou agapEtoi estO pas anthrOpos tachus eis to akousai bradus eis to lalEsai bradus eis orgEn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōste adelphoi mou agapētoi estō pas anthrōpos tachus eis to akousai bradus eis to lalēsai bradus eis orgēn ................................................................................ Oste adelphoi mou agapEtoi estO pas anthrOpos tachus eis to akousai bradus eis to lalEsai bradus eis orgEn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōste adelphoi mou agapētoi estō pas anthrōpos tachus eis to akousai bradus eis to lalēsai bradus eis orgēn ................................................................................ Oste adelphoi mou agapEtoi estO pas anthrOpos tachus eis to akousai bradus eis to lalEsai bradus eis orgEn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ iste adelphoi mou agapētoi estō de pas anthrōpos tachus eis to akousai bradus eis to lalēsai bradus eis orgēn ................................................................................ iste adelphoi mou agapEtoi estO de pas anthrOpos tachus eis to akousai bradus eis to lalEsai bradus eis orgEn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ iste adelphoi mou agapētoi estō de pas anthrōpos tachus eis to akousai bradus eis to lalēsai bradus eis orgēn ................................................................................ iste adelphoi mou agapEtoi estO de pas anthrOpos tachus eis to akousai bradus eis to lalEsai bradus eis orgEn ................................................................................ Jak 1:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè mwen renmen anpil yo, men yon bagay pou nou toujou chonje. Se pou tout moun prese louvri zòrèy yo pou yo ka tande. Men, pa kouri pale, pa prese fè kòlè. ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا يا اخوتي الاحباء ليكن كل انسان مسرعا في الاستماع مبطئا في التكلم مبطئا في الغضب. ................................................................................ James 1:19 Hebrew Bible ................................................................................ על זאת אחי אהובי יהי כל איש מהיר לשמע קשה לדבר וקשה לכעוס׃ ................................................................................ James 1:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܬܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܟܠܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܗܘܐ ܡܤܪܗܒ ܠܡܫܡܥ ܘܡܘܚܪ ܠܡܡܠܠܘ ܘܡܘܚܪ ܠܡܪܓܙ ܀ | Giacomo 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira; ................................................................................ YAKOBUS 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kamu pun mengetahui yang demikian, hai saudara-saudara yang kukasihi. Tetapi biarlah tiap-tiap orang pantas mendengar, lambat berkata-kata, lambat marah. ................................................................................ James 1:19 Kabyle: NT ................................................................................ Ay atmaten-iw eɛzizen, teẓram belli yal yiwen deg-wen ilaq ad yesmeḥsis, ur ilaq ara ad ireffu neɣ ad yețḥawal ameslay ; ................................................................................ 야고보서 1:19 Korean ................................................................................ 내 사랑하는 형제들아 너희가 알거니와 사람마다 듣기는 속히 하고 말하기는 더디 하며 성내기도 더디하라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 1:19 Latvian New Testament ................................................................................ Ziniet, mani mīļie brāļi: katrs cilvēks, lai čakls klausīties, bet lēns runāt un lēns dusmoties. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 1:19 Lithuanian ................................................................................ Žinokite, mano mylimi broliai: kiekvienas žmogus tebūna greitas klausyti, lėtas kalbėti, lėtas pykti. ................................................................................ James 1:19 Maori ................................................................................ Kei te mohio koutou ki tenei, e oku hoa aroha, kia hohoro nga tangata katoa ki te whakarongo, kia puhoi ki te korero, kia puhoi kite riri: ................................................................................ Jakobs 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi. ................................................................................ Tiago 1:19 Portugese Bible ................................................................................ Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar. ................................................................................ Iacob 1:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ştiţi bine lucrul acesta, prea iubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mînie; ................................................................................ Иакова 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, ................................................................................ Иакова 1:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, ................................................................................ Иакова 1:19 Russian koi8r ................................................................................ Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, ................................................................................ James 1:19 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai aneamu yatsuru, Wßrik chichastin Enentßimprairap antsu antuktin emka Enentßimprata. N·nisan Wßrik kajekaip. ................................................................................ Santiago 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esto lo saben, mis amados hermanos. Pero que cada uno sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para la ira; ................................................................................ Santiago 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse: ................................................................................ Santiago 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por esto, hermanos míos amados, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse; ................................................................................ Santiago 1:19 Spanish: Modern ................................................................................ Sabed, mis amados hermanos: Todo hombre sea pronto para oír, lento para hablar y lento para la ira; ................................................................................ Jakobsbrevet 1:19 Swedish (1917) ................................................................................ Det veten I, mina älskade bröder. Men var människa vare snar till att höra och sen till att tala och sen till vrede. ................................................................................ Yakobo 1:19 Swahili NT ................................................................................ Ndugu zangu wapenzi, kumbukeni jambo hili! Kila mtu na awe mwepesi wa kusikia lakini asiwe mwepesi wa kusema wala mwepesi wa kukasirika. ................................................................................ Santiago 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nalalaman ninyo ito, minamahal kong mga kapatid. Nguni't magmaliksi ang bawa't tao sa pakikinig, magmakupad sa pananalita, magmakupad sa pagkagalit; ................................................................................ Yakup 1:19 Turkish ................................................................................ Sevgili kardeşlerim, şunu aklınızda tutun: Herkes dinlemekte çabuk, konuşmakta yavaş, öfkelenmekte de yavaş olsun. ................................................................................ Яков 1:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим же, браттє моє любе, нехай і буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв. ................................................................................ James 1:19 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ku to kupe'ahi'! Penonoi lompe' -e' tohe'i: Butu dua-ta kana rodo mpe'epei, neo' haliu mololita pai' neo' jolia moroe. ................................................................................ Gia-cô 1:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi anh em yêu dấu, anh em biết điều đó: người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói, chậm giận; ................................................................................ Giacomo 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ PERCIÒ, fratelli miei diletti, sia ogni uomo pronto all’udire, tardo al parlare, lento all’ira. ................................................................................ YAKOBUS 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Perhatikanlah ini baik-baik, Saudara-saudara yang tercinta! Setiap orang harus cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berbicara dan lambat untuk marah. ................................................................................ YAKOBUS 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai saudara-saudara yang kukasihi, ingatlah hal ini: setiap orang hendaklah cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berkata-kata, dan juga lambat untuk marah; ................................................................................ Anger .......... Angry .......... Beloved .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Hear .......... Hearing .......... Note .......... Quick .......... Slow .......... Speak .......... Swift .......... Wherefore .......... Words .......... Wrath ................................................................................ Anger .......... Angry .......... Beloved .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Hear .......... Hearing .......... Note .......... Quick .......... Slow .......... Speak .......... Swift .......... Wherefore .......... Words .......... Wrath ................................................................................ Alphabetical: and .......... anger .......... angry .......... be .......... become .......... beloved .......... brethren .......... brothers .......... But .......... dear .......... Everyone .......... hear .......... know .......... listen .......... must .......... My .......... note .......... of .......... quick .......... should .......... slow .......... speak .......... take .......... this .......... to .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |