New American Standard Bible (©1995) For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ γὰρ εἰπών, μὴ μοιχεύσῃς, εἶπεν καί, μὴ φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ μοιχεύεις φονεύεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis ................................................................................ Santiago 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues el que dijo: NO COMETAS ADULTERIO, también dijo: NO MATES. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley. ................................................................................ Jakobus 2:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn der da gesagt hat: "Du sollst nicht ehebrechen," der hat auch gesagt: "Du sollst nicht töten." So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes. ................................................................................ Jacques 2:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. ................................................................................ 雅 各 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 原 来 那 说 「 不 可 奸 淫 」 的 , 也 说 「 不 可 杀 人 」 ; 你 就 是 不 奸 淫 , 却 杀 人 , 仍 是 成 了 犯 律 法 的 。 ................................................................................ King James Bible For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. American King James Version For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you commit no adultery, yet if you kill, you are become a transgressor of the law. American Standard Version For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law. Bible in Basic English For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken. Douay-Rheims Bible For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law. Darby Bible Translation For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of the law. English Revised Version For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law. GOD'S WORD® Translation (©1995) After all, the one who said, "Never commit adultery," is the same one who said, "Never murder." If you do not commit adultery but you murder, you become a person who disobeys God's laws. Tyndale New Testament For he that said: Thou shalt not commit fornication, said also: thou shalt not kill. Though thou shalt do no fornication, yet if thou kill, thou art a transgressor of the law. Weymouth New Testament For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder," and if you are a murderer, although not an adulterer, you have become an offender against the Law. Webster's Bible Translation For he that said, Do not commit adultery; said also, Do not kill. Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou art become a transgressor of the law. World English Bible For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law. Young's Literal Translation for He who is saying, 'Thou mayest not commit adultery,' said also, 'Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law; ................................................................................ 雅 各 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 原 來 那 說 「 不 可 姦 淫 」 的 , 也 說 「 不 可 殺 人 」 ; 你 就 是 不 姦 淫 , 卻 殺 人 , 仍 是 成 了 犯 律 法 的 。 ................................................................................ Jacques 2:11 French: Darby ................................................................................ Car celui qui a dit: "Tu ne commettras pas adultère", a dit aussi: "Tu ne tueras pas". Or si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es devenu transgresseur de la loi. ................................................................................ Jacques 2:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Car celui qui a dit : tu ne commettras point adultère, a dit aussi : tu ne tueras point. Si donc tu ne commets point adultère, mais que tu tues, tu es un transgresseur de la Loi. ................................................................................ Jacques 2:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi. ................................................................................ Jakobus 2:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn der da gesagt hat: Du sollst nicht ehebrechen, der hat auch gesagt: Du sollst nicht töten. So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes. ................................................................................ Jakobus 2:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn der da sprach: "Du sollst nicht ehebrechen", sprach auch: "Du sollst nicht töten". Wenn du nun nicht ehebrichst, aber tötest, so bist du ein Gesetzesübertreter geworden. | Jakobit 2:11 Albanian ................................................................................ sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin. ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ ա՛ն որ ըսաւ. «Շնութիւն մի՛ ըներ», ըսաւ նաեւ. «Մի՛ սպաններ»: Ուստի եթէ շնութիւն չընես բայց սպաննես, օրինազանց կ՚ըլլաս: ................................................................................ S. Iacquesec. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen erran duenac, Eztuc adulteraturen, erran du halaber, Eztuc hilen. Bada baldin adulteratzen ezpaduc, baina hiltzen bay, Leguearen transgrediçale eguin aiz. ................................................................................ Деяния 2:11 Bulgarian ................................................................................ Понеже Оня, Който е рекъл: "Не прелюбодействувай", рекъл е и: "Не убивай", тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона. ................................................................................ Jakovljeva poslanica 2:11 Croatian Bible ................................................................................ Jer tko reče: Ne čini preljuba, reče i: Ne ubij. Ako dakle i ne činiš preljuba, a ubiješ, postao si prijestupnik Zakona. ................................................................................ List Jakubův 2:11 Czech BKR ................................................................................ Ten zajisté, kterýž řekl: Nesesmilníš, takéť jest řekl: Nezabiješ. Pakli bys nesesmilnil, ale zabil bys, učiněn jsi přestupníkem Zákona. ................................................................................ Jakob 2:11 Danish ................................................................................ Thi han, som sagde: "Du må ikke bedrive Hor," sagde også: "Du må ikke slå ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder. ................................................................................ Jakobus 2:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Die gezegd heeft: Gij zult geen overspel doen, Die heeft ook gezegd: Gij zult niet doden. Indien gij nu geen overspel zult doen, maar zult doden, zo zijt gij een overtreder der wet geworden. ................................................................................ Jakab 2:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a ki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegõvé lettél. ................................................................................ De Jakobo 2:11 Esperanto ................................................................................ CXar Tiu, kiu diris:Ne adultu-diris ankaux:Ne mortigu. Se do vi ne adultas, sed mortigas, vi farigxis malobeinto kontraux la legxo. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 2:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä se, joka sanoi: ei sinun pidä huorin tekemän, hän on myös sanonut: ei sinun pidä tappaman. Jos et sinä huorin tee, mutta tapat, niin sinä olet lainrikkojaksi tullut. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hän, joka on sanonut: "Älä tee huorin", on myös sanonut: "Älä tapa"; jos et teekään huorin, mutta tapat, olet lainrikkoja. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ γάρ λέγω μή μοιχεύω λέγω καί μή φονεύω εἰ δέ οὐ μοιχεύω φονεύω δέ γίνομαι παραβάτης νόμος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ γὰρ εἰπών μὴ μοιχεύσῃς, εἶπε καί μὴ φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ μοιχεύσεις, φονεύσεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ γὰρ εἰπών Μὴ μοιχεύσῃς εἶπεν καί Μὴ φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ μοιχεύσεις, φονεύσεις δέ γέγονας παραβάτης νόμου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ εἰπών, Μὴ μοιχεύσῃς, εἶπεν καὶ, Μὴ φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ μοιχεύεις φονεύεις δὲ, γέγονας παραβάτης νόμου. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο γαρ ειπων μη μοιχευσης ειπεν και μη φονευσης ει δε ου μοιχευεις φονευεις δε γεγονας παραβατης νομου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο γαρ ειπων μη μοιχευσεις ειπεν και μη φονευσεις ει δε ου μοιχευσεις φονευσεις δε γεγονας παραβατης νομου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο γαρ ειπων μη μοιχευσης ειπεν και μη φονευσης ει δε ου μοιχευσεις φονευσεις δε γεγονας παραβατης νομου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο γαρ ειπων μη μοιχευσης ειπεν και μη φονευσης ει δε ου μοιχευσεις φονευσεις δε γεγονας παραβατης νομου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο γαρ ειπων μη μοιχευσης ειπεν και μη φονευσης ει δε ου μοιχευεις φονευεις δε γεγονας παραβατης νομου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο γαρ ειπων μη μοιχευσης ειπεν και μη φονευσης ει δε ου μοιχευεις φονευεις δε γεγονας παραβατης νομου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o gar eipōn mē moicheusēs eipen kai mē phoneusēs ei de ou moicheueis phoneueis de gegonas parabatēs nomou o gar eipOn mE moicheusEs eipen kai mE phoneusEs ei de ou moicheueis phoneueis de gegonas parabatEs nomou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o gar eipōn mē moicheuseis eipen kai mē phoneuseis ei de ou moicheuseis phoneuseis de gegonas parabatēs nomou o gar eipOn mE moicheuseis eipen kai mE phoneuseis ei de ou moicheuseis phoneuseis de gegonas parabatEs nomou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o gar eipōn mē moicheusēs eipen kai mē phoneusēs ei de ou moicheuseis phoneuseis de gegonas parabatēs nomou o gar eipOn mE moicheusEs eipen kai mE phoneusEs ei de ou moicheuseis phoneuseis de gegonas parabatEs nomou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o gar eipōn mē moicheusēs eipen kai mē phoneusēs ei de ou moicheuseis phoneuseis de gegonas parabatēs nomou o gar eipOn mE moicheusEs eipen kai mE phoneusEs ei de ou moicheuseis phoneuseis de gegonas parabatEs nomou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o gar eipōn mē moicheusēs eipen kai mē phoneusēs ei de ou moicheueis phoneueis de gegonas parabatēs nomou o gar eipOn mE moicheusEs eipen kai mE phoneusEs ei de ou moicheueis phoneueis de gegonas parabatEs nomou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o gar eipōn mē moicheusēs eipen kai mē phoneusēs ei de ou moicheueis phoneueis de gegonas parabatēs nomou o gar eipOn mE moicheusEs eipen kai mE phoneusEs ei de ou moicheueis phoneueis de gegonas parabatEs nomou ................................................................................ Jak 2:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske Bondye ki di: Pa fè adiltè, se li menm tou ki di: Pa touye moun. Konsa, menm si ou pa fè adiltè, men ou touye moun, ou dezobeyi lalwa a.ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الذي قال لا تزن قال ايضا لا تقتل. فان لم تزن ولكن قتلت فقد صرت متعديا الناموس. ................................................................................ James 2:11 Hebrew Bible ................................................................................ כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה׃ ................................................................................ James 2:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܡܪ ܕܠܐ ܬܓܘܪ ܗܘ ܐܡܪ ܕܠܐ ܬܩܛܘܠ ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܓܐܪ ܐܢܬ ܐܠܐ ܩܛܠ ܐܢܬ ܗܘܝܬ ܠܟ ܥܒܪ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܀ | Giacomo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché Colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei diventato trasgressore della legge. ................................................................................ YAKOBUS 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Ia yang telah berfirman: Jangan berzinah, itu juga berfirman: Jangan membunuh. Jikalau engkau tiada berzinah, tetapi membunuh, niscaya engkau sudah menjadi orang yang melanggar hukum. ................................................................................ James 2:11 Kabyle: NT ................................................................................ Win i d-yennan : Ur zennu ara, yenna-d daɣen : Ur tneqqeḍ ara tamgeṛṭ. Ihi ma yella ur tezniḍ ara meɛna tenɣiḍ tamgerṭ, atan teṛẓiḍ ccariɛa n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 야고보서 2:11 Korean ................................................................................ 간음하지 말라 하신 이가 또한 살인하지 말라 하셨은즉 네가 비록 간음하지 아니하여도 살인하면 율법을 범한 자가 되느니라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 2:11 Latvian New Testament ................................................................................ Jo kas sacījis: Nepārkāp laulību, tas arī teicis: Nenokauj! Ja nu tu nepārkāp laulību, bet nokauj, tu esi likuma pārkāpējs. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 2:11 Lithuanian ................................................................................ Juk Tas, kuris pasakė: “Nesvetimauk!”, taip pat pasakė ir: “Nežudyk”. Tad jeigu tu nesvetimauji, bet žudai,vis tiek esi įstatymo laužytojas. ................................................................................ James 2:11 Maori ................................................................................ I tana kiinga mai hoki, Kaua e puremu, i ki mai ano ia, Kaua e patu tangata. Na, ahakoa kahore koe e puremu, ki te patu tangata koe, kua takahia e koe te ture. ................................................................................ Jakobs 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo który rzekł: Nie będziesz cudzołożył, ten też rzekł: Nie będziesz zabijał, a jeźlibyś nie cudzołożył, ale byś zabił, stałeś się przestępcą zakonu. ................................................................................ Tiago 2:11 Portugese Bible ................................................................................ Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei. ................................................................................ Iacob 2:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci, Cel ce a zis: ,,Să nu preacurveşti``, a zis şi: ,,Să nu ucizi``. Acum, dacă nu preacurveşti, dar ucizi, te faci călcător al Legii. ................................................................................ Иакова 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. ................................................................................ Иакова 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо Тот же, Кто сказал: "не прелюбодействуй", сказал и: "не убей"; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. ................................................................................ Иакова 2:11 Russian koi8r ................................................................................ Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. ................................................................................ James 2:11 Shuar New Testament ................................................................................ Iis, Ninki Y·sak chichaak Tφchamka "tsanirmawaip." Tura chikichnasha "mankartuawaip" Tφmiayi. Nu asamtai, shuar tsanirmatsuk T·rasha mankartakka ni wakeramun umirtsui. ................................................................................ Santiago 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues el que dijo: "NO COMETAS ADULTERIO," también dijo: "NO MATES." Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley. ................................................................................ Santiago 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley. ................................................................................ Santiago 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el que dijo: No cometerás adulterio; también ha dicho: No matarás. Y, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la Ley. ................................................................................ Santiago 2:11 Spanish: Modern ................................................................................ Porque el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No cometas homicidio. Y si no cometes adulterio, pero cometes homicidio, te has hecho transgresor de la ley. ................................................................................ Jakobsbrevet 2:11 Swedish (1917) ................................................................................ Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare. ................................................................................ Yakobo 2:11 Swahili NT ................................................................................ Maana yuleyule aliyesema: "Usizini," alisema pia "Usiue". Kwa hiyo, hata ikiwa hukuzini lakini umeua, wewe umeivunja Sheria. ................................................................................ Santiago 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang nagsabi, Huwag kang mangalunya, ay nagsabi, naman, Huwag kang pumatay. Ngayon, kung ikaw ay hindi nangangalunya, nguni't pumapatay ka, ay nagiging suwail ka sa kautusan. ................................................................................ Yakup 2:11 Turkish ................................................................................ Nitekim ‹‹Zina etmeyeceksin›› diyen, aynı zamanda ‹‹Adam öldürmeyeceksin›› demiştir. Zina etmez, ama adam öldürürsen, Yasayı yine de çiğnemiş olursun. ................................................................................ Яков 2:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто бо сказав: "Не чини перелюбу," Той сказав і: "Не вбивай." Коли ж не зробиш перелюбу, а вбєш, став ся єси переступником закону. ................................................................................ James 2:11 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ria hawa' Pue' to mpo'uli': "Neo' mobualo'." Pai' ria wo'o hawa' -na to mpo'uli': "Neo' mepatehi." Jadi', nau' uma-ta mobualo', aga ane mepatehi-ta, mpotiboki Atura Pue' oa' -tamo. ................................................................................ Gia-cô 2:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Ðấng đã phán rằng: Chớ phạm tội tà dâm, cũng có phán rằng: Chớ giết người. Vậy, nếu người không phạm tội tà dâm, nhưng phạm tội giết người, thì ngươi là kẻ phạm luật pháp. ................................................................................ Giacomo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè colui che ha detto: Non commettere adulterio; ha ancor detto: Non uccidere; che se tu non commetti adulterio, ma uccidi, tu sei divenuto trasgressor della legge. ................................................................................ YAKOBUS 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab yang berkata, Jangan berzinah, dialah juga yang berkata, Jangan membunuh. Jadi, kalau kalian tidak berzinah, tetapi membunuh, maka kalian adalah pelanggar hukum juga. ................................................................................ YAKOBUS 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Ia yang mengatakan: "Jangan berzinah", Ia mengatakan juga: "Jangan membunuh". Jadi jika kamu tidak berzinah tetapi membunuh, maka kamu menjadi pelanggar hukum juga.Adulterer .......... Adultery .......... Although .......... Broken .......... Commit .......... Committest .......... Death .......... Kill .......... Killest .......... Law .......... Married .......... Murder .......... Murderer .......... Offender .......... Transgressor .......... Untrue Adulterer .......... Adultery .......... Although .......... Broken .......... Commit .......... Committest .......... Death .......... Kill .......... Killest .......... Law .......... Married .......... Murder .......... Murderer .......... Offender .......... Transgressor .......... Untrue Alphabetical: a .......... adultery .......... also .......... become .......... but .......... commit .......... Do .......... For .......... have .......... he .......... If .......... law .......... lawbreaker .......... murder .......... not .......... Now .......... of .......... said .......... the .......... transgressor .......... who .......... you NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |