New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί γέγονεν πάντων ἔνοχος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus ................................................................................ Santiago 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos. ................................................................................ Jakobus 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an einem, der ist's ganz schuldig. ................................................................................ Jacques 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous. ................................................................................ 雅 各 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 凡 遵 守 全 律 法 的 , 只 在 一 条 上 跌 倒 , 他 就 是 犯 了 众 条 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point , he is become guilty of all. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For whoever shall keep the whole law and shall offend in one point, he has come under the guilt of breaking all. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If someone obeys all of God's laws except one, that person is guilty of breaking all of them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Whosoever shall keep the whole law, and yet fail in one point, he is guilty in all. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ A man who has kept the Law as a whole, but has failed to keep some one command, has become guilty of violating all. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one point, he hath become guilty of all; ................................................................................ 雅 各 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 凡 遵 守 全 律 法 的 , 只 在 一 條 上 跌 倒 , 他 就 是 犯 了 眾 條 。 ................................................................................ 雅 各 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。 ................................................................................ 雅 各 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。 ................................................................................ Jacques 2:10 French: Darby ................................................................................ Car quiconque gardera toute la loi et faillira en un seul point, est coupable sur tous. ................................................................................ Jacques 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quiconque aura gardé toute la Loi, s'il vient à pécher en un seul [point], il est coupable de tous. ................................................................................ Jacques 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à pécher dans un seul point, devient coupable de tous. ................................................................................ Jakobus 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn jemand das ganze Gesetz hält und sündiget an einem, der ist's ganz schuldig. ................................................................................ Jakobus 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wer irgend das ganze Gesetz halten, aber in einem straucheln wird, ist aller Gebote schuldig geworden. | Jakobit 2:10 Albanian ................................................................................ Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë, ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 2:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ քանի որ ո՛վ որ պահէ ամբողջ Օրէնքը սակայն սայթաքի մէ՛կ բանի մէջ, պարտապան կ՚ըլլայ բոլորին: ................................................................................ S. Iacquesec. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen norc-ere Legue gucia beguiraturen baitu, eta punctu batetan faltaturen, gucietan hoguendun da. ................................................................................ Деяния 2:10 Bulgarian ................................................................................ Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно [нещо], бива виновен във всичко. ................................................................................ Jakovljeva poslanica 2:10 Croatian Bible ................................................................................ Ta tko sav Zakon uščuva, a u jednome samo posrne, postao je krivac svega. ................................................................................ List Jakubův 2:10 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdo by koli celého Zákona ostříhal, přestoupil by pak v jediném, učiněn jest všemi vinen. ................................................................................ Jakob 2:10 Danish ................................................................................ Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle. ................................................................................ Jakobus 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want wie de gehele wet zal houden, en in een zal struikelen, die is schuldig geworden aan alle. ................................................................................ Jakab 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bûnös. ................................................................................ De Jakobo 2:10 Esperanto ................................................................................ CXar cxiu, kiu observas la tutan legxaron, sed falpusxigxas pri unu punkto, farigxis kulpa pri cxio. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jos joku koko lain pitää, ja rikkoo yhdessä, hän on vikapää kaikissa. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä joka pitää koko lain, mutta rikkoo yhtä kohtaa vastaan, se on syypää kaikissa kohdin. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅστις γάρ ὅλος ὁ νόμος τηρέω πταίω δέ ἐν εἷς γίνομαι πᾶς ἔνοχος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονε πάντων ἔνοχος. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσει, πταίσει δὲ ἐν ἑνί γέγονεν πάντων ἔνοχος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ πταίσῃ δεͅ ἐν ἑνί γέγονεν πάντων ἔνοχος. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οστις γαρ ολον τον νομον τηρηση πταιση δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οστις γαρ ολον τον νομον τηρησει πταισει δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οστις γαρ ολον τον νομον τηρησει πταισει δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οστις γαρ ολον τον νομον τηρησει πταισει δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οστις γαρ ολον τον νομον τηρηση πταιση δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οστις γαρ ολον τον νομον τηρηση πταιση δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tērēsē ptaisē de en eni gegonen pantōn enochos ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tErEsE ptaisE de en eni gegonen pantOn enochos ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tērēsei ptaisei de en eni gegonen pantōn enochos ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tErEsei ptaisei de en eni gegonen pantOn enochos ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tērēsei ptaisei de en eni gegonen pantōn enochos ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tErEsei ptaisei de en eni gegonen pantOn enochos ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tērēsei ptaisei de en eni gegonen pantōn enochos ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tErEsei ptaisei de en eni gegonen pantOn enochos ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tērēsē ptaisē de en eni gegonen pantōn enochos ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tErEsE ptaisE de en eni gegonen pantOn enochos ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tērēsē ptaisē de en eni gegonen pantōn enochos ................................................................................ ostis gar olon ton nomon tErEsE ptaisE de en eni gegonen pantOn enochos ................................................................................ Jak 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, moun ki obsève tout lalwa a men ki dezobeyi yon sèl nan kòmandman yo, se tankou si l' te dezobeyi tout kòmandman yo. ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان من حفظ كل الناموس وانما عثر في واحدة فقد صار مجرما في الكل ................................................................................ James 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם׃ ................................................................................ James 2:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܟܠܗ ܢܡܘܤܐ ܢܛܪ ܘܒܚܕܐ ܫܪܥ ܠܟܠܗ ܢܡܘܤܐ ܐܬܚܝܒ ܀ | Giacomo 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché chiunque avrà osservato tutta la legge, e avrà fallito in un sol punto, si rende colpevole su tutti i punti. ................................................................................ YAKOBUS 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena barangsiapa yang memegang segenap hukum itu, tetapi melangkah salah suatu perkara, maka salahlah ia kepada sekaliannya. ................................................................................ James 2:10 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella win i gteddun deg webrid n ccariɛa, ixulef ulamma d yiwen si lumuṛat-is, ihi yerẓa akk lumuṛat n ccariɛa. ................................................................................ 야고보서 2:10 Korean ................................................................................ 누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나에 거치면 모두 범한자가 되나니 ................................................................................ Jēkaba vēstule 2:10 Latvian New Testament ................................................................................ Ja kas izpildītu visu likumu, bet noziegtos pret vienu, tas vainojams pret visu. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 2:10 Lithuanian ................................................................................ Mat, kas laikosi viso įstatymo, bet nusižengia vienu dalyku, tas kaltas dėl visų. ................................................................................ James 2:10 Maori ................................................................................ Ki te mau hoki te ture katoa i tetahi tangata, a ka kotahi ano te mea e tapepa ai ia, kua he ia ki te katoa. ................................................................................ Jakobs 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem ktobykolwiek zachował wszystek zakon, a w jednym by upadł, stał się winien wszystkich przykazań. ................................................................................ Tiago 2:10 Portugese Bible ................................................................................ Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos. ................................................................................ Iacob 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci, cine păzeşte toată Legea, şi greşeşte într'o singură poruncă, se face vinovat de toate. ................................................................................ Иакова 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. ................................................................................ Иакова 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. ................................................................................ Иакова 2:10 Russian koi8r ................................................................................ Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. ................................................................................ James 2:10 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkich akupkamu φrunna nu Ashφ umikiam tura aya chikichik akupkamu umikchamka nuikia Ashφ akupkamu umircha ajasume. ................................................................................ Santiago 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero falla en un punto, se ha hecho culpable de todos. ................................................................................ Santiago 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos. ................................................................................ Santiago 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpable de todos. ................................................................................ Santiago 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ Porque cualquiera que guarda toda la ley pero ofende en un solo punto se ha hecho culpable de todo. ................................................................................ Jakobsbrevet 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt. ................................................................................ Yakobo 2:10 Swahili NT ................................................................................ Anayevunja amri mojawapo ya Sheria, atakuwa na hatia ya kuivunja Sheria yote. ................................................................................ Santiago 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang sinomang gumaganap ng buong kautusan, at gayon ma'y natitisod sa isa, ay nagiging makasalanan sa lahat. ................................................................................ Yakup 2:10 Turkish ................................................................................ Çünkü Yasanın her dediğini yerine getirse de tek konuda ondan sapan kişi bütün Yasaya karşı suçlu olur. ................................................................................ Яков 2:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Кожний бо, хто увесь закон заховав, та згрішить в одному, станеть ся у всьому виноватий. ................................................................................ James 2:10 Uma New Testament ................................................................................ Apa' nau' tahuduwukui mpotuku' hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue', ane tatiboki nau' hanyala-wadi, bate masala' -ta-hana. Ma'ala-mi ta'uli', hewa to tatiboki hawe'ea lau-mi. ................................................................................ Gia-cô 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì người nào giữ trọn luật pháp, mà phạm một điều răn, thì cũng đáng tội như đã phạm hết thảy. ................................................................................ Giacomo 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, chiunque avrà osservata tutta la legge, ed avrà fallito in un sol capo, è colpevole di tutti. ................................................................................ YAKOBUS 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang melanggar salah satu dari hukum-hukum Allah, berarti melanggar seluruhnya. ................................................................................ YAKOBUS 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab barangsiapa menuruti seluruh hukum itu, tetapi mengabaikan satu bagian dari padanya, ia bersalah terhadap seluruhnya. ................................................................................ Breaking .......... Command .......... Failed .......... Fails .......... Guilt .......... Guilty .......... Judged .......... Keeps .......... Kept .......... Law .......... Makes .......... Offend .......... Point .......... Slip .......... Stumbles .......... Violating .......... Whole ................................................................................ Breaking .......... Command .......... Failed .......... Fails .......... Guilt .......... Guilty .......... Judged .......... Keeps .......... Kept .......... Law .......... Makes .......... Offend .......... Point .......... Slip .......... Stumbles .......... Violating .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... at .......... become .......... breaking .......... For .......... guilty .......... has .......... he .......... in .......... is .......... it .......... just .......... keeps .......... law .......... of .......... one .......... point .......... stumbles .......... the .......... whoever .......... whole .......... yet ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |