Jeremiah 18:22
New American Standard Bible (©1995)
May an outcry be heard from their houses, When You suddenly bring raiders upon them; For they have dug a pit to capture me And hidden snares for my feet.

Jeremiah 18:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
γενηθήτω κραυγὴ ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν ἐπάξεις ἐπ' αὐτοὺς λῃστὰς ἄφνω ὅτι ἐνεχείρησαν λόγον εἰς σύλλημψίν μου καὶ παγίδας ἔκρυψαν ἐπ' ἐμέ

ירמיה 18:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
תִּשָּׁמַע זְעָקָה מִבָּתֵּיהֶם כִּי־תָבִיא עֲלֵיהֶם גְּדוּד פִּתְאֹם כִּי־כָרוּ [כ שִׁיחָה] [ק שׁוּחָה] לְלָכְדֵנִי וּפַחִים טָמְנוּ לְרַגְלָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audiatur clamor de domibus eorum adduces enim super eos latronem repente quia foderunt foveam ut caperent me et laqueos absconderunt pedibus meis
................................................................................
Jeremías 18:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Oiganse los gritos desde sus casas, cuando de repente traigas sobre ellos saqueadores; porque han cavado fosa para atraparme, y han escondido trampas a mis pies.
................................................................................
Jeremia 18:22 German: Luther (1912)
................................................................................
daß ein Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wie du plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fangen, und meinen Füßen Stricke gelegt.
................................................................................
Jérémie 18:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds.
................................................................................
耶 利 米 書 18:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 使 敌 军 忽 然 临 到 他 们 的 时 候 , 愿 人 听 见 哀 声 从 他 们 的 屋 内 发 出 ; 因 他 们 挖 坑 要 捉 拿 我 , 暗 设 网 罗 要 绊 我 的 脚 。
................................................................................
King James Bible
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

American King James Version
Let a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly on them: for they have dig a pit to take me, and hid snares for my feet.

American Standard Version
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

Bible in Basic English
Let a cry for help go up from their houses, when you send an armed band on them suddenly: for they have made a hole in which to take me, and have put nets for my feet secretly.

Douay-Rheims Bible
Let a cry be heard out of their houses: for thou shalt bring the robber upon them suddenly: because they have digged a pit to take me, and have hid snares for my feet.

Darby Bible Translation
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and have hidden snares for my feet.

English Revised Version
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Make them cry out from their homes when you suddenly send troops against them, because they dug a pit to catch me and hid snares for my feet.

Webster's Bible Translation
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

World English Bible
Let a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly on them; for they have dug a pit to take me, and hid snares for my feet.

Young's Literal Translation
A cry is heard from their houses, For Thou bringest against them suddenly a troop, For they dug a pit to capture me, And snares they have hidden for my feet.
................................................................................
耶 利 米 書 18:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 使 敵 軍 忽 然 臨 到 他 們 的 時 候 , 願 人 聽 見 哀 聲 從 他 們 的 屋 內 發 出 ; 因 他 們 挖 坑 要 捉 拿 我 , 暗 設 網 羅 要 絆 我 的 腳 。
................................................................................
Jérémie 18:22 French: Darby
................................................................................
Qu'on entende un cri de leurs maisons, quand tu auras fait venir subitement une troupe sur eux; car ils ont creusé une fosse pour me prendre, et ils ont caché des pièges pour mes pieds.
................................................................................
Jérémie 18:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Que le cri soit ouï de leurs maisons, quand tu auras fait venir subitement des troupes contre eux; parce qu'ils ont creusé une fosse pour me prendre, et qu'ils ont tendu des filets à mes pieds.
................................................................................
Jérémie 18:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que de leurs maisons on entende des cris, quand tu feras soudain venir des troupes contre eux. Car ils ont creusé une fosse pour me prendre; ils ont caché des filets sous mes pieds.
................................................................................
Jeremia 18:22 German: Luther (1545)
................................................................................
daß ein Geschrei aus ihren Häusern gehöret werde, wie du plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fahen, und meinen Füßen Stricke gelegt.
................................................................................
Jeremia 18:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es erschalle ein Geschrei aus ihren Häusern, wenn du plötzlich Kriegsscharen über sie bringst; denn sie haben eine Grube gegraben, um mich zu fangen, und meinen Füßen haben sie heimlich Schlingen gelegt.

Jeremia 18:22 Albanian
................................................................................
U dëgjoftë një britmë nga shtëpitë e tyre, kur do të lëshosh papritmas mbi ta një aradhe ushtarësh, sepse kanë hapur një gropë për të më kapur dhe kanë ngritur leqe te këmbët e mia.
................................................................................
Еремия 18:22 Bulgarian
................................................................................
Нека се чуе вопъл от къщите им, Когато докарат внезапно полкове върху тях; Защото изкопаха яма, за да ме хванат, И скриха примки за нозете ми.
................................................................................
Jeremiah 18:22 Croatian Bible
................................................................................
Neka se prolomi vapaj iz kuća njihovih kad iznenada na njih dovedeš čete pljačkaša. Jer oni iskopaše jamu da me uhvate, nogama mojim u potaji zamke namjestiše.
................................................................................
Jermiáše 18:22 Czech BKR
................................................................................
Nechť jest slýchati křik z domů jejich, když přivedeš na ně vojsko náhle. Nebo vykopali jámu, aby popadli mne, a osídla polékli nohám mým;
................................................................................
Jeremias 18:22 Danish
................................................................................
lad der høres et Skrig fra Husene, når du lader en Mordbande brat komme over dem. Thi de grov en Grav for at fange mig og lagde Snarer for min Fod.
................................................................................
Jeremia 18:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Laat er een geschrei uit hun huizen gehoord worden, wanneer Gij haastelijk een bende over hen zult brengen; dewijl zij een kuil gegraven hebben om mij te vangen, en strikken verborgen voor mijn voeten.
................................................................................
Jeremiás 18:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kiáltás hallattassék házaikból, mikor sereggel törsz reájok hirtelen, mert vermet ástak, hogy elfogjanak engem, és tõrt vetettek lábaimnak.
................................................................................
Jeremia 18:22 Esperanto
................................................................................
Kriado estu auxdata el iliaj domoj, kiam Vi subite venigos sur ilin amasojn, pro tio, ke ili fosis foson, por kapti min, kaj reton ili metis antaux miajn piedojn.
................................................................................
JEREMIA 18:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että huuto kuuluis heidän huoneistansa, ettäs niin äkisti olet antanut tulla sotaväen heidän päällensä; sillä he ovat kaivaneet kuopan minua käsittääksensä, ja ovat virittäneet paulan minun jalkaini eteen.
................................................................................
JEREMIA 18:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuulukoon huuto heidän huoneistansa, kun sinä äkkiä tuot heidän kimppuunsa rosvojoukon. Sillä he ovat kaivaneet kuopan pyydystääkseen minut ja virittäneet salaa pauloja minun jaloilleni.
................................................................................
Jeremiah 18:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
γενηθητω κραυγη εν ταις οικιαις αυτων επαξεις επ' αυτους ληστας αφνω οτι ενεχειρησαν λογον εις συλλημψιν μου και παγιδας εκρυψαν επ' εμε
................................................................................
Jeremiah 18:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
genēthētō kraugē en tais oikiais autōn epaxeis ep' autous lēstas aphnō oti enecheirēsan logon eis sungēmpsin mou kai pagidas ekrupsan ep' eme
genEthEtO kraugE en tais oikiais autOn epaxeis ep' autous lEstas aphnO oti enecheirEsan logon eis sungEmpsin mou kai pagidas ekrupsan ep' eme

................................................................................
Jeremi 18:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap rete konsa, w'ap voye yon bann piyajè sou yo. Lè sa a se va rèl nan tout kay yo. Tou sa, paske yo te fouye yon twou pou fè m' tonbe ladan l'. Yo te mete pèlen pou mwen sou wout mwen.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 18:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليسمع صياح من بيوتهم اذ تجلب عليهم جيشا بغتة. لانهم حفروا حفرة ليمسكوني وطمروا فخاخا لرجليّ.
................................................................................
ירמיה 18:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
תשמע זעקה מבתיהם כי־תביא עליהם גדוד פתאם כי־כרו [כ שיחה] [ק שוחה] ללכדני ופחים טמנו לרגלי׃
................................................................................
ירמיה 18:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
תִּשָּׁמַ֤ע זְעָקָה֙ מִבָּ֣תֵּיהֶ֔ם כִּֽי־תָבִ֧יא עֲלֵיהֶ֛ם גְּד֖וּד פִּתְאֹ֑ם כִּֽי־כָר֤וּ [שִׁיחָה כ] (שׁוּחָה֙ ק) לְלָכְדֵ֔נִי וּפַחִ֖ים טָמְנ֥וּ לְרַגְלָֽי׃
................................................................................
ירמיה 18:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
תשמע זעקה מבתיהם כי־תביא עליהם גדוד פתאם כי־כרו [שיחה כ] (שוחה ק) ללכדני ופחים טמנו לרגלי׃
................................................................................
ירמיה 18:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
תִּשָּׁמַע זְעָקָה מִבָּתֵּיהֶם כִּי־תָבִיא עֲלֵיהֶם גְּדוּד פִּתְאֹם כִּי־כָרוּ [שִׁיחָה כ] (שׁוּחָה ק) לְלָכְדֵנִי וּפַחִים טָמְנוּ לְרַגְלָי׃
................................................................................
ירמיה 18:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב תשמע זעקה מבתיהם כי תביא עליהם גדוד פתאם  כי כרו שיחה (שוחה) ללכדני ופחים טמנו לרגלי
................................................................................
ירמיה 18:22 Hebrew Bible
................................................................................
תשמע זעקה מבתיהם כי תביא עליהם גדוד פתאם כי כרו שיחה ללכדני ופחים טמנו לרגלי׃
Geremia 18:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Un grido s’oda uscire dalle loro case, quando tu farai piombar su loro a un tratto le bande nemiche: poiché hanno scavata una fossa per pigliarmi, e han teso de’ lacci ai miei piedi.
................................................................................
YEREMIA 18:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Biar kedengaranlah erik dari dalam rumah-rumah mereka itu, apabila Kaudatangkan musuh yang menempuh mereka itu dengan sekonyong-konyong; karena mereka itu sudah menggali pelobang hendak menangkap aku, dan sembunyi-sembunyi dipasangnya jerat akan kakiku.
................................................................................
예레미아 18:22 Korean
................................................................................
주께서 군대로 졸지에 그들에게 임하게 하사 그들의 집에서 부르짖음이 들리게 하옵소서 이는 그들이 나를 취하려고 구덩이를 팠고 내 발을 빠치려고 올무를 베풀었음이니이다
................................................................................
Jeremijo knyga 18:22 Lithuanian
................................................................................
Tegul pasigirsta šauksmas iš jų namų, kai juos staiga užpuls priešai! Jie kasė duobę, norėdami mane pagauti, ir slapta dėjo man spąstus.
................................................................................
Jeremiah 18:22 Maori
................................................................................
Kia rangona he tangi i roto i o ratou whare, ina kawea e koe he ope huaki tata ki a ratou: kua keria hoki e ratou he rua hei hopu i ahau, kua huna hoki he rore mo oku waewae.
................................................................................
Jeremias 18:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
La skrik bli hørt fra deres hus, når du lar en fiendeskare komme brått over dem! For de har gravd en grav for å fange mig og lagt skjulte snarer for mine føtter.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niech będzie słyszany krzyk z domów ich, gdy na nich nagle wojsko przywiedziesz; bo ukopali dół, aby mię ułapili a sidła ukryli na nogi moje.
................................................................................
Jeremias 18:22 Portugese Bible
................................................................................
Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.   
................................................................................
Ieremia 18:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să se audă strigăte ieşind din casele lor, cînd cetele aduse de Tine vor cădea deodată peste ei! Căci au săpat o groapă, ca să mă prindă, şi mi-au întins laţuri supt picioare.
................................................................................
Иеремия 18:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Да будет слышен вопль из домов их, когда приведешь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих.
................................................................................
Иеремия 18:22 Russian koi8r
................................................................................
Да будет слышен вопль из домов их, когда приведешь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих.[]
................................................................................
Jeremías 18:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Que se oigan los gritos desde sus casas, Cuando de repente traigas sobre ellos saqueadores; Porque han cavado fosa para atraparme, Y han escondido trampas a mis pies.
................................................................................
Jeremías 18:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oigase clamor de sus casas, cuando trajeres sobre ellos ejército de repente: porque cavaron hoyo para prenderme, y á mis pies han escondido lazos.
................................................................................
Jeremías 18:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oigase clamor de sus casas, cuando trajeres sobre ellos ejército de repente; porque cavaron hoyo para tomarme, y a mis pies han escondido lazos.
................................................................................
Jeremías 18:22 Spanish: Modern
................................................................................
Óigase clamor en sus casas cuando de repente traigas tropas sobre ellos. Porque han cavado una fosa para prenderme y han escondido trampas para mis pies.
................................................................................
Jeremia 18:22 Swedish (1917)
................................................................................
Må klagorop höras från deras hus, i det att du plötsligt låter rövarskaror komma över dem. Ty de hava grävt en grop för att fånga mig, och snaror hava de lagt ut för mina fötter.
................................................................................
Jeremiah 18:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Makarinig nawa ng daing mula sa kanilang mga bahay, pagka ikaw ay biglang magdadala ng hukbo sa kanila; sapagka't sila'y nagsihukay ng hukay upang hulihin ako, at ipinagkubli ng mga silo ang aking mga paa.
................................................................................
Yeremya 18:22 Turkish
................................................................................
Sen üzerlerine ansızın akıncılar gönderdiğinde,
Evlerinden çığlıklar duyulsun.
Çünkü beni yakalamak için çukur kazdılar,
Ayaklarıma gizli tuzak kurdular.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 18:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyền cho người ta nghe tiếng kêu ra từ trong nhà, khi Ngài sẽ khiến đạo quân thoạt đến xông vào họ! Vì họ đã đào hầm để sập bắt tôi, đã giấu lưới dưới chơn tôi.
................................................................................
Geremia 18:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sieno udite le strida dalle case loro, quando in uno stante tu avrai fatte venir sopra loro delle schiere; perciocchè hanno cavata una fossa, per prendermi; ed hanno di nascosto tesi de’ lacci a’ miei piedi.
................................................................................
YEREMIA 18:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Suruhlah perampok datang dengan tiba-tiba ke rumah mereka, sehingga mereka menjerit ketakutan. Mereka telah menggali lubang supaya aku jatuh ke dalamnya, dan mereka telah memasang jerat untuk menangkap aku.
................................................................................
YEREMIA 18:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Biarlah kedengaran jeritan dari rumah-rumah mereka, apabila Engkau dengan tiba-tiba mendatangkan gerombolan perampok kepada mereka! Sebab mereka telah menggali pelubang untuk menangkap aku, dan telah memasang jerat untuk kakiku.

Armed .......... Band .......... Capture .......... Cry .......... Digged .......... Dug .......... Feet .......... Heard .......... Help .......... Hid .......... Hidden .......... Hole .......... Houses .......... Laid .......... Nets .......... Outcry .......... Pit .......... Raiders .......... Secretly .......... Snares .......... Suddenly .......... Troop

Armed .......... Band .......... Capture .......... Cry .......... Digged .......... Dug .......... Feet .......... Heard .......... Help .......... Hid .......... Hidden .......... Hole .......... Houses .......... Laid .......... Nets .......... Outcry .......... Pit .......... Raiders .......... Secretly .......... Snares .......... Suddenly .......... Troop

Alphabetical: a .......... against .......... an .......... and .......... be .......... bring .......... capture .......... cry .......... dug .......... feet .......... for .......... from .......... have .......... heard .......... hidden .......... houses .......... invaders .......... Let .......... May .......... me .......... my .......... outcry .......... pit .......... raiders .......... snares .......... suddenly .......... their .......... them .......... they .......... to .......... upon .......... when .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible