Jeremiah 19:6
New American Standard Bible (©1995)
therefore, behold, days are coming," declares the LORD, "when this place will no longer be called Topheth or the valley of Ben-hinnom, but rather the valley of Slaughter.

Jeremiah 19:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ οὐ κληθήσεται τῷ τόπῳ τούτῳ ἔτι διάπτωσις καὶ πολυάνδριον υἱοῦ εννομ ἀλλ' ἢ πολυάνδριον τῆς σφαγῆς

ירמיה 19:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יִקָּרֵא לַמָּקֹום הַזֶּה עֹוד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et non vocabitur locus iste amplius Thofeth et vallis filii Ennom sed vallis Occisionis
................................................................................
Jeremías 19:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR-- cuando este lugar no se llamará más Tofet ni valle de Ben-hinom, sino Valle de la Matanza.
................................................................................
Jeremia 19:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man diese Stätte nicht mehr Thopheth noch das Tal Ben-Hinnom, sondern Würgetal heißen wird.
................................................................................
Jérémie 19:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où ce lieu ne sera plus appelé Topheth et vallée de Ben-Hinnom, Mais où on l'appellera vallée du carnage.
................................................................................
耶 利 米 書 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 说 : 因 此 , 日 子 将 到 , 这 地 方 不 再 称 为 陀 斐 特 和 欣 嫩 子 谷 , 反 倒 称 为 杀 戮 谷 。
................................................................................
King James Bible
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

American King James Version
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

American Standard Version
therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter.

Bible in Basic English
For this cause, see, a time is coming, says the Lord, when this place will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death.

Douay-Rheims Bible
Therefore behold the days come, saith the Lord, that this place shall no more be called Topheth, nor the valley of the son of Ennom, but the valley of slaughter.

Darby Bible Translation
therefore behold, days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor Valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter.

English Revised Version
therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"That is why the days are coming, declares the LORD, when this place will no longer be called Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be called Slaughter Valley.

Webster's Bible Translation
Therefore behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

World English Bible
therefore, behold, the days come, says Yahweh, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter.

Young's Literal Translation
'Therefore, lo, days are coming -- an affirmation of Jehovah -- and this place is not called any more, Tophet, and Valley of the son of Hinnom, but, Valley of slaughter.
................................................................................
耶 利 米 書 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 說 : 因 此 , 日 子 將 到 , 這 地 方 不 再 稱 為 陀 斐 特 和 欣 嫩 子 谷 , 反 倒 稱 為 殺 戮 谷 。
................................................................................
Jérémie 19:6 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.
................................................................................
Jérémie 19:6 French: Martin (1744)
................................................................................
A cause de cela voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que ce lieu-ci ne sera plus appelé Topheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie.
................................................................................
Jérémie 19:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Thopheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais où on l'appellera la vallée de la tuerie.
................................................................................
Jeremia 19:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man diese Stätte nicht mehr Thopheth noch das Tal Ben-Hinnom, sondern Würgetal heißen wird.
................................................................................
Jeremia 19:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da dieser Ort nicht mehr Topheth (S. die Anm. zu 2. Kön. 23,10,) noch Tal des Sohnes Hinnoms, sondern Würgetal genannt werden wird.

Jeremia 19:6 Albanian
................................................................................
Prandaj ja, ditët po vijnë", thotë Zoti, "kur ky vend nuk do të quhet më "Tofet", as "Lugina e birit të Hinomit", por "Lugina e masakrës".
................................................................................
Еремия 19:6 Bulgarian
................................................................................
Затова, ето, идат дни, казва Господ, когато това място не ще се нарича вече Тофет, или долина на Еномовия син, но долина на клане.
................................................................................
Jeremiah 19:6 Croatian Bible
................................................................................
Stoga, evo, dolaze dani - riječ je Jahvina - kad se ovo mjesto neće više zvati Tofet ni Dolina Ben Hinom nego Dolina klanja.
................................................................................
Jermiáše 19:6 Czech BKR
................................................................................
Protož aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž nebude slouti více toto místo Tofet, ani údolí Benhinnom, ale údolí mordu.
................................................................................
Jeremias 19:6 Danish
................................................................................
Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da dette Sted ikke mere skal hedde Tofet og Hinnoms Søns Dal, men Morddalen.
................................................................................
Jeremia 19:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom, ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat deze plaats niet meer zal genoemd worden het Tofeth, of dat des zoons van Hinnom, maar Moorddal.
................................................................................
Jeremiás 19:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért ímé eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és e hely nem neveztetik többé Tófetnek, sem Ben-Hinnom völgyének, hanem öldöklés völgyének.
................................................................................
Jeremia 19:6 Esperanto
................................................................................
pro tio jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam oni jam nomos cxi tiun lokon ne Tofet kaj valo de la filo de Hinom, sed valo de mortigado.
................................................................................
JEREMIA 19:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden katso, se aika pitää tuleman, sanoo Herra, ettei tätä siaa pidä enään kutsuttaman Tophet, eli Benhinnomin laaksoksi, vaan Murhalaaksoksi;
................................................................................
JEREMIA 19:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin tätä paikkaa ei enää sanota Toofetiksi eikä Ben-Hinnomin laaksoksi, vaan 'Murhalaaksoksi'.
................................................................................
Jeremiah 19:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και ου κληθησεται τω τοπω τουτω ετι διαπτωσις και πολυανδριον υιου εννομ αλλ' η πολυανδριον της σφαγης
................................................................................
Jeremiah 19:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto idou ēmerai erchontai legei kurios kai ou klēthēsetai tō topō toutō eti diaptōsis kai poluandrion uiou ennom ang' ē poluandrion tēs sphagēs
dia touto idou Emerai erchontai legei kurios kai ou klEthEsetai tO topO toutO eti diaptOsis kai poluandrion uiou ennom ang' E poluandrion tEs sphagEs

................................................................................
Jeremi 19:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Enben! Se konsa yon jou ap vini. Se mwen menm Seyè a k'ap pale. Yo p'ap janm rele isit la Tofèt, ni Fon Benn Inon. Y'a rele l' Fon Masak la.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 19:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك ها ايام تأتي يقول الرب ولا يدعى بعد هذا الموضع توفة ولا وادي ابن هنوم بل وادي القتل.
................................................................................
ירמיה 19:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לכן הנה־ימים באים נאם־יהוה ולא־יקרא למקום הזה עוד התפת וגיא בן־הנם כי אם־גיא ההרגה׃
................................................................................
ירמיה 19:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְלֹא־יִקָּרֵא֩ לַמָּקֹ֨ום הַזֶּ֥ה עֹ֛וד הַתֹּ֖פֶת וְגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֑ם כִּ֖י אִם־גֵּ֥יא הַהֲרֵגָֽה׃
................................................................................
ירמיה 19:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לכן הנה־ימים באים נאם־יהוה ולא־יקרא למקום הזה עוד התפת וגיא בן־הנם כי אם־גיא ההרגה׃
................................................................................
ירמיה 19:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יִקָּרֵא לַמָּקֹום הַזֶּה עֹוד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה׃
................................................................................
ירמיה 19:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו לכן הנה ימים באים נאם יהוה ולא יקרא למקום הזה עוד התפת וגיא בן הנם--כי אם גיא ההרגה
................................................................................
ירמיה 19:6 Hebrew Bible
................................................................................
לכן הנה ימים באים נאם יהוה ולא יקרא למקום הזה עוד התפת וגיא בן הנם כי אם גיא ההרגה׃
Geremia 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che questo luogo non sarà più chiamato "Tofet", né "la valle del figliuolo d’Hinnom", ma "la valle del Massacro".
................................................................................
YEREMIA 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu sungguh hari akan datang kelak, demikianlah firman Tuhan, apabila tiada lagi dipanggil orang akan tempat ini Tofet, atau lembah Bin-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan.
................................................................................
예레미아 19:6 Korean
................................................................................
그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 다시는 이곳을 도벳이나 힌놈의 아들의 골짜기라 칭하지 아니하고 살륙의 골짜기라 칭하는 날이 이를 것이라
................................................................................
Jeremijo knyga 19:6 Lithuanian
................................................................................
Todėl ateis diena, kai šita vieta nesivadins Tofetu ar Ben Hinomo slėniu, bet žudynių slėniu.
................................................................................
Jeremiah 19:6 Maori
................................................................................
Mo reira, nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e kore ai tenei wahi e huaina, ko Topete, Ko te raorao o te tama a Hinomo, ranei; engari Ko te raorao o te Parekura.
................................................................................
Jeremias 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da en ikke mere skal kalle dette sted Tofet eller Hinnoms sønns dal, men Drapsdalen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego oto dni idą, mówi Pan, w których nie będzie nazywane więcej to miejsce Tofet, ani doliną syna Hennomowego, ale doliną mordu.
................................................................................
Jeremias 19:6 Portugese Bible
................................................................................
Por isso eis que dias vêm, diz o Senhor, em que este lugar não se chamara mais Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança.   
................................................................................
Ieremia 19:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,De aceea, iată, vin zile, zice Domnul, cînd locul acesta nu se va mai numi Tofet, nici Valea Ben-Hinom, ci se va numi Valea Măcelului!
................................................................................
Иеремия 19:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
за то вот, приходят дни, говорит Господь, когда место сие не будет более называться Тофетом или долиною сыновей Енномовых, но долиною убиения.
................................................................................
Иеремия 19:6 Russian koi8r
................................................................................
за то вот, приходят дни, говорит Господь, когда место сие не будет более называться Тофетом или долиною сыновей Енномовых, но долиною убиения.[]
................................................................................
Jeremías 19:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, vienen días," declara el SEÑOR "cuando este lugar no se llamará más Tofet ni Valle de Ben Hinom, sino Valle de la Matanza.
................................................................................
Jeremías 19:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, he aquí vienen días, dice Jehová, que este lugar no se llamará más Topheth, ni Valle del hijo de Hinnom, sino Valle de la Matanza.
................................................................................
Jeremías 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, he aquí vienen días, dijo el SEÑOR, que este lugar no se llamará más Tofet, ni Valle de Ben-Hinom, sino Valle de la Matanza.
................................................................................
Jeremías 19:6 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, dice Jehovah, he aquí que vendrán días cuando este lugar no se llamará más Tófet, ni valle de Ben-hinom, sino valle de la Matanza.
................................................................................
Jeremia 19:6 Swedish (1917)
................................................................................
se, därför skola dagar komma, säger HERREN, då man icke mer skall kalla denna plats 'Tofet' eller 'Hinnoms sons dal', utan 'Dråpdalen'.
................................................................................
Jeremiah 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't narito, ang mga kaarawan ay dumarating, sabi ng Panginoon, na ang dakong ito ay hindi na tatawaging Topheth, ni Ang libis ng anak ni Hinnom, kundi Ang libis ng Patayan.
................................................................................
Yeremya 19:6 Turkish
................................................................................
Bundan ötürü buranın artık Tofet ya da Ben-Hinnom Vadisi değil, Kıyım Vadisi diye anılacağı günler geliyor, diyor RAB.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 19:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, ngày đến, bấy giờ nơi nầy sẽ không gọi là Tô-phết, cũng không gọi là nơi trũng của con trai Hi-nôm nữa, mà là nơi trũng của sự đánh giết.
................................................................................
Geremia 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che questo luogo non sarà più chiamato Tofet, nè valle del figliuolo di Hinnom, ma valle di uccisione.
................................................................................
YEREMIA 19:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena itu, akan tiba waktunya tempat ini tidak lagi disebut Tofet atau Lembah Hinom, melainkan Lembah Pembantaian.
................................................................................
YEREMIA 19:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa tempat ini tidak akan disebut lagi: Tofet dan Lembah Ben-Hinom, melainkan Lembah Pembunuhan.

Affirmation .......... Ben .......... Ben-Hinnom .......... Beware .......... Cause .......... Death .......... Declares .......... Hinnom .......... Longer .......... Rather .......... Slaughter .......... Time .......... Tophet .......... Topheth .......... Valley

Affirmation .......... Ben .......... Ben-Hinnom .......... Beware .......... Cause .......... Death .......... Declares .......... Hinnom .......... Longer .......... Rather .......... Slaughter .......... Time .......... Tophet .......... Topheth .......... Valley

Alphabetical: are .......... be .......... behold .......... Ben .......... Ben-hinnom .......... beware .......... but .......... call .......... called .......... coming .......... days .......... declares .......... Hinnom .......... longer .......... LORD .......... no .......... of .......... or .......... people .......... place .......... rather .......... Slaughter .......... So .......... the .......... therefore .......... this .......... Topheth .......... Valley .......... when .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible