Jeremiah 2:34
New American Standard Bible (©1995)
"Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,

Jeremiah 2:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐν ταῖς χερσίν σου εὑρέθησαν αἵματα ψυχῶν ἀθῴων οὐκ ἐν διορύγμασιν εὗρον αὐτούς ἀλλ' ἐπὶ πάσῃ δρυί

ירמיה 2:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם בִּכְנָפַיִךְ נִמְצְאוּ דַּם נַפְשֹׁות אֶבְיֹונִים נְקִיִּים לֹא־בַמַּחְתֶּרֶת מְצָאתִים כִּי עַל־כָּל־אֵלֶּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et in alis tuis inventus est sanguis animarum pauperum et innocentium non in fossis inveni eos sed in omnibus quae supra memoravi
................................................................................
Jeremías 2:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También en tus faldas se halla sangre de la vida de pobres inocentes; no los encontraste forzando la entrada. Pero a pesar de todo esto,
................................................................................
Jeremia 2:34 German: Luther (1912)
................................................................................
berdas findet man Blut der armen und unschuldigen Seelen bei dir an allen Orten, und das ist nicht heimlich, sondern offenbar an diesen Orten.
................................................................................
Jérémie 2:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jusque sur les pans de ton habit se trouve Le sang de pauvres innocents, Que tu n'as pas surpris faisant effraction.
................................................................................
耶 利 米 書 2:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 你 的 衣 襟 上 有 无 辜 穷 人 的 血 ; 你 杀 他 们 并 不 是 遇 见 他 们 挖 窟 窿 , 乃 是 因 这 一 切 的 事 。
................................................................................
King James Bible
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

American King James Version
Also in your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but on all these.

American Standard Version
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.

Bible in Basic English
And in the skirts of your robe may be seen the life-blood of those who have done no wrong: ...

Douay-Rheims Bible
And in thy skirts is found the blood of the souls of the poor and innocent? not in ditches have I found them, but in all places, which I mentioned before.

Darby Bible Translation
Yea, in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor, whom thou didst not encounter breaking in, but it is found upon all these.

English Revised Version
Also, in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: I have not found it at the place of breaking in, but upon all these.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You have the blood from poor and innocent people on your clothes. You didn't kill them for breaking in to your home.

Webster's Bible Translation
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

World English Bible
Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts. You did not find them breaking in; but it is because of all these things.

Young's Literal Translation
Also in thy skirts hath been found the blood of innocent needy souls, Not by digging have I found them, but upon all these.
................................................................................
耶 利 米 書 2:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 你 的 衣 襟 上 有 無 辜 窮 人 的 血 ; 你 殺 他 們 並 不 是 遇 見 他 們 挖 窟 窿 , 乃 是 因 這 一 切 的 事 。
................................................................................
Jérémie 2:34 French: Darby
................................................................................
Même dans les pans de ta robe a été trouvé le sang des pauvres innocents, que tu n'avais point trouvés faisant effraction; mais il y a été trouvé à cause de toutes ces choses-là.
................................................................................
Jérémie 2:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Même dans les pans de ta robe a été trouvé le sang des âmes des pauvres innocents, que tu n'avais point surpris en fracture, mais il y a été trouvé pour toutes ces choses-là.
................................................................................
Jérémie 2:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Même sur les pans de ta robe se trouve le sang des pauvres, des innocents, que tu n'avais point trouvés en effraction.
................................................................................
Jeremia 2:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Über das findet man Blut der armen und unschuldigen Seelen bei dir an allen Orten, und ist nicht heimlich, sondern offenbar an denselben Orten.
................................................................................
Jeremia 2:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ja, an den Säumen deiner Kleider findet sich das Blut (W. Blut von Seelen) unschuldiger Armer; und nicht beim Einbruch hast du sie betroffen (Vergl. 2. Mose 22,2,) sondern wegen all jener Dinge (d. h. wegen deines Abfalls und deines Götzendienstes) hast du es getan.

Jeremia 2:34 Albanian
................................................................................
Bile edhe në cepat e rrobës sate gjendet gjaku i të pafajmëve të mjerë, që nuk u kapën duke bërë vjedhje me thyerje. Por me gjithë këto gjëra,
................................................................................
Еремия 2:34 Bulgarian
................................................................................
Тоже и по полите ти се намери кръвта На души- невинни сиромаси; Не намерих [кървите] с разкопаване, но по всички тия [поли].
................................................................................
Jeremiah 2:34 Croatian Bible
................................................................................
Čak su i ruke tvoje omašćene krvlju siromaha nevinih: nisi ih zatekla kako provaljuju vrata tvoja. Da, za sve njih ti ćeš odgovarati.
................................................................................
Jermiáše 2:34 Czech BKR
................................................................................
Nad to, na podolcích tvých nalézá se krev duší chudých nevinných. Nenesnadně nalézám to, nebo viděti to na těch všech podolcích.
................................................................................
Jeremias 2:34 Danish
................................................................................
Endog findes Blod på dine Hænder af fattige, skyldfri Sjæle, Blod, jeg ej fandt hos en Tyv, men på alle disse.
................................................................................
Jeremia 2:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ja, het bloed van de zielen der onschuldige nooddruftigen is in uw zomen gevonden; Ik heb dat niet met opgraven gevonden, maar aan alle die.
................................................................................
Jeremiás 2:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Még ruháid szélén is található szegény, ártatlan emberek vére, nem [azért, hogy] betörésen kaptad õket, hanem mindamazokért!
................................................................................
Jeremia 2:34 Esperanto
................................................................................
Ecx sur viaj baskoj oni trovas sangon de malricxuloj, senkulpuloj; ne en foskavoj Mi tion trovis, sed sur cxiuj tiuj lokoj.
................................................................................
JEREMIA 2:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Löydetään myös vaivaisten ja viattomain sieluin veri sinun tykönäs joka paikassa, ja ei ne ole löydetty kätkettynä, vaan julki kaikissa niissä paikoissa.
................................................................................
JEREMIA 2:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaatteesi liepeetkin ovat köyhien, viatonten veressä. Et tavannut heitä murtautumasta sisälle, mutta yhtäkaikki-!
................................................................................
Jeremiah 2:34 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εν ταις χερσιν σου ευρεθησαν αιματα ψυχων αθωων ουκ εν διορυγμασιν ευρον αυτους αλλ' επι παση δρυι
................................................................................
Jeremiah 2:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai en tais chersin sou eurethēsan aimata psuchōn athōōn ouk en diorugmasin euron autous ang' epi pasē drui
kai en tais chersin sou eurethEsan aimata psuchOn athOOn ouk en diorugmasin euron autous ang' epi pasE drui

................................................................................
Jeremi 2:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Rad ou yo tache ak san pòv ansanm ak san inonsan, moun ou pa t' bare ap fè anyen ki mal. Malgre tou sa,

ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ايضا في اذيالك وجد دم نفوس المساكين الازكياء. لا بالنقب وجدته بل على كل هذه.
................................................................................
ירמיה 2:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
גם בכנפיך נמצאו דם נפשות אביונים נקיים לא־במחתרת מצאתים כי על־כל־אלה׃
................................................................................
ירמיה 2:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
גַּ֤ם בִּכְנָפַ֙יִךְ֙ נִמְצְא֔וּ דַּ֛ם נַפְשֹׁ֥ות אֶבְיֹונִ֖ים נְקִיִּ֑ים לֹֽא־בַמַּחְתֶּ֥רֶת מְצָאתִ֖ים כִּ֥י עַל־כָּל־אֵֽלֶּה׃
................................................................................
ירמיה 2:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
גם בכנפיך נמצאו דם נפשות אביונים נקיים לא־במחתרת מצאתים כי על־כל־אלה׃
................................................................................
ירמיה 2:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם בִּכְנָפַיִךְ נִמְצְאוּ דַּם נַפְשֹׁות אֶבְיֹונִים נְקִיִּים לֹא־בַמַּחְתֶּרֶת מְצָאתִים כִּי עַל־כָּל־אֵלֶּה׃
................................................................................
ירמיה 2:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד גם בכנפיך נמצאו דם נפשות אביונים נקיים לא במחתרת מצאתים כי על כל אלה
................................................................................
ירמיה 2:34 Hebrew Bible
................................................................................
גם בכנפיך נמצאו דם נפשות אביונים נקיים לא במחתרת מצאתים כי על כל אלה׃
Geremia 2:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fino nei lembi della tua veste si trova il sangue di poveri innocenti, che tu non hai còlto in flagrante delitto di scasso;
................................................................................
YEREMIA 2:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lagipun pada kelim kainmu didapati orang akan darah orang papa yang tiada bersalah, yang tiada pernah kaudapati akan salahnya.
................................................................................
예레미아 2:34 Korean
................................................................................
또 네 옷단에 죄 없는 가난한 자를 죽인 피가 묻었나니 그들이 담 구멍을 뚫음을 인함이 아니라 오직 이 모든 일로 너를 책망함을 인함이니라
................................................................................
Jeremijo knyga 2:34 Lithuanian
................................................................................
Ant tavo drabužių kraštų randamas nekaltai nužudytųjų kraujas. Jo netgi nereikia ieškoti, jis aiškiai matomas ant tavęs.
................................................................................
Jeremiah 2:34 Maori
................................................................................
Kua kitea ano ki nga remu o ou kakahu te toto o nga wairua o nga ware harakore. Kihai i kitea e ahau i te wahi i pakaru ai, engari i runga i enei katoa.
................................................................................
Jeremias 2:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det finnes endog blod av uskyldige fattigfolk på dine kjortelfliker; du grep dem ikke i innbrudd*, men på grunn av alt dette var det**. / {* 2MO 22, 2.} / {** d.e. på grunn av dette ditt ugudelige vesen (JER 2, 23 fg.) utøste du deres blod.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nadto i na podołkach twoich znajduje się krew dusz ubogich i niewinnych; nie z pracą znalazłem to, bo to widzieć na wszystkich podołkach twoich.
................................................................................
Jeremias 2:34 Portugese Bible
................................................................................
Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,   
................................................................................
Ieremia 2:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pînă şi pe poalele hainei tale se află sîngele sărmanilor nevinovaţi, pe cari nu i-ai prins făcînd nicio spargere.
................................................................................
Иеремия 2:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Даже на полах одежды твоей находится кровь людей бедных, невинных, которых ты не застала при взломе, и, несмотря на все это,
................................................................................
Иеремия 2:34 Russian koi8r
................................................................................
Даже на полах одежды твоей находится кровь людей бедных, невинных, которых ты не застала при взломе, и, несмотря на все это,[]
................................................................................
Jeremías 2:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También en tus faldas se halla Sangre de la vida de pobres inocentes; No los encontraste forzando la entrada. Pero a pesar de todo esto,
................................................................................
Jeremías 2:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aun en tus faldas se halló la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes: no la hallé en excavación, sino en todas estas cosas.
................................................................................
Jeremías 2:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aun en tus faldas se halló la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes; no los hallaste en ningún delito, sino por todas estas cosas.
................................................................................
Jeremías 2:34 Spanish: Modern
................................................................................
Hasta en tus faldas se ha encontrado la sangre de las personas pobres e inocentes. No los hallaste forzando la entrada. Sin embargo, en todo esto
................................................................................
Jeremia 2:34 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, på dina mantelflikar finner man blod av arma och oskyldiga, som du har dödat, icke därför att de ertappades vid inbrott, nej, därför att din håg står till allt sådant.
................................................................................
Jeremiah 2:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon din sa mga laylayan mo ay nakasumpong ng dugo ng mga kaluluwa ng dukhang walang sala: hindi mo nasumpungan sa dako ng pagbubukas; kundi dahil sa lahat ng mga ito.
................................................................................
Yeremya 2:34 Turkish
................................................................................
Eteğin suçsuz yoksulların kanıyla lekelenmiş,
Oysa ev soyarken yakalamadın onları.
Bütün bunlara karşın,

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 2:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nơi vạt áo ngươi cũng đã thấy máu của kẻ nghèo nàn vô tội, chẳng phải vì cớ nó đào ngạch, bèn là vì cớ mọi điều đó.
................................................................................
Geremia 2:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Oltre a ciò, ne’ tuoi lembi si è trovato il sangue delle persone de’ poveri innocenti, i quali tu non avevi colti sconficcando; anzi li hai uccisi per tutte queste cose.
................................................................................
YEREMIA 2:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pakaianmu ternoda oleh darah orang miskin dan orang tak bersalah, bukan oleh darah pencuri yang tertangkap. Namun demikian,
................................................................................
YEREMIA 2:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sampai-sampai pada bajumu terdapat darah orang-orang miskin yang tidak bersalah; bukan waktu mereka membongkar untuk mencuri kaudapati mereka! Meskipun semuanya itu demikian,

Blood .......... Breaking .......... Clothes .......... Digging .......... Find .......... Found .......... Guiltless .......... Innocent .......... Innocents .......... Lifeblood .......... Needy .......... Poor .......... Robe .......... Search .......... Secret .......... Skirts .......... Souls .......... Spite .......... Wrong

Blood .......... Breaking .......... Clothes .......... Digging .......... Find .......... Found .......... Guiltless .......... Innocent .......... Innocents .......... Lifeblood .......... Needy .......... Poor .......... Robe .......... Search .......... Secret .......... Skirts .......... Souls .......... Spite .......... Wrong

Alphabetical: all .......... Also .......... breaking .......... But .......... catch .......... clothes .......... did .......... find .......... found .......... in .......... innocent .......... is .......... lifeblood .......... men .......... not .......... of .......... On .......... poor .......... skirts .......... spite .......... the .......... them .......... these .......... things .......... this .......... though .......... Yet .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible