New American Standard Bible (©1995) "He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger."Jeremiah 25:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγκατέλιπεν ὥσπερ λέων κατάλυμα αὐτοῦ ὅτι ἐγενήθη ἡ γῆ αὐτῶν εἰς ἄβατον ἀπὸ προσώπου τῆς μαχαίρας τῆς μεγάλης Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dereliquit quasi leo umbraculum suum facta est terra eorum in desolationem a facie irae columbae et a facie irae furoris Domini ................................................................................ Jeremías 25:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ha dejado como león su guarida, porque su tierra se ha convertido en horror por el furor de la espada opresora, y a causa de su ardiente ira. ................................................................................ Jeremia 25:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Er hat seine Hütte verlassen wie ein junger Löwe, und ist also ihr Land zerstört vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn. ................................................................................ Jérémie 25:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il a abandonné sa demeure comme un lionceau sa tanière; Car leur pays est réduit en désert Par la fureur du destructeur Et par son ardente colère. ................................................................................ 耶 利 米 書 25:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 离 了 隐 密 处 像 狮 子 一 样 , 他 们 的 地 , 因 刀 剑 凶 猛 的 欺 压 , 又 因 他 猛 烈 的 怒 气 都 成 为 可 惊 骇 的 。 ................................................................................ King James Bible He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. American King James Version He has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. American Standard Version He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing'sword , and because of his fierce anger. Bible in Basic English The lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath. Douay-Rheims Bible He has forsaken his covert as the lion, for the land is laid waste because of the wrath of the dove, and because of the fierce anger of the Lord. Darby Bible Translation He hath forsaken his covert as a young lion; for their land is a desolation because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. English Revised Version He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger. GOD'S WORD® Translation (©1995) He has left his lair like a lion. Their land has been ruined because of the heat of the oppressor, because of the fury of his anger. Webster's Bible Translation He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. World English Bible He has left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger. Young's Literal Translation He hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger! ................................................................................ 耶 利 米 書 25:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 離 了 隱 密 處 像 獅 子 一 樣 , 他 們 的 地 , 因 刀 劍 凶 猛 的 欺 壓 , 又 因 他 猛 烈 的 怒 氣 都 成 為 可 驚 駭 的 。 ................................................................................ Jérémie 25:38 French: Darby ................................................................................ Il a abandonné son tabernacle comme un jeune lion son fourré; car leur pays sera une désolation devant l'ardeur de l'oppresseur et devant l'ardeur de sa colère. ................................................................................ Jérémie 25:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Il a abandonné son Tabernacle, comme le lionceau, car leur pays va être mis en désolation, à cause de l'ardeur de la fourrageuse, à cause, dis-je, de l'ardeur de sa colère. ................................................................................ Jérémie 25:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il a abandonné sa demeure comme un lionceau son repaire; car leur pays est mis en désolation, à cause de la fureur du destructeur, à cause de l'ardeur de sa colère. ................................................................................ Jeremia 25:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Er hat seine Hütte verlassen, wie ein junger Löwe; und ist also ihr Land zerstöret vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn. ................................................................................ Jeremia 25:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gleich einem jungen Löwen hat er sein Dickicht verlassen; denn ihr Land ist zur Wüste geworden vor dem verderbenden (O. gewalttätigen) Schwerte (Im hebr. Texte steht: vor der verderbenden Glut; doch vergl. Kap. 46,16;50,16) und vor der Glut seines Zornes. | Jeremia 25:38 Albanian ................................................................................ Ai e ka lënë si një luan i vogël strehën e tij, sepse vendi i tyre është bërë një shkretëtirë për shkak të tërbimit të shtypësit, për shkak të zemërimit të zjarrtë të Zotit". ................................................................................ Еремия 25:38 Bulgarian ................................................................................ Той е оставил убежището Си като лъв; Да! земята им стана за учудване От лютостта на насилника, И от яростния Му гняв. ................................................................................ Jeremiah 25:38 Croatian Bible ................................................................................ Lav ostavlja guštaru jer će zemlja njihova opustjeti od mača pustošničkog, od jarosnog gnjeva Jahvina. ................................................................................ Jermiáše 25:38 Czech BKR ................................................................................ Jako lev opustí jeskyni svou; nebo přijde země jejich na spuštění, pro prchlivost zhoubce a pro prchlivost hněvu jeho. ................................................................................ Jeremias 25:38 Danish ................................................................................ Løven går bort fra sin Tykning, thi deres Land er lagt øde for det hærgende Sværd, for HERRENs glødende Vrede. ................................................................................ Jeremia 25:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij heeft, als een jonge leeuw, Zijn hutte verlaten; want hunlieder land is geworden tot een verwoesting, vanwege de hittigheid des verdrukkers, ja, vanwege de hittigheid Zijns toorns. ................................................................................ Jeremiás 25:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elhagyta [azokat,] mint az oroszlán az õ barlangját, mert pusztasággá lett az õ földjök a zsarnoknak dühe miatt és az õ felgerjedt haragja miatt. ................................................................................ Jeremia 25:38 Esperanto ................................................................................ Li forlasis Sian lauxbon kiel leono; ilia lando farigxis dezerto de la kolero de la atakanto kaj de Lia flama kolero. ................................................................................ JEREMIA 25:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän on hyljännyt majansa, niinkuin nuori jalopeura; ja heidän maansa on niin hävitetty hävittäjän vihalta ja hänen julmalta vihaltansa. ................................................................................ JEREMIA 25:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän on lähtenyt niinkuin nuori leijona pensaikostaan: heidän maansa on tullut autioksi hävittäjän vihan hehkusta, Herran vihan hehkusta." ................................................................................ Jeremiah 25:38 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγκατελιπεν ωσπερ λεων καταλυμα αυτου οτι εγενηθη η γη αυτων εις αβατον απο προσωπου της μαχαιρας της μεγαλης ................................................................................ Jeremiah 25:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ enkatelipen ōsper leōn kataluma autou oti egenēthē ē gē autōn eis abaton apo prosōpou tēs machairas tēs megalēs enkatelipen Osper leOn kataluma autou oti egenEthE E gE autOn eis abaton apo prosOpou tEs machairas tEs megalEs ................................................................................ Jeremi 25:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tankou yon lyon ki kouri kite twou li, tout moun ap mete deyò. Peyi a pral tounen yon dezè apre lagè san manman sa a, apre gwo kòlè Seyè a.ﺃﺭﻣﻴﺎء 25:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ترك كشبل عيصه لان ارضهم صارت خرابا من اجل الظالم ومن اجل حمو غضبه ................................................................................ ירמיה 25:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עזב ככפיר סכו כי־היתה ארצם לשמה מפני חרון היונה ומפני חרון אפו׃ ף ................................................................................ ירמיה 25:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עָזַ֥ב כַּכְּפִ֖יר סֻכֹּ֑ו כִּֽי־הָיְתָ֤ה אַרְצָם֙ לְשַׁמָּ֔ה מִפְּנֵי֙ חֲרֹ֣ון הַיֹּונָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃ פ ................................................................................ ירמיה 25:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עזב ככפיר סכו כי־היתה ארצם לשמה מפני חרון היונה ומפני חרון אפו׃ פ ................................................................................ ירמיה 25:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָזַב כַּכְּפִיר סֻכֹּו כִּי־הָיְתָה אַרְצָם לְשַׁמָּה מִפְּנֵי חֲרֹון הַיֹּונָה וּמִפְּנֵי חֲרֹון אַפֹּו׃ פ ................................................................................ ירמיה 25:38 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לח עזב ככפיר סכו--כי היתה ארצם לשמה מפני חרון היונה ומפני חרון אפו {פ} ................................................................................ ירמיה 25:38 Hebrew Bible ................................................................................ עזב ככפיר סכו כי היתה ארצם לשמה מפני חרון היונה ומפני חרון אפו׃ | Geremia 25:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli ha abbandonato il suo ricetto, come un leoncello, perché il loro paese è diventato una desolazione, a motivo del furor della spada crudele, a motivo dell’ardente ira dell’Eterno. ................................................................................ YEREMIA 25:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Seperti singa muda sudah ditinggalkannya perlindungannya, maka sebab itu tanah mereka itu sudah menjadi suatu kerusakan dari karena kehangatan pembinasa dan dari karena kehangatan murka-Nya. ................................................................................ 예레미아 25:38 Korean ................................................................................ 그가 사자 같이 그 소혈에서 나오셨도다 그 잔멸하는 자의 진노와 그 극렬한 분으로 인하여 그들의 땅이 황량하였도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 25:38 Lithuanian ................................................................................ Jis paliko savo namus kaip liūtas, jų šalis virto dykyne dėl prispaudėjų žiaurumo, dėl Jo rūstybės užsidegimo”. ................................................................................ Jeremiah 25:38 Maori ................................................................................ Ka whakarerea e ia tona kuhunga, ka pera i te raiona; ka waiho hoki to ratou whenua hei miharotanga i te taikaha o te hoari tukino, i te muranga o tona riri. ................................................................................ Jeremias 25:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Som en ung løve går han frem fra sitt skjul; ja, deres land blir til en ødemark for det herjende sverd og for hans brennende vrede. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który opuści jako lew jaskinię swoję; bo ziemia ich przyjdzie na spustoszenie dla zapalczywości pustoszyciela, i dla popędliwości gniewu jego. ................................................................................ Jeremias 25:38 Portugese Bible ................................................................................ Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira. ................................................................................ Ieremia 25:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El Şi -a părăsit locuinţa, ca un pui de leu vizuina; aşa că ţara le este prefăcută în pustie de urgia nimicitorului şi de mînia lui aprinsă.`` ................................................................................ Иеремия 25:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его. ................................................................................ Иеремия 25:38 Russian koi8r ................................................................................ Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его.[] ................................................................................ Jeremías 25:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El ha abandonado como un león Su guarida, Porque su tierra se ha convertido en horror Por el furor de la espada opresora, Y a causa de Su ardiente ira." ................................................................................ Jeremías 25:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dejó cual leoncillo su guarida; pues asolada fué la tierra de ellos por la ira del opresor, y por el furor de su saña. ................................................................................ Jeremías 25:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Desamparó como leoncillo su morada; porque la tierra de ellos fue asolada por la ira del opresor, y por el enojo de su furor. ................................................................................ Jeremías 25:38 Spanish: Modern ................................................................................ Cual león, ha dejado su guarida, pues la tierra de ellos se ha convertido en horror a causa de la ira del opresor y a causa del furor de su enojo. ................................................................................ Jeremia 25:38 Swedish (1917) ................................................................................ Han drager ut såsom ett lejon ur sitt snår. Ja, deras land bliver en ödemark under förhärjelsens glöd, under hans vredes glöd. ................................................................................ Jeremiah 25:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang pinabayaan ang kaniyang kublihan na gaya ng leon; sapagka't ang kanilang lupain ay naging katigilan dahil sa kabangisan ng mamimighating tabak, at dahil sa kaniyang mabangis na kagalitan. ................................................................................ Yeremya 25:38 Turkish ................................................................................ İnini terk eden genç aslan gibi, RAB inini bıraktı. Zorbanın kılıcı Ve RAB'bin kızgın öfkesi yüzünden Ülkeleri viraneye döndü. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 25:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài như sư tử đã ra khỏi chỗ kín mình. Ðất chúng nó đã trở nên gở lạ bởi sức mạnh rất hung đè nén, và cơn giận rất mãnh liệt. ................................................................................ Geremia 25:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli ha abbandonato il suo tabernacolo, a guisa di un leoncello che abbandonasse il suo ricetto; perciocchè il lor paese è stato messo in desolazione per lo furor dello sforzatore, e per l’ardor dell’ira di esso. ................................................................................ YEREMIA 25:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperti singa keluar dari liangnya, demikian pun TUHAN keluar untuk menghukum umat-Nya. Kekejaman perang dan kemarahan TUHAN telah mengubah negeri ini menjadi padang gurun. ................................................................................ YEREMIA 25:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti singa Ia meninggalkan semak belukar persembunyian-Nya, sebab negeri mereka sudah menjadi ketandusan, oleh karena pedang yang dahsyat, oleh karena murka-Nya yang menyala-nyala."Anger .......... Astonishment .......... Covert .......... Cruel .......... Desolate .......... Desolation .......... Fierce .......... Fierceness .......... Forsaken .......... Heat .......... Hiding .......... Horror .......... Lion .......... Lord's .......... Oppressing .......... Oppressor .......... Secret .......... Surely .......... Sword .......... Waste .......... Wrath .......... Young Anger .......... Astonishment .......... Covert .......... Cruel .......... Desolate .......... Desolation .......... Fierce .......... Fierceness .......... Forsaken .......... Heat .......... Hiding .......... Horror .......... Lion .......... Lord's .......... Oppressing .......... Oppressor .......... Secret .......... Surely .......... Sword .......... Waste .......... Wrath .......... Young Alphabetical: a .......... and .......... anger .......... because .......... become .......... desolate .......... fierce .......... fierceness .......... For .......... has .......... he .......... hiding .......... his .......... horror .......... lair .......... land .......... leave .......... left .......... Like .......... lion .......... Lord's .......... of .......... oppressing .......... oppressor .......... place .......... sword .......... the .......... their .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |