Jeremiah 31:26
New American Standard Bible (©1995)
At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.

Jeremiah 31:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἐξηγέρθην καὶ εἶδον καὶ ὁ ὕπνος μου ἡδύς μοι ἐγενήθη

ירמיה 31:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־זֹאת הֱקִיצֹתִי וָאֶרְאֶה וּשְׁנָתִי עָרְבָה לִּי׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ideo quasi de somno suscitatus sum et vidi et somnus meus dulcis mihi
................................................................................
Jeremías 31:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En esto me desperté y miré, y mi sueño me resultó agradable.
................................................................................
Jeremia 31:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Darüber bin ich aufgewacht und sah auf und hatte so sanft geschlafen.
................................................................................
Jérémie 31:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été agréable.
................................................................................
耶 利 米 書 31:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
先 知 说 : 我 醒 了 , 觉 着 睡 得 香 甜 !
................................................................................
King James Bible
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

American King James Version
On this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet to me.

American Standard Version
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

Bible in Basic English
At this, awaking from my sleep, I saw; and my sleep was sweet to me.

Douay-Rheims Bible
Upon this I was as it were awaked out of a sleep, and I saw, and my sleep was sweet to me.

Darby Bible Translation
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

English Revised Version
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.

Webster's Bible Translation
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet to me.

World English Bible
On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.

Young's Literal Translation
On this I have awaked, and I behold, and my sleep hath been sweet to me.
................................................................................
耶 利 米 書 31:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
先 知 說 : 我 醒 了 , 覺 著 睡 得 香 甜 !
................................................................................
Jérémie 31:26 French: Darby
................................................................................
-Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux.
................................................................................
Jérémie 31:26 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je me suis réveillé, et j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux.
................................................................................
Jérémie 31:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; et mon sommeil m'a été doux.
................................................................................
Jeremia 31:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum bin ich aufgewacht und sah auf und habe so sanft geschlafen.
................................................................................
Jeremia 31:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darüber erwachte ich und sah, und mein Schlaf war mir süß.

Jeremia 31:26 Albanian
................................................................................
Pas kësaj unë u zgjova dhe vështrova, dhe gjumi im qe i ëmbël.
................................................................................
Еремия 31:26 Bulgarian
................................................................................
По това се събудих и размислих; И [от видението] сънят ми стана сладък.
................................................................................
Jeremiah 31:26 Croatian Bible
................................................................................
Kao ono: 'Čim se probudih, pogledah: sladak li bijaše sanak moj!'
................................................................................
Jermiáše 31:26 Czech BKR
................................................................................
V tom jsem procítil, a ohlédl se, a ten můj sen byl mi vděčný.
................................................................................
Jeremias 31:26 Danish
................................................................................
(Herved vågnede jeg og så mig om, og Søvnen havde været mig sød.)
................................................................................
Jeremia 31:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Hierop ontwaakte ik, en zag toe, en mijn slaap was mij zoet.)
................................................................................
Jeremiás 31:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezért vagyok ébren és vigyázok, és az én álmom édes nékem.
................................................................................
Jeremia 31:26 Esperanto
................................................................................
CXe tio mi vekigxis kaj ekrigardis, kaj mia songxo estis agrabla por mi.
................................................................................
JEREMIA 31:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden minä heräsin ja katselin, jossa minä olin makiasti maannut.
................................................................................
JEREMIA 31:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siihen minä heräsin ja katselin, ja uneni oli minusta suloinen.
................................................................................
Jeremiah 31:26 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο εξηγερθην και ειδον και ο υπνος μου ηδυς μοι εγενηθη
................................................................................
Jeremiah 31:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto exēgerthēn kai eidon kai o upnos mou ēdus moi egenēthē
dia touto exEgerthEn kai eidon kai o upnos mou Edus moi egenEthE

................................................................................
Jeremi 31:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, pèp la va di: M' al dòmi. Lè m' leve, mwen wè dòmi an te bon pou mwen.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
على ذلك استيقظت ونظرت ولذّ لي نومي
................................................................................
ירמיה 31:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
על־זאת הקיצתי ואראה ושנתי ערבה לי׃ ס
................................................................................
ירמיה 31:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַל־זֹ֖את הֱקִיצֹ֣תִי וָאֶרְאֶ֑ה וּשְׁנָתִ֖י עָ֥רְבָה לִּֽי׃ ס
................................................................................
ירמיה 31:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
על־זאת הקיצתי ואראה ושנתי ערבה לי׃ ס
................................................................................
ירמיה 31:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־זֹאת הֱקִיצֹתִי וָאֶרְאֶה וּשְׁנָתִי עָרְבָה לִּי׃ ס
................................................................................
ירמיה 31:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה על זאת הקיצתי ואראה ושנתי ערבה לי  {ס}
................................................................................
ירמיה 31:26 Hebrew Bible
................................................................................
על זאת הקיצתי ואראה ושנתי ערבה לי׃
Geremia 31:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
A questo punto mi sono svegliato e ho guardato; e il mio sonno m’è stato dolce.
................................................................................
YEREMIA 31:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian dari pada itu jagalah aku dari pada tidurku serta kulihat keliling, maka tidurku telah sedap bagiku!)
................................................................................
예레미아 31:26 Korean
................................................................................
내가 깨어보니 내 잠이 달았더라
................................................................................
Jeremijo knyga 31:26 Lithuanian
................................................................................
Aš pabudau iš miego, kuris man buvo saldus.
................................................................................
Jeremiah 31:26 Maori
................................................................................
I konei ka maranga ahau, a ka titiro; na he reka ki ahau taku moe.
................................................................................
Jeremias 31:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ved dette våknet jeg og så mig om, og jeg fant at min søvn hadde vært herlig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wtemem ocucił i spojrzałem, a sen mój był mi wdzięczny.
................................................................................
Jeremias 31:26 Portugese Bible
................................................................................
Nisto acordei, e olhei; e o meu sono foi doce para mim.   
................................................................................
Ieremia 31:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
La aceste lucruri m'am trezit, şi am privit; şi somnul îmi fusese dulce. -
................................................................................
Иеремия 31:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.
................................................................................
Иеремия 31:26 Russian koi8r
................................................................................
При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.[]
................................................................................
Jeremías 31:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En esto me desperté y miré, y mi sueño me resultó agradable.
................................................................................
Jeremías 31:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En esto me desperté, y vi, y mi sueño me fué sabroso.
................................................................................
Jeremías 31:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En esto me desperté, y vi, y mi sueño me fue sabroso.
................................................................................
Jeremías 31:26 Spanish: Modern
................................................................................
En esto desperté y vi que mi sueño había sido placentero.
................................................................................
Jeremia 31:26 Swedish (1917)
................................................................................
(Härvid uppvaknade jag och såg mig om, och min sömn hade varit ljuvlig.)
................................................................................
Jeremiah 31:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dito'y nagising ako, at ako'y lumingap; at ang aking pagkakatulog ay masarap.
................................................................................
Yeremya 31:26 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine uyanıp baktım. Uykum bana tatlı geldi.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 31:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ tôi thức dậy, thấy giấc ngủ tôi ngon lắm.
................................................................................
Geremia 31:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per questo io mi sono svegliato, ed ho riguardato; e il mio sonno mi è stato dolce.
................................................................................
YEREMIA 31:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu orang akan berkata, 'Setelah tidur nyenyak, aku merasa segar.'
................................................................................
YEREMIA 31:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu aku bangun dan melihat; tidurku menyenangkan.

Awaked .......... Awakened .......... Awaking .......... Awoke .......... Beheld .......... Pleasant .......... Sleep .......... Sweet .......... Thereupon

Awaked .......... Awakened .......... Awaking .......... Awoke .......... Beheld .......... Pleasant .......... Sleep .......... Sweet .......... Thereupon

Alphabetical: and .......... around .......... At .......... awoke .......... been .......... had .......... I .......... looked .......... me .......... My .......... pleasant .......... sleep .......... this .......... to .......... was

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible