New American Standard Bible (©1995) "But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.Jeremiah 31:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀλλ' ἢ ἕκαστος ἐν τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ ἀποθανεῖται καὶ τοῦ φαγόντος τὸν ὄμφακα αἱμωδιάσουσιν οἱ ὀδόντες αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed unusquisque in iniquitate sua morietur omnis homo qui comederit uvam acerbam obstupescent dentes eius ................................................................................ Jeremías 31:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sino que cada cual por su propia iniquidad morirá; los dientes de todo hombre que coma uvas agrias tendrán dentera. ................................................................................ Jeremia 31:30 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern ein jeglicher soll um seiner Missetat willen sterben, und welcher Mensch Herlinge ißt, dem sollen seine Zähne stumpf werden. ................................................................................ Jérémie 31:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais chacun mourra pour sa propre iniquité; Tout homme qui mangera des raisins verts, Ses dents en seront agacées. ................................................................................ 耶 利 米 書 31:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 各 人 必 因 自 己 的 罪 死 亡 ; 凡 吃 酸 葡 萄 的 , 自 己 的 牙 必 酸 倒 。 ................................................................................ King James Bible But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. American King James Version But every one shall die for his own iniquity: every man that eats the sour grape, his teeth shall be set on edge. American Standard Version But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge. Bible in Basic English But everyone will be put to death for the evil which he himself has done: whoever has taken bitter grapes will himself have his teeth put on edge. Douay-Rheims Bible But every one shall die for his own iniquity: every man that shall eat the sour grape, his teeth shall be set on edge. Darby Bible Translation for every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge. English Revised Version But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge. GOD'S WORD® Translation (©1995) But each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge. Webster's Bible Translation But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. World English Bible But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge. Young's Literal Translation But -- each for his own iniquity doth die, Every man who is eating the unripe fruit, Blunted are his teeth. ................................................................................ 耶 利 米 書 31:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 各 人 必 因 自 己 的 罪 死 亡 ; 凡 吃 酸 葡 萄 的 , 自 己 的 牙 必 酸 倒 。 ................................................................................ Jérémie 31:30 French: Darby ................................................................................ Car chacun mourra dans son iniquité: tout homme qui mangera du raisin vert, en aura ses dents agacées. ................................................................................ Jérémie 31:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais chacun mourra pour son iniquité; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacées. ................................................................................ Jérémie 31:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais chacun mourra pour son iniquité; tout homme qui mangera des raisins verts, ses dents en seront agacées. ................................................................................ Jeremia 31:30 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern ein jeglicher wird um seiner Missetat willen sterben; und welcher Mensch Herlinge isset, dem sollen seine Zähne stumpf werden. ................................................................................ Jeremia 31:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sondern ein jeder wird für seine Missetat sterben: Jeder Mensch, der Herlinge ißt, dessen Zähne sollen stumpf werden. | Jeremia 31:30 Albanian ................................................................................ Por secili do të vdesë për paudhësinë e tij; kushdo që ha rrush të papjekur do t'i mpihen majat e dhëmbëve. ................................................................................ Еремия 31:30 Bulgarian ................................................................................ Но всеки ще умира за своето си беззаконие; Всеки човек, който би изял кисело грозде, Неговите зъби ще оскоминеят. ................................................................................ Jeremiah 31:30 Croatian Bible ................................................................................ Nego će svatko umrijeti zbog vlastite krivice. I onomu koji bude jeo kiselo grožđe zubi će trnuti. ................................................................................ Jermiáše 31:30 Czech BKR ................................................................................ Nýbrž raději: Jeden každý pro nepravost svou umře. Každého člověka, kterýž by jedl hrozen trpký, laskominy míti budou zubové jeho. ................................................................................ Jeremias 31:30 Danish ................................................................................ Nej, enhver skal dø for sin egen Brøde; enhver, der æder sure Druer, får selv ømme Tænder. ................................................................................ Jeremia 31:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar een iegelijk zal om zijn ongerechtigheid sterven; een ieder mens, die de onrijpe druiven eet, zijn tanden zullen stomp worden. ................................................................................ Jeremiás 31:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sõt inkább kiki a maga gonoszságáért hal meg; minden embernek, ki megeszi az egrest, tulajdon foga vásik el bele. ................................................................................ Jeremia 31:30 Esperanto ................................................................................ sed cxiu mortos pro sia propra kulpo, la dentoj agacigxos cxe tiu, kiu mangxis la nematurajn vinberojn. ................................................................................ JEREMIA 31:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan jokaisen pitää pahan tekonsa tähden kuoleman, ja kuka ihminen syö happamia viinamrjoja, hänen hampaansa pitää huoltuman. ................................................................................ JEREMIA 31:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaan jokaisen on kuoltava oman syntivelkansa tähden. Jokaiselta ihmiseltä, joka syö raakoja rypäleitä, heltyvät hänen omat hampaansa. ................................................................................ Jeremiah 31:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αλλ' η εκαστος εν τη εαυτου αμαρτια αποθανειται και του φαγοντος τον ομφακα αιμωδιασουσιν οι οδοντες αυτου ................................................................................ Jeremiah 31:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ang' ē ekastos en tē eautou amartia apothaneitai kai tou phagontos ton omphaka aimōdiasousin oi odontes autou ang' E ekastos en tE eautou amartia apothaneitai kai tou phagontos ton omphaka aimOdiasousin oi odontes autou ................................................................................ Jeremi 31:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki manje rezen vèt la, se li menm ki va gen dan gasi. Chak moun va mouri pou sa li fè ki mal.ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل كل واحد يموت بذنبه كل انسان ياكل الحصرم تضرس اسنانه ................................................................................ ירמיה 31:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אם־איש בעונו ימות כל־האדם האכל הבסר תקהינה שניו׃ ס ................................................................................ ירמיה 31:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֹנֹ֖ו יָמ֑וּת כָּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃ ס ................................................................................ ירמיה 31:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אם־איש בעונו ימות כל־האדם האכל הבסר תקהינה שניו׃ ס ................................................................................ ירמיה 31:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אִם־אִישׁ בַּעֲוֹנֹו יָמוּת כָּל־הָאָדָם הָאֹכֵל הַבֹּסֶר תִּקְהֶינָה שִׁנָּיו׃ ס ................................................................................ ירמיה 31:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט כי אם איש בעונו ימות כל האדם האכל הבסר תקהינה שניו {ס} ................................................................................ ירמיה 31:30 Hebrew Bible ................................................................................ כי אם איש בעונו ימות כל האדם האכל הבסר תקהינה שניו׃ | Geremia 31:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma ognuno morrà per la propria iniquità: chiunque mangerà l’agresto ne avrà i denti allegati. ................................................................................ YEREMIA 31:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Melainkan tiap-tiap orang akan mati sebab salahnya sendiri, dan tiap-tiap orang yang makan buah anggur yang belum masak, giginya juga akan ngilu. ................................................................................ 예레미아 31:30 Korean ................................................................................ 신 포도를 먹는 자마다 그 이가 심 같이 각기 자기 죄악으로만 죽으리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 31:30 Lithuanian ................................................................................ Kiekvienas mirs už savo paties kaltes. Kas valgys rūgščių vynuogių, to dantys atšips. ................................................................................ Jeremiah 31:30 Maori ................................................................................ Engari ka mate tenei, tenei, i runga i tona kino, i tona kino: ko nga tangata katoa e kai ana i te karepe kaiota, ko ona niho ano e moniania. ................................................................................ Jeremias 31:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men enhver skal dø for sin egen misgjernings skyld; hvert menneske som eter sure druer, han skal selv få såre tenner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem, raczej rzeką: każdy dla nieprawości swojej umrze; każdego człowieka, któryby jadł grona cierpkie, ścierpną zęby jego. ................................................................................ Jeremias 31:30 Portugese Bible ................................................................................ Pelo contrário, cada um morrerá pela sua própria iniqüidade; de todo homem que comer uvas verdes, é que os dentes se embotarão. ................................................................................ Ieremia 31:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ci fiecare va muri pentru nelegiuirea lui; oricărui om, care va mînca aguridă, i se vor sterpezi dinţii! ................................................................................ Иеремия 31:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет. ................................................................................ Иеремия 31:30 Russian koi8r ................................................................................ но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.[] ................................................................................ Jeremías 31:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ sino que cada cual por su propia iniquidad morirá. Todo hombre que coma uvas agrias, sus dientes tendrán la dentera. ................................................................................ Jeremías 31:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sino que cada cual morirá por su maldad; los dientes de todo hombre que comiere las uvas agraces, tendrán la dentera. ................................................................................ Jeremías 31:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sino que cada cual morirá por su maldad; los dientes de todo hombre que comiere las uvas agrias, tendrán la dentera. ................................................................................ Jeremías 31:30 Spanish: Modern ................................................................................ sino que cada cual morirá por su propio pecado. Los dientes de todo hombre que coma las uvas agrias sufrirán la dentera. ................................................................................ Jeremia 31:30 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, var och en skall dö genom sin egen missgärning; var man som äter sura druvor, hans tänder skola bliva ömma därav. ................................................................................ Jeremiah 31:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't bawa't isa ay mamamatay ng dahil sa kaniyang sariling kasamaan: lahat na nagsisikain ng mga maasim na ubas ay magsisipangilo ang mga ngipin. ................................................................................ Yeremya 31:30 Turkish ................................................................................ Herkes kendi suçu yüzünden ölecek. Koruk yiyenin dişleri kamaşacak. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 31:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng mỗi người sẽ chết vì sự gian ác mình; hễ ai ăn trái nho chua, thì nầy phải ghê răng vậy. ................................................................................ Geremia 31:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma ognuno morrà per la sua iniquità; chiunque mangerà l’agresto, i denti gli si allegheranno. ................................................................................ YEREMIA 31:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ melainkan siapa makan buah yang asam, dia sendirilah yang akan ngilu giginya. Setiap orang akan mati karena dosanya sendiri. ................................................................................ YEREMIA 31:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ melainkan: Setiap orang akan mati karena kesalahannya sendiri; setiap manusia yang makan buah mentah, giginya sendiri menjadi ngilu.Bitter .......... Blunted .......... Death .......... Die .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Edge .......... Evil .......... Fruit .......... Grape .......... Grapes .......... Iniquity .......... Instead .......... Sin .......... Sour .......... Teeth .......... Unripe Bitter .......... Blunted .......... Death .......... Die .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Edge .......... Evil .......... Fruit .......... Grape .......... Grapes .......... Iniquity .......... Instead .......... Sin .......... Sour .......... Teeth .......... Unripe Alphabetical: be .......... But .......... die .......... each .......... eats .......... edge .......... everyone .......... for .......... grapes .......... his .......... iniquity .......... Instead .......... man .......... on .......... own .......... set .......... sin .......... sour .......... teeth .......... the .......... who .......... whoever .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |