Jeremiah 41:3
New American Standard Bible (©1995)
Ishmael also struck down all the Jews who were with him, that is with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.

Jeremiah 41:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ πάντας τοὺς ιουδαίους τοὺς ὄντας μετ' αὐτοῦ ἐν μασσηφα καὶ πάντας τοὺς χαλδαίους τοὺς εὑρεθέντας ἐκεῖ

ירמיה 41:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵת כָּל־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר־הָיוּ אִתֹּו אֶת־גְּדַלְיָהוּ בַּמִּצְפָּה וְאֶת־הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר נִמְצְאוּ־שָׁם אֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הִכָּה יִשְׁמָעֵאל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnes quoque Iudaeos qui erant cum Godolia in Masphat et Chaldeos qui repperti sunt ibi et viros bellatores percussit Ismahel
................................................................................
Jeremías 41:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ismael mató también a todos los judíos que estaban con él, es decir, con Gedalías, en Mizpa, y a los hombres de guerra caldeos que se encontraban allí.
................................................................................
Jeremia 41:3 German: Luther (1912)
................................................................................
dazu alle Juden, die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, alle Kriegsleute, schlug Ismael.
................................................................................
Jérémie 41:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ismaël tua encore tous les juifs qui étaient auprès de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre.
................................................................................
耶 利 米 書 41:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 实 玛 利 又 杀 了 在 米 斯 巴 、 基 大 利 那 里 的 一 切 犹 大 人 和 所 遇 见 的 迦 勒 底 兵 丁 。
................................................................................
King James Bible
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

American King James Version
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

American Standard Version
Ishmael also slew all the Jews that were with him, to wit , with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.

Bible in Basic English
And Ishmael put to death all the Jews who were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldaean men of war.

Douay-Rheims Bible
Ismahel slew also all the Jews that were with Godolias in Masphath, and the Chaldeans that were found there, and the soldiers.

Darby Bible Translation
And Ishmael smote all the Jews that were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.

English Revised Version
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah as well as the Babylonian soldiers that he found there.

Webster's Bible Translation
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

World English Bible
Ishmael also killed all the Jews who were with him, [to wit], with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.

Young's Literal Translation
And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there -- the men of war -- hath Ishmael smitten.
................................................................................
耶 利 米 書 41:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 實 瑪 利 又 殺 了 在 米 斯 巴 、 基 大 利 那 裡 的 一 切 猶 大 人 和 所 遇 見 的 迦 勒 底 兵 丁 。
................................................................................
Jérémie 41:3 French: Darby
................................................................................
Et Ismaël frappa tous les Juifs qui étaient avec Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les hommes de guerre.
................................................................................
Jérémie 41:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Ismaël frappa aussi tous les Juifs qui étaient avec lui, [c'est-à-dire], avec Guédalia à Mitspa, et les Caldéens, gens de guerre, qui furent trouvés là.
................................................................................
Jérémie 41:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ismaël tua aussi tous les Juifs qui étaient avec Guédalia, à Mitspa, et les Caldéens, gens de guerre, qui se trouvaient là.
................................................................................
Jeremia 41:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Dazu alle Juden die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, und alle Kriegsleute schlug Ismael.
................................................................................
Jeremia 41:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Ismael erschlug alle Juden, die bei ihm, bei Gedalja, in Mizpa waren, und auch die Chaldäer, die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden.

Jeremia 41:3 Albanian
................................................................................
Ishmaeli vrau gjithashtu tërë Judejtë që ishin me Gedaliahun në Mitspah dhe Kaldeasit, luftëtarë që ndodheshin atje.
................................................................................
Еремия 41:3 Bulgarian
................................................................................
Исмаил порази и всичките юдеи, които бяха с него, с Годолия, в Масфа, и халдейските военни мъже, които се намираха там.
................................................................................
Jeremiah 41:3 Croatian Bible
................................................................................
A i sve Judejce koji bijahu s njim u Mispi, i Kaldejce, vojnike što se tu nađoše - Jišmael dade pogubiti.
................................................................................
Jermiáše 41:3 Czech BKR
................................................................................
Všecky také Židy, kteříž byli s ním, s Godoliášem, v Masfa, i ty Kaldejské, kteříž postiženi byli tam, muže bojovné, pobil Izmael.
................................................................................
Jeremias 41:3 Danish
................................................................................
også alle de Judæere, som var hos ham i Mizpa, og alle de Kaldæere, som fandtes der, alle Krigerne huggede Jisjmael ned.
................................................................................
Jeremia 41:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook sloeg Ismael al de Joden, die met hem, namelijk met Gedalia, te Mizpa waren, en de Chaldeen, de krijgslieden, die aldaar gevonden werden.
................................................................................
Jeremiás 41:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mindazokat a Júdabelieket is, a kik Gedáliással valának Mispában, és a Káldeusokat is, a kik ott találtatának, [tudniillik] a vitézlõ embereket, megölé Ismáel.
................................................................................
Jeremia 41:3 Esperanto
................................................................................
Kaj cxiujn Judojn, kiuj estis kun li, Gedalja, en Micpa, kaj la HXaldeojn, kiuj tie trovigxis, la militistojn, Isxmael mortigis.
................................................................................
JEREMIA 41:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Päälliseksi löi Ismael kaikki Juudalaiset, jotka Gedalian tykönä olivat Mitspassa, ja Kaldealaiset, jotka siellä löydettiin, ja kaikki sotamiehet.
................................................................................
JEREMIA 41:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Myöskin kaikki juutalaiset, jotka olivat Gedaljan luona Mispassa, sekä kaldealaiset, jotka sieltä tavattiin, sotamiehet, Ismael löi kuoliaaksi.
................................................................................
Jeremiah 41:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και παντας τους ιουδαιους τους οντας μετ' αυτου εν μασσηφα και παντας τους χαλδαιους τους ευρεθεντας εκει
................................................................................
Jeremiah 41:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai pantas tous ioudaious tous ontas met' autou en massēpha kai pantas tous chaldaious tous eurethentas ekei
kai pantas tous ioudaious tous ontas met' autou en massEpha kai pantas tous chaldaious tous eurethentas ekei

................................................................................
Jeremi 41:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, yo touye tout gason jwif ki te lavil Mispa avèk Gedalya. Yo touye tout sòlda moun Babilòn ki te la tou.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 41:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكل اليهود الذين كانوا معه اي مع جدليا في المصفاة والكلدانيون الذين وجدوا هناك ورجال الحرب ضربهم اسماعيل.
................................................................................
ירמיה 41:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואת כל־היהודים אשר־היו אתו את־גדליהו במצפה ואת־הכשדים אשר נמצאו־שם את אנשי המלחמה הכה ישמעאל׃
................................................................................
ירמיה 41:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֵ֣ת כָּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר־הָי֨וּ אִתֹּ֤ו אֶת־גְּדַלְיָ֙הוּ֙ בַּמִּצְפָּ֔ה וְאֶת־הַכַּשְׂדִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר נִמְצְאוּ־שָׁ֑ם אֵ֚ת אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הִכָּ֖ה יִשְׁמָעֵֽאל׃
................................................................................
ירמיה 41:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואת כל־היהודים אשר־היו אתו את־גדליהו במצפה ואת־הכשדים אשר נמצאו־שם את אנשי המלחמה הכה ישמעאל׃
................................................................................
ירמיה 41:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵת כָּל־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר־הָיוּ אִתֹּו אֶת־גְּדַלְיָהוּ בַּמִּצְפָּה וְאֶת־הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר נִמְצְאוּ־שָׁם אֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הִכָּה יִשְׁמָעֵאל׃
................................................................................
ירמיה 41:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ואת כל היהודים אשר היו אתו את גדליהו במצפה ואת הכשדים אשר נמצאו שם--את אנשי המלחמה הכה ישמעאל
................................................................................
ירמיה 41:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואת כל היהודים אשר היו אתו את גדליהו במצפה ואת הכשדים אשר נמצאו שם את אנשי המלחמה הכה ישמעאל׃
Geremia 41:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ismael uccise pure tutti i Giudei ch’erano con Ghedalia a Mitspa, e i Caldei, uomini di guerra, che si trovavan quivi.
................................................................................
YEREMIA 41:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi dibunuh oleh Ismail akan segala orang Yahudi yang sertanya, yaitu serta dengan Gedalya di Mizpa, dan segala orang Kasdim, segala laskar yang terdapat di sana.
................................................................................
예레미아 41:3 Korean
................................................................................
이스마엘이 또 미스바에서 그다랴와 함께한 모든 유다인과 거기 있는 갈대아 군사를 죽였더라
................................................................................
Jeremijo knyga 41:3 Lithuanian
................................................................................
Izmaelis nužudė taip pat visus su Gedoliju buvusius žydus ir chaldėjų karius.
................................................................................
Jeremiah 41:3 Maori
................................................................................
Na i patua ano e Ihimaera nga Hurai katoa i a ia, i a Keraria, i Mihipa, ratou ko nga Karari i kitea ki reira, ara nga tangata whawhai.
................................................................................
Jeremias 41:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Også alle de jøder som var hos Gedalja i Mispa, og de kaldeere som fantes der, krigsmennene, slo Ismael ihjel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystkich także Żydów, którzy byli z nim, z Godolijaszem w Masfie, i onych Chaldejczyków, których tam znalazł, mężów walecznych, pobił Izmael.
................................................................................
Jeremias 41:3 Portugese Bible
................................................................................
Matou também Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mizpá, como também aos soldados caldeus que se achavam ali.   
................................................................................
Ieremia 41:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ismael a mai omorît pe toţi Iudeii, cari erau cu Ghedalia la Miţpa, şi pe Haldeii, cari se aflau acolo, oameni de război.
................................................................................
Иеремия 41:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных.
................................................................................
Иеремия 41:3 Russian koi8r
................................................................................
Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных.[]
................................................................................
Jeremías 41:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ismael mató también a todos los Judíos que estaban con él, es decir, con Gedalías, en Mizpa, y a los hombres de guerra Caldeos que se encontraban allí.
................................................................................
Jeremías 41:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Asimismo hirió Ismael á todos los Judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y á los soldados Caldeos que allí se hallaron.
................................................................................
Jeremías 41:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Asimismo hirió Ismael a todos los judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y a los soldados caldeos que allí se hallaron.
................................................................................
Jeremías 41:3 Spanish: Modern
................................................................................
Asimismo, Ismael mató a todos los judíos que estaban en Mizpa con Gedalías. Ismael también mató a los hombres de guerra caldeos que se encontraban allí.
................................................................................
Jeremia 41:3 Swedish (1917)
................................................................................
Därjämte dräpte Ismael alla de judar som voro hos Gedalja i Mispa, så ock alla de kaldéer som funnos där, och som tillhörde krigsfolket.
................................................................................
Jeremiah 41:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pinatay rin naman ni Ismael ang lahat na Judio na kasama niya, na kasama ni Gedalias, sa Mizpa, at ang mga Caldeo na nangasumpungan doon, sa makatuwid baga'y ang mga lalaking mangdidigma.
................................................................................
Yeremya 41:3 Turkish
................................................................................
İsmail Mispada Gedalyayla birlikte olan bütün Yahudileri ve oradaki Kildan askerlerini de öldürdü.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 41:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ích-ma-ên cũng giết luôn mọi người Giu-đa đương ở với Ghê-đa-lia tại Mích-ba, và lính chiến người Canh-đê ở đó.
................................................................................
Geremia 41:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ismaele uccise ancora gli uomini di guerra, d’infra tutti i Giudei, ch’erano con Ghedalia in Mispa, e i Caldei che si ritrovarono quivi.
................................................................................
YEREMIA 41:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ismael membunuh juga semua orang Yehuda yang ada bersama Gedalya di Mizpa, dan semua tentara Babel yang kebetulan berada di situ.
................................................................................
YEREMIA 41:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Juga semua orang Yehuda yang ada bersama-sama dengan Gedalya di Mizpa dan orang-orang Kasdim, yakni prajurit, yang terdapat di sana dipukul mati oleh Ismael.

Babylonian .......... Chaldaean .......... Chalde'an .......... Chaldeans .......... Death .......... Found .......... Gedaliah .......... Gedali'ah .......... Ishmael .......... Ish'mael .......... Jews .......... Killed .......... Mizpah .......... Slew .......... Smitten .......... Soldiers .......... Struck .......... War .......... Wit

Babylonian .......... Chaldaean .......... Chalde'an .......... Chaldeans .......... Death .......... Found .......... Gedaliah .......... Gedali'ah .......... Ishmael .......... Ish'mael .......... Jews .......... Killed .......... Mizpah .......... Slew .......... Smitten .......... Soldiers .......... Struck .......... War .......... Wit

Alphabetical: all .......... also .......... and .......... as .......... at .......... Babylonian .......... Chaldeans .......... down .......... found .......... Gedaliah .......... him .......... is .......... Ishmael .......... Jews .......... killed .......... men .......... Mizpah .......... of .......... soldiers .......... struck .......... that .......... the .......... there .......... war .......... well .......... were .......... who .......... with

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible