New American Standard Bible (©1995) "Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants.Jeremiah 46:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σκεύη ἀποικισμοῦ ποίησον σεαυτῇ κατοικοῦσα θύγατερ αἰγύπτου ὅτι μέμφις εἰς ἀφανισμὸν ἔσται καὶ κληθήσεται οὐαὶ διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vasa transmigrationis fac tibi habitatrix filia Aegypti quia Memphis in solitudinem erit et deseretur inhabitabilis ................................................................................ Jeremías 46:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Prepara tu equipaje para el destierro, hija que moras en Egipto, porque Menfis será convertida en desolación, incendiada y despoblada. ................................................................................ Jeremia 46:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Nimm dein Wandergerät, du Einwohnerin, Tochter Ägyptens; denn Noph wird wüst und verbrannt werden, daß niemand darin wohnen wird. ................................................................................ Jérémie 46:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fais ton bagage pour la captivité, Habitante, fille de L'Egypte! Car Noph deviendra un désert, Elle sera ravagée, elle n'aura plus d'habitants. ................................................................................ 耶 利 米 書 46:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 住 在 埃 及 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 预 备 掳 去 时 所 用 的 物 件 ; 因 为 挪 弗 必 成 为 荒 场 , 且 被 烧 毁 , 无 人 居 住 。 ................................................................................ King James Bible O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. American King James Version O you daughter dwelling in Egypt, furnish yourself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. American Standard Version O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant. Bible in Basic English O daughter living in Egypt, make ready the vessels of a prisoner: for Noph will become a waste, it will be burned up and become unpeopled. Douay-Rheims Bible Furnish thyself to go into captivity, thou daughter inhabitant of Egypt: for Memphis shall be made desolate, and shall be forsaken and uninhabited. Darby Bible Translation Thou, inhabitress, daughter of Egypt, furnish for thyself a captive's baggage, for Noph shall be a desolation and shall be ruined, so that none shall dwell therein. English Revised Version O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant. GOD'S WORD® Translation (©1995) Pack your bags, inhabitants of Egypt, because you will be taken away as captives. Memphis will become a dreary wasteland, a pile of rubble where no one lives. Webster's Bible Translation O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. World English Bible You daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant. Young's Literal Translation Goods for removal make for thee, O inhabitant, daughter of Egypt, For Noph becometh a desolation, And hath been burnt up, without inhabitant. ................................................................................ 耶 利 米 書 46:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 住 在 埃 及 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 預 備 擄 去 時 所 用 的 物 件 ; 因 為 挪 弗 必 成 為 荒 場 , 且 被 燒 燬 , 無 人 居 住 。 ................................................................................ Jérémie 46:19 French: Darby ................................................................................ Fais-toi un bagage de transporté, habitante, fille de l'Égypte, car Noph sera une désolation et sera dévastée, de sorte qu'il n'y aura pas d'habitant. ................................................................................ Jérémie 46:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Ô fille habitante de l'Egypte, équipe-toi pour déloger, car Noph sera désolée, et rendue déserte, sans qu'[il y ait] plus d'habitants. ................................................................................ Jérémie 46:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Fais ton bagage pour la captivité, habitante, fille de l'Égypte; car Noph deviendra un désert, elle sera brûlée, elle n'aura plus d'habitants. ................................................................................ Jeremia 46:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Nimm dein Wandergerät, du Einwohnerin, Tochter Ägypten; denn Noph wird wüst und verbrannt werden, daß niemand drinnen wohnen wird. ................................................................................ Jeremia 46:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mache dir Auswanderungsgeräte, du Bewohnerin, Tochter Ägyptens; denn Noph wird zur Wüste werden und verbrannt, ohne Bewohner. - | Jeremia 46:19 Albanian ................................................................................ Përgatit gjërat e nevojshme për robërinë, o bijë që banon në Egjipt, sepse Nofi do të bëhet një shkretëtirë dhe do të digjet, nuk do të banojë më askush në të. ................................................................................ Еремия 46:19 Bulgarian ................................................................................ Дъщерьо, която живееш в Египет, Приготви си потребното за плен; Защото Мемфис ще запустее и ще бъде изгорен, [И ще остане] без жител. ................................................................................ Jeremiah 46:19 Croatian Bible ................................................................................ Spremi izgnanički zavežljaj, udomljena kćeri egipatska, jer Memfis će biti u pustoš pretvoren, poharan i nenastanjen. ................................................................................ Jermiáše 46:19 Czech BKR ................................................................................ Připraviž sobě to, co bys s sebou vystěhovati měla, ó ty, kteráž jsi usadila se, dcero Egyptská; neboť Nof v poušť obrácen a vypálen bude, tak že nebude tam žádného obyvatele. ................................................................................ Jeremias 46:19 Danish ................................................................................ Skaf dig Rejsetøj, du, som bor der, Ægyptens Datter! Thi Nof skal ødelægges og afbrændes, så ingen bor der. ................................................................................ Jeremia 46:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maak voor u gereedschap der gevankelijke wegvoering, gij inwoneres, gij dochter van Egypte! want Nof zal ter verwoesting worden, en zal verbrand worden, dat er niemand in wone. ................................................................................ Jeremiás 46:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Készíts magadnak elköltözésre való edényeket, Égyiptom leányának lakosa, mert Nóf elpusztul és megég, lakatlanná lesz. ................................................................................ Jeremia 46:19 Esperanto ................................................................................ Pretigu al vi cxion, kio estas necesa por elmigro, ho logxantino, filino de Egiptujo; cxar Nof estos ruinigita kaj dezertigita, ke neniu en gxi logxos. ................................................................................ JEREMIA 46:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Laita itses matkustamaan, sinä tytär, asuvainen Egyptissä; sillä Nophin pitää autioksi tuleman ja poltettaman, niin ettei kenenkään pidä siellä asuman. ................................................................................ JEREMIA 46:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tee itsellesi matkavarusteet, sinä valtiatar, tytär Egypti; sillä Noof tulee autioksi, hävitetään asujattomaksi. ................................................................................ Jeremiah 46:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ σκευη αποικισμου ποιησον σεαυτη κατοικουσα θυγατερ αιγυπτου οτι μεμφις εις αφανισμον εσται και κληθησεται ουαι δια το μη υπαρχειν κατοικουντας εν αυτη ................................................................................ Jeremiah 46:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ skeuē apoikismou poiēson seautē katoikousa thugater aiguptou oti memphis eis aphanismon estai kai klēthēsetai ouai dia to mē uparchein katoikountas en autē skeuE apoikismou poiEson seautE katoikousa thugater aiguptou oti memphis eis aphanismon estai kai klEthEsetai ouai dia to mE uparchein katoikountas en autE ................................................................................ Jeremi 46:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm moun peyi Lejip, mare pakèt nou pou yo depòte nou! Lavil Menmfis pral tounen yon dezè, yon bann miray kraze, san pesonn ladan l'.ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اصنعي لنفسك أهبة جلاء ايتها البنت الساكنة مصر لان نوف تصير خربة وتحرق فلا ساكن. ................................................................................ ירמיה 46:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כלי גולה עשי לך יושבת בת־מצרים כי־נף לשמה תהיה ונצתה מאין יושב׃ ס ................................................................................ ירמיה 46:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כְּלֵ֤י גֹולָה֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יֹושֶׁ֖בֶת בַּת־מִצְרָ֑יִם כִּֽי־נֹף֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְנִצְּתָ֖ה מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃ ס ................................................................................ ירמיה 46:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כלי גולה עשי לך יושבת בת־מצרים כי־נף לשמה תהיה ונצתה מאין יושב׃ ס ................................................................................ ירמיה 46:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כְּלֵי גֹולָה עֲשִׂי לָךְ יֹושֶׁבֶת בַּת־מִצְרָיִם כִּי־נֹף לְשַׁמָּה תִהְיֶה וְנִצְּתָה מֵאֵין יֹושֵׁב׃ ס ................................................................................ ירמיה 46:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט כלי גולה עשי לך יושבת בת מצרים כי נף לשמה תהיה ונצתה מאין יושב {ס} ................................................................................ ירמיה 46:19 Hebrew Bible ................................................................................ כלי גולה עשי לך יושבת בת מצרים כי נף לשמה תהיה ונצתה מאין יושב׃ | Geremia 46:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O figliuola che abiti l’Egitto, fa’ il tuo bagaglio per la cattività! poiché Nof diventerà una desolazione sarà devastata, nessuno v’abiterà più. ................................................................................ YEREMIA 46:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Perbuatlah akan dirimu pakaian orang buangan, hai segala penduduk, hai puteri Mesir! karena Nof akan kebinasaan kelak dan dibakar habis, sehingga seorangpun tiada duduk dalamnya. ................................................................................ 예레미아 46:19 Korean ................................................................................ 애굽에 사는 딸이여 너는 너를 위하여 포로의 행리를 준비하라 놉이 황무하며 불에 타서 거민이 없을 것임이니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 46:19 Lithuanian ................................................................................ Pasiruoškite tremčiai, Egipto gyventojai! Nofas pavirs dykyne be gyventojų. ................................................................................ Jeremiah 46:19 Maori ................................................................................ E koe, e te tamahine, e noho nei i Ihipa, mahia nga mea mou mo te whakaraunga: no te mea ka ururuatia a Nopo, ka wera, te ai te tangata hei noho. ................................................................................ Jeremias 46:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Rust dig ut til å gå i landflyktighet, du Egyptens datter som bor i landet! For Memfis skal bli til en ørken og bli ødelagt, så ingen bor der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Spraw sobie naczynie przeprowadzenia, obywatelko, córko Egipska! bo Nof pustynią będzie i spustoszeje, i będzie bez obywatela. ................................................................................ Jeremias 46:19 Portugese Bible ................................................................................ Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora filha do Egito; porque Mênfis será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more. ................................................................................ Ieremia 46:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fă-ţi calabalîcul pentru robie, locuitoare, fiica Egiptului! Căci Noful va ajunge un pustiu, va fi pustiit şi nu va mai avea locuitori. ................................................................................ Иеремия 46:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Готовь себе нужное для переселения, дочь – жительница Египта, ибоНоф будет опустошен, разорен, останется без жителя. ................................................................................ Иеремия 46:19 Russian koi8r ................................................................................ Готовь себе нужное для переселения, дочь--жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.[] ................................................................................ Jeremías 46:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Prepara tu equipaje para el destierro, Hija que moras en Egipto, Porque Menfis será convertida en desolación, Incendiada y despoblada. ................................................................................ Jeremías 46:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hazte vasos de transmigración, moradora hija de Egipto; porque Noph será por yermo, y será asolada hasta no quedar morador. ................................................................................ Jeremías 46:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hazte vasos de transmigración, moradora hija de Egipto; porque Menfis será por yermo, y será asolada hasta no quedar morador. ................................................................................ Jeremías 46:19 Spanish: Modern ................................................................................ Prepara tu equipaje para la cautividad, oh moradora hija de Egipto, porque Menfis será convertida en ruinas; será devastada hasta no quedar habitantes. ................................................................................ Jeremia 46:19 Swedish (1917) ................................................................................ Så reden nu till åt eder, I dottern Egyptens inbyggare, vad man behöver, när man skall gå i landsflykt. Ty Nof skall bliva en ödemark och varda uppbränt, så att ingen kan bo där. ................................................................................ Jeremiah 46:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh ikaw na anak na babae na tumatahan sa Egipto, gumayak ka sa pagpasok sa pagkabihag; sapagka't ang Memphis ay masisira, at magniningas na mawawalan ng mananahan. ................................................................................ Yeremya 46:19 Turkish ................................................................................ Ey sizler, Mısırda yaşayanlar, Toplayın eşyanızı, sürgüne gideceksiniz! Nof öyle viran olup yanacak ki, Kimse oturmayacak içinde. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 46:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi gái đồng trinh ở Ê-díp-tô, hãy sắm đồ lề đi làm phu tù; vì Nốp sẽ trở nên hoang vu; sẽ bị đốt, không có dân ở nữa. ................................................................................ Geremia 46:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fatti degli arnesi da cattività, o figliuola abitatrice di Egitto; perciocchè Nof sarà messa in desolazione, e sarà arsa, e non vi abiterà più alcuno. ................................................................................ YEREMIA 46:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bersiap-siaplah, penduduk Mesir, untuk ditawan dan dibawa pergi! Memfis akan menjadi puing--tempat yang sepi karena tidak dihuni. ................................................................................ YEREMIA 46:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapkanlah bagimu barang-barang untuk perjalananmu ke pembuangan, hai puteri Mesir yang sudah lama menetap! Sebab Memfis akan menjadi sunyi sepi, dijadikan reruntuhan yang tidak berpenduduk lagi.Baggage .......... Belongings .......... Bereft .......... Burned .......... Burnt .......... Captive's .......... Captivity .......... Daughter .......... Desolate .......... Desolation .......... Dwell .......... Dwellest .......... Dwelling .......... Egypt .......... Exile .......... Furnish .......... Goods .......... Inhabitant .......... Inhabitants .......... Inhabitress .......... Laid .......... Memphis .......... Noph .......... Pack .......... Prepare .......... Ready .......... Ruined .......... Ruins .......... Therein .......... Thyself .......... Unpeopled .......... Vessels .......... Waste .......... Without .......... Yourselves Baggage .......... Belongings .......... Bereft .......... Burned .......... Burnt .......... Captive's .......... Captivity .......... Daughter .......... Desolate .......... Desolation .......... Dwell .......... Dwellest .......... Dwelling .......... Egypt .......... Exile .......... Furnish .......... Goods .......... Inhabitant .......... Inhabitants .......... Inhabitress .......... Laid .......... Memphis .......... Noph .......... Pack .......... Prepare .......... Ready .......... Ruined .......... Ruins .......... Therein .......... Thyself .......... Unpeopled .......... Vessels .......... Waste .......... Without .......... Yourselves Alphabetical: a .......... and .......... baggage .......... be .......... become .......... belongings .......... bereft .......... burned .......... daughter .......... desolation .......... down .......... dwelling .......... Egypt .......... even .......... exile .......... for .......... in .......... inhabitant .......... inhabitants .......... It .......... laid .......... lie .......... live .......... Make .......... Memphis .......... O .......... of .......... Pack .......... ready .......... ruins .......... waste .......... who .......... will .......... without .......... you .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |