New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For even they too have turned back and have fled away together; They did not stand their ground. For the day of their calamity has come upon them, The time of their punishment. ................................................................................ Jeremiah 46:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οἱ μισθωτοὶ αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὥσπερ μόσχοι σιτευτοὶ τρεφόμενοι ἐν αὐτῇ διότι καὶ αὐτοὶ ἀπεστράφησαν καὶ ἔφυγον ὁμοθυμαδόν οὐκ ἔστησαν ὅτι ἡμέρα ἀπωλείας ἦλθεν ἐπ' αὐτοὺς καὶ καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῶν ................................................................................
ירמיה 46:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ גַּם־שְׂכִרֶיהָ בְקִרְבָּהּ כְּעֶגְלֵי מַרְבֵּק כִּי־גַם־הֵמָּה הִפְנוּ נָסוּ יַחְדָּיו לֹא עָמָדוּ כִּי יֹום אֵידָם בָּא עֲלֵיהֶם עֵת פְּקֻדָּתָם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mercennarii quoque eius qui versabantur in medio eius quasi vituli saginati versi sunt et fugerunt simul nec stare potuerunt quia dies interfectionis eorum venit super eos tempus visitationis eorum ................................................................................ Jeremías 46:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sus mercenarios también son en medio de ella como becerros engordados; porque también ellos se han vuelto atrás, y a una han huido, no resistieron; porque el día de su ruina ha venido sobre ellos, la hora de su castigo. ................................................................................ Jeremia 46:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Auch die, so darin um Sold dienen, sind wie gemästete Kälber; aber sie müssen sich dennoch wenden, flüchtig werden miteinander und werden nicht bestehen; denn der Tag ihres Unfalls wird über sie kommen, die Zeit ihrer Heimsuchung. ................................................................................ Jérémie 46:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ses mercenaires aussi sont au milieu d'elle comme des veaux engraissés. Et eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient tous sans résister. Car le jour de leur malheur fond sur eux, Le temps de leur châtiment. ................................................................................ 耶 利 米 書 46:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 其 中 的 雇 勇 好 像 圈 里 的 肥 牛 犊 , 他 们 转 身 退 後 , 一 齐 逃 跑 , 站 立 不 住 ; 因 为 他 们 遭 难 的 日 子 、 追 讨 的 时 候 已 经 临 到 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Also her hired men are in the middle of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come on them, and the time of their visitation. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And those who were her fighters for payment are like fat oxen; for they are turned back, they have gone in flight together, they do not keep their place: for the day of their fate has come on them, the time of their punishment. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Her hirelings also that lived in the midst of her, like fatted calves are turned back, and are fled away together, and they could not stand, for the day of their slaughter is come upon them, the time of their visitation. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Also her hired men in the midst of her are like fatted bullocks; for they also have turned back, they have fled away together, they did not stand; for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Egypt's hired soldiers are like fattened calves. They will turn and run away together. They won't stand their ground. The day of destruction is coming. At that time they will be punished. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also have turned back, and have fled away together: they did not stand, because the day of their calamity had come upon them, and the time of their visitation. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they didn't stand: for the day of their calamity is come on them, the time of their visitation. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Even her hired ones in her midst are as calves of the stall, For even they have turned, They have fled together, they have not stood, For the day of their calamity hath come on them, The time of their inspection. ................................................................................ 耶 利 米 書 46:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 其 中 的 雇 勇 好 像 圈 裡 的 肥 牛 犢 , 他 們 轉 身 退 後 , 一 齊 逃 跑 , 站 立 不 住 ; 因 為 他 們 遭 難 的 日 子 、 追 討 的 時 候 已 經 臨 到 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 46:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢,他們一同轉身逃跑,沒有一個站立得住;因為他們遭災的日子、受懲罰的時候,已經臨到他們身上。 ................................................................................ 耶 利 米 書 46:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊,他们一同转身逃跑,没有一个站立得住;因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候,已经临到他们身上。 ................................................................................ Jérémie 46:21 French: Darby ................................................................................ Et ses mercenaires au milieu d'elle sont comme des veaux à l'engrais; car eux aussi ont tourné le dos, ils se sont enfuis ensemble, ils n'ont pas tenu ferme; car le jour de leur calamité, le temps de leur visitation, est venu sur eux. ................................................................................ Jérémie 46:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Même les gens de guerre qu'elle entretient chez elle à ses gages, sont comme des veaux engraissés, car aussi ont-ils tourné le dos; ils s'en sont fuis ensemble, ils n'ont point tenu ferme, parce que le jour de leur calamité, le temps de leur punition est venu sur eux. ................................................................................ Jérémie 46:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ses mercenaires aussi sont chez elle comme des veaux bien nourris. Mais eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient ensemble; ils ne tiennent pas ferme; car le jour de la calamité est venu sur eux, le temps de leur visitation. ................................................................................ Jeremia 46:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Taglöhner, so drinnen wohnen, sind auch wie gemästete Kälber; aber sie müssen sich dennoch wenden, flüchtig werden miteinander und werden nicht bestehen; denn der Tag ihres Unfalls wird über sie kommen, nämlich die Zeit ihrer Heimsuchung. ................................................................................ Jeremia 46:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Auch seine Söldner in seiner Mitte sind wie gemästete Kälber; ja, auch sie wandten um, sind geflohen allzumal, haben nicht standgehalten; denn der Tag ihres Verderbens (O. Untergangs) ist über sie gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung. | Jeremia 46:21 Albanian ................................................................................ Edhe mercenarët e tij që janë në mes të tij janë si viça për majmëri; edhe ata e kanë kthyer kurrizin, ikin bashkë, nuk rezistojnë, sepse ka zbritur mbi ta dita e fatkeqësisë së tyre, koha e ndëshkimit të tyre. ................................................................................ Еремия 46:21 Bulgarian ................................................................................ И самите му наемници всред него са като тлъсти юнци; Защото и те се върнаха, Побягнаха заедно, не устояха; Понеже денят на бедствието им дойде върху тях, Времето на наказанието им. ................................................................................ Jeremiah 46:21 Croatian Bible ................................................................................ A i plaćenici egipatski što k'o gojna telad usred nje življahu, i oni se okrenuše, u bijeg udariše, ne mogu se odhrvati jer ih stiže Dan propasti, dođe vrijeme da se kazne. ................................................................................ Jermiáše 46:21 Czech BKR ................................................................................ Ano i nájemníci jeho u prostřed něho jsou jako telata vytylá, ale takéť i ti obrátíce se, utekou. Neostojí, když den bídy jejich přijde na ně, v čas navštívení jejich. ................................................................................ Jeremias 46:21 Danish ................................................................................ Selv dets Lejesvende, der er som Fedekalve, vender sig alle til Flugt; de holder ikke Stand, thi deres Ulykkes Dag er kommet over dem, deres Hjemsøgelses Tid. ................................................................................ Jeremia 46:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zelfs haar gehuurden in haar midden zijn als gemeste kalveren; maar die hebben zich ook gewend, zij zijn te zamen gevlucht, zij hebben niet gestaan; want de dag huns verderfs is over hen gekomen, de tijd hunner bezoeking. ................................................................................ Jeremiás 46:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Még zsoldosai is olyanok õ közöttök, mint a hízlalt borjúk, de õk is meghátrálnak, egyetemlegesen elfutnak, meg nem állanak, mert romlásuk napja jön reájok, az õ megfenyíttetésök ideje. ................................................................................ Jeremia 46:21 Esperanto ................................................................................ Ankaux gxiaj dungitoj interne de gxi estas kiel bone nutritaj bovidoj; sed ili ankaux turnis sin malantauxen, kune forkuris, ne povis kontrauxstari; cxar la tago de ilia malfelicxo venis sur ilin, la tempo de ilia puno. ................................................................................ JEREMIA 46:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen päivämiehensä, jotka siinä asuvat, ovat myös kuin syötetyt vasikat; mutta heidän pitää kumminkin palajaman, kaikki tuleman karkuriksi, ja ei taitaman pysyä; sillä heidän onnettomuuutensa päivä pitää heidän päällensä tuleman, heidän rangaistuksensa aika. ................................................................................ JEREMIA 46:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Palkkasoturitkin, jotka sillä on keskellänsä, nuo syöttövasikkain kaltaiset, nekin kääntyvät pakoon kaikki tyynni: he eivät kestä; sillä heidän hätänsä päivä on tullut heidän päällensä, heidän rangaistuksensa aika. ................................................................................ Jeremiah 46:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και οι μισθωτοι αυτης εν αυτη ωσπερ μοσχοι σιτευτοι τρεφομενοι εν αυτη διοτι και αυτοι απεστραφησαν και εφυγον ομοθυμαδον ουκ εστησαν οτι ημερα απωλειας ηλθεν επ' αυτους και καιρος εκδικησεως αυτων ................................................................................ Jeremiah 46:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai oi misthōtoi autēs en autē ōsper moschoi siteutoi trephomenoi en autē dioti kai autoi apestraphēsan kai ephugon omothumadon ouk estēsan oti ēmera apōleias ēlthen ep' autous kai kairos ekdikēseōs autōn ................................................................................ kai oi misthOtoi autEs en autE Osper moschoi siteutoi trephomenoi en autE dioti kai autoi apestraphEsan kai ephugon omothumadon ouk estEsan oti Emera apOleias Elthen ep' autous kai kairos ekdikEseOs autOn ................................................................................ Jeremi 46:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Peyi Lejip te pran yon bann moun lòt nasyon sèvi sòlda nan lame li. Men, yo te gra tankou towo chatre ki nan manje. Yo menm tou yo pa kanpe goumen. Yo vire do yo, yo tout kouri met deyò, lè jou malè yo rive sou yo, lè jou chatiman yo a tonbe sou yo. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايضا متسأجروها في وسطها كعجول صيرة. لانهم هم ايضا يرتدون يهربون معا. لم يقفوا لان يوم هلاكهم اتى عليهم وقت عقابهم. ................................................................................ ירמיה 46:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ גם־שכריה בקרבה כעגלי מרבק כי־גם־המה הפנו נסו יחדיו לא עמדו כי יום אידם בא עליהם עת פקדתם׃ ................................................................................ ירמיה 46:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ גַּם־שְׂכִרֶ֤יהָ בְקִרְבָּהּ֙ כְּעֶגְלֵ֣י מַרְבֵּ֔ק כִּֽי־גַם־הֵ֧מָּה הִפְנ֛וּ נָ֥סוּ יַחְדָּ֖יו לֹ֣א עָמָ֑דוּ כִּ֣י יֹ֥ום אֵידָ֛ם בָּ֥א עֲלֵיהֶ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ ................................................................................ ירמיה 46:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ גם־שכריה בקרבה כעגלי מרבק כי־גם־המה הפנו נסו יחדיו לא עמדו כי יום אידם בא עליהם עת פקדתם׃ ................................................................................ ירמיה 46:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ גַּם־שְׂכִרֶיהָ בְקִרְבָּהּ כְּעֶגְלֵי מַרְבֵּק כִּי־גַם־הֵמָּה הִפְנוּ נָסוּ יַחְדָּיו לֹא עָמָדוּ כִּי יֹום אֵידָם בָּא עֲלֵיהֶם עֵת פְּקֻדָּתָם׃ ................................................................................ ירמיה 46:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא גם שכריה בקרבה כעגלי מרבק כי גם המה הפנו נסו יחדיו לא עמדו כי יום אידם בא עליהם עת פקדתם ................................................................................ ירמיה 46:21 Hebrew Bible ................................................................................ גם שכריה בקרבה כעגלי מרבק כי גם המה הפנו נסו יחדיו לא עמדו כי יום אידם בא עליהם עת פקדתם׃ | Geremia 46:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anche i mercenari che sono in mezzo all’Egitto son come vitelli da ingrasso; anch’essi volgono il dorso, fuggon tutti assieme, non resistono; poiché piomba su loro il giorno della loro calamità, il tempo della loro visitazione. ................................................................................ YEREMIA 46:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi segala orang upahannya, yang di antaranyapun, adalah seperti anak lembu yang tambun-tambun, bahwa mereka itupun berpaling dirinya, lalu lari bersama-sama; tiada mereka itu tahan berdiri, karena hari kebinasaannya telah datang atasnya, yaitu hari ketulahannya. ................................................................................ 예레미아 46:21 Korean ................................................................................ 또 그 중의 고용군은 외양간의 송아지 같아서 돌이켜 함께 도망하고 서지 못하였나니 재난의 날이 이르렀고 벌 받는 때가 왔음이라 ................................................................................ Jeremijo knyga 46:21 Lithuanian ................................................................................ Jo samdyti kariai yra kaip nupenėti veršiai. Jie visi apsigręžė ir pabėgo. Jie neatsilaikė, nes atėjo pražūties diena, priartėjo aplankymo metas. ................................................................................ Jeremiah 46:21 Maori ................................................................................ Ko ana tangata hoki i utu ai, rite tonu i roto i a ia ki te kuao whangai; kua tahuri atu ano hoki ratou, kua oma ngatahi atu, kihai hoki i tu; no te mea kua tae mai te ra o to ratou aitua ki a ratou, te wa e whiua ai. ................................................................................ Jeremias 46:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Også de leide krigsmenn som det har i sin midte, de som er lik gjøkalver, ja, også de vender om, flyr alle sammen, de holder ikke stand; for deres ulykkesdag er kommet over dem, deres hjemsøkelses tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Więc i najemnicy jego w pośrodku niego są jako ciele utuczone, ale i oni także obróciwszy się uciekną społem, nie ostoją się; bo dzień porażki ich przyszedł na nich, czas nawiedzenia ich. ................................................................................ Jeremias 46:21 Portugese Bible ................................................................................ Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos, não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua punição. ................................................................................ Ieremia 46:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Simbriaşii lui deasemenea sînt ca nişte viţei îngrăşaţi în mijlocul lui. Dar şi ei dau dosul, fug toţi fără să poată ţine pept. Căci vin peste ei ziua nenorocirii lor, ziua pedepsirii lor! ................................................................................ Иеремия 46:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И наемники его среди него, как откормленные тельцы, – и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их. ................................................................................ Иеремия 46:21 Russian koi8r ................................................................................ И наемники его среди него, как откормленные тельцы, --и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их.[] ................................................................................ Jeremías 46:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También sus mercenarios en medio de ella Son como becerros engordados; Porque también ellos se han vuelto atrás, Y a una han huido, no resistieron; Porque el día de su ruina ha venido sobre ellos, La hora de su castigo. ................................................................................ Jeremías 46:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sus soldados también en medio de ella como engordados becerros: que también ellos se volvieron huyeron todos sin pararse: porque vino sobre ellos el día de su quebrantamiento, el tiempo de su visitación. ................................................................................ Jeremías 46:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sus soldados también en medio de ella como becerros engordados, que también ellos se volvieron, huyeron todos sin pararse; porque vino sobre ellos el día de su quebrantamiento, el tiempo de su visitación. ................................................................................ Jeremías 46:21 Spanish: Modern ................................................................................ También sus mercenarios, en medio de ella, son como terneros engordados. También ellos se volverán y a una huirán, sin detenerse. Porque sobre ellos ha venido el día de su calamidad, el tiempo de su castigo. ................................................................................ Jeremia 46:21 Swedish (1917) ................................................................................ Också de legoknektar hon har i sitt land, lika gödda kalvar, ja, också de vända då om och fly allasammans, de kunna icke hålla stånd. Ty deras ofärds dag har kommit över dem, deras hemsökelses tid. ................................................................................ Jeremiah 46:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kaniya namang mga taong upahan sa gitna niya ay parang mga guya sa kulungan; sapagka't sila man ay nagsibalik, sila'y nagsitakas na magkakasama, sila'y hindi nagsitayo: sapagka't ang kaarawan ng kanilang kasakunaan ay dumating sa kanila, ang panahon ng pagdalaw sa kanila. ................................................................................ Yeremya 46:21 Turkish ................................................................................ Ücretli askerleri besili danalar gibi. Onlar da geri dönüp birlikte kaçacak, Yerlerinde durmayacaklar. Çünkü üzerlerine yıkım günü, Cezalandırılacakları an gelecek. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 46:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những quân thuê ở giữa nó cũng như bò con béo. Nhưng chúng nó cũng xây lưng lại, thảy cùng nhau trốn tránh, không đứng vững được. Vì ngày tai họa, kỳ thăm phạt, đã đến trên chúng nó rồi. ................................................................................ Geremia 46:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E benchè la gente che egli avea a suo soldo, fosse dentro di esso come vitelli di stia, pur si son messi in volta anch’essi, son fuggiti tutti quanti, non si sono fermati; perciocchè il giorno della lor calamità è sopraggiunto loro, il tempo della lor visitazione. ................................................................................ YEREMIA 46:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bahkan prajurit-prajurit sewaannya tidak berdaya seperti anak sapi yang terlalu gemuk. Mereka tak dapat bertahan. Semuanya berbalik dan lari supaya selamat. Hari hukuman bagi mereka telah tiba; sudah waktunya mereka ditimpa bencana. ................................................................................ YEREMIA 46:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Juga prajurit-prajurit upahan yang ada padanya adalah seperti anak-anak lembu tambun; merekapun berbalik dan melarikan diri bersama-sama; mereka tidak dapat bertahan, sebab hari bencana mereka menimpa mereka, yakni waktu penghukuman mereka. ................................................................................ Bullocks .......... Calamity .......... Calves .......... Fatted .......... Fattened .......... Fled .......... Hired .......... Midst .......... Stall .......... Stand .......... Time .......... Together .......... Turned .......... Visitation ................................................................................ Bullocks .......... Calamity .......... Calves .......... Fatted .......... Fattened .......... Fled .......... Hired .......... Midst .......... Stall .......... Stand .......... Time .......... Together .......... Turned .......... Visitation ................................................................................ Alphabetical: Also .......... and .......... are .......... away .......... back .......... be .......... calamity .......... calves .......... come .......... coming .......... day .......... did .......... disaster .......... even .......... fattened .......... fled .......... flee .......... for .......... ground .......... has .......... have .......... her .......... in .......... is .......... like .......... mercenaries .......... midst .......... not .......... of .......... punished .......... punishment .......... ranks .......... stand .......... The .......... their .......... them .......... They .......... time .......... to .......... together .......... too .......... turn .......... turned .......... upon .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |