New American Standard Bible (©1995) Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about?Jeremiah 46:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τίς οὗτος ὡς ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ ὡς ποταμοὶ κυμαίνουσιν ὕδωρ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quis est iste qui quasi flumen ascendit et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Quién es éste que sube como el Nilo, cuyas aguas se agitan como ríos? ................................................................................ Jeremia 46:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen? ................................................................................ Jérémie 46:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qui est celui qui s'avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents? ................................................................................ 耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 之 水 翻 腾 的 是 谁 呢 ? ................................................................................ King James Bible Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? American King James Version Who is this that comes up as a flood, whose waters are moved as the rivers? American Standard Version Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers? Bible in Basic English Who is this coming up like the Nile, whose waters are lifting their heads like the rivers? Douay-Rheims Bible Who is this that cometh up as a flood: and his streams swell like those of rivers ? Darby Bible Translation Who is this that riseth up as the Nile, whose waters toss themselves like the rivers? English Revised Version Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers? GOD'S WORD® Translation (©1995) Who is this, rising like the Nile River, like streams that flow swiftly? Webster's Bible Translation Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? World English Bible Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers? Young's Literal Translation Who is this? as a flood he cometh up, As rivers do his waters shake themselves! ................................................................................ 耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 之 水 翻 騰 的 是 誰 呢 ? ................................................................................ Jérémie 46:7 French: Darby ................................................................................ Qui est celui-ci qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'agitent comme les fleuves? ................................................................................ Jérémie 46:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui est celui-ci qui s'élève comme une rivière, et duquel les eaux sont émues comme les fleuves? ................................................................................ Jérémie 46:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui est celui qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'émeuvent comme les fleuves? ................................................................................ Jeremia 46:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo ist nun der, so heraufzog wie ein Strom, und seine Wellen sich erhuben wie des Wassers? ................................................................................ Jeremia 46:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer ist es, der heraufzieht wie der Nil, wie Ströme wogen seine Gewässer? | Jeremia 46:7 Albanian ................................................................................ Kush është ai që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit fryhen si ato të lumenjve? ................................................................................ Еремия 46:7 Bulgarian ................................................................................ Кой е този, който се издига като Нил, Чиито води се вълнуват като реки? ................................................................................ Jeremiah 46:7 Croatian Bible ................................................................................ Tko se to diže poput Nila, čije vode šume, k'o brzaci nabujaše? ................................................................................ Jermiáše 46:7 Czech BKR ................................................................................ Kdo se to valí jako potok, jako řeky, jejichž vody sebou zmítají? ................................................................................ Jeremias 46:7 Danish ................................................................................ Hvem stiger der som Nilen, hvis Vande svulmer som Strømme? ................................................................................ Jeremia 46:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wie is deze, die optrekt als een stroom, wiens wateren zich bewegen als de rivieren? ................................................................................ Jeremiás 46:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kicsoda ez, a ki növekedik, mint a folyóvíz, és olyan, mint a megháborodott vizû folyamok? ................................................................................ Jeremia 46:7 Esperanto ................................................................................ Kiu estas tiu, kiu levigxas kiel Nilo kaj kies akvo ondigxas kiel torentoj? ................................................................................ JEREMIA 46:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kussa on nyt se, joka tänne menee ylös niinkuin virta? ja hänen aaltonsa nousevat kuin virrat? ................................................................................ JEREMIA 46:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuka on tuo, joka nousee niinkuin Niilivirta, jonka vedet vyöryvät kuin virrat? ................................................................................ Jeremiah 46:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τις ουτος ως ποταμος αναβησεται και ως ποταμοι κυμαινουσιν υδωρ ................................................................................ Jeremiah 46:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tis outos ōs potamos anabēsetai kai ōs potamoi kumainousin udōr tis outos Os potamos anabEsetai kai Os potamoi kumainousin udOr ................................................................................ Jeremi 46:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kilès sa a k'ap vini tankou dlo nan larivyè Nil k'ap desann, tankou yon rivyè k'ap anvayi toupatou?ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من هذا الصاعد كالنيل كانهار تتلاطم امواهها. ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מי־זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃ ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָרֹ֕ות יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃ ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מי־זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃ ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִי־זֶה כַּיְאֹר יַעֲלֶה כַּנְּהָרֹות יִתְגָּעֲשׁוּ מֵימָיו׃ ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז מי זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו ................................................................................ ירמיה 46:7 Hebrew Bible ................................................................................ מי זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃ | Geremia 46:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi è colui che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi? ................................................................................ YEREMIA 46:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapa gerangan dia yang sebak seperti sungai Nil, airnya gemuruh seperti sungai-sungai? ................................................................................ 예레미아 46:7 Korean ................................................................................ 저 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같은 자 누구뇨 ................................................................................ Jeremijo knyga 46:7 Lithuanian ................................................................................ Kas kyla lyg potvynis, lyg upės vanduo nerimsta? ................................................................................ Jeremiah 46:7 Maori ................................................................................ Ko wai tenei e puhake ake nei me te mea ko te Naera, e tutu nei ona wai me te mea ko nga awa? ................................................................................ Jeremias 46:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvem er det som stiger op lik Nilen, hvis vann bølger som strømmene? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któż to jest, który jako rzeka wzbiera? Którego się wody wzruszają jako rzeki? ................................................................................ Jeremias 46:7 Portugese Bible ................................................................................ Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam? ................................................................................ Ieremia 46:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine este acela care înaintează ca Nilul, şi ale cărui ape se rostogolesc ca rîurile? ................................................................................ Иеремия 46:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его? ................................................................................ Иеремия 46:7 Russian koi8r ................................................................................ Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?[] ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Quién es éste que sube como el Nilo, Cuyas aguas se agitan como ríos? ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos? ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos? ................................................................................ Jeremías 46:7 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Quién es éste que sube como el Nilo y cuyas aguas se agitan como ríos? ................................................................................ Jeremia 46:7 Swedish (1917) ................................................................................ Vem är denne som stiger upp såsom Nilfloden, denne vilkens vatten svalla såsom strömmar? ................................................................................ Jeremiah 46:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sino itong bumabangon na parang Nilo na ang mga tubig ay nagiinalong parang mga ilog? ................................................................................ Yeremya 46:7 Turkish ................................................................................ Nil gibi yükselen, Irmak gibi suları çalkalanan kim? ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 46:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, kẻ dấy lên như sông Ni-lơ, như sông lớn nổi sóng sôi bọt là ai? ................................................................................ Geremia 46:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi è costui che si alza a guisa di rivo, e le cui acque si commuovono come i fiumi? ................................................................................ YEREMIA 46:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siapakah dia yang naik seperti air Sungai Nil, seperti sungai yang membanjiri tepi-tepinya? Itulah negeri Mesir. Katanya, 'Aku akan bangkit dan menguasai bumi. Akan kubinasakan kota-kota serta penduduknya. ................................................................................ YEREMIA 46:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapakah ini yang meluas seperti sungai Nil dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai?Flood .......... Heads .......... Lifting .......... Moved .......... Nile .......... Rises .......... Riseth .......... Rising .......... Rivers .......... Shake .......... Surge .......... Surging .......... Themselves .......... Toss .......... Waters Flood .......... Heads .......... Lifting .......... Moved .......... Nile .......... Rises .......... Riseth .......... Rising .......... Rivers .......... Shake .......... Surge .......... Surging .......... Themselves .......... Toss .......... Waters Alphabetical: about .......... is .......... like .......... Nile .......... of .......... rises .......... rivers .......... surge .......... surging .......... that .......... the .......... this .......... waters .......... Who .......... whose OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |