Jeremiah 46:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Let not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen.
................................................................................
Jeremiah 46:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ φευγέτω ὁ κοῦφος καὶ μὴ ἀνασῳζέσθω ὁ ἰσχυρός ἐπὶ βορρᾶν τὰ παρὰ τὸν εὐφράτην ἠσθένησαν πεπτώκασιν
................................................................................
ירמיה 46:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־יָנוּס הַקַּל וְאַל־יִמָּלֵט הַגִּבֹּור צָפֹונָה עַל־יַד נְהַר־פְּרָת כָּשְׁלוּ וְנָפָלוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non fugiat velox nec salvari se putet fortis ad aquilonem iuxta flumen Eufraten victi sunt et ruerunt

................................................................................
Jeremías 46:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Que no huya el ligero, ni escape el poderoso; en el norte, junto al río Eufrates, han tropezado y caído.
................................................................................
Jeremia 46:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Euphrat sind sie gefallen und darniedergelegt.
................................................................................
Jérémie 46:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que le plus léger ne trouve aucun salut dans la fuite, Que le plus vaillant n'échappe pas! Au septentrion, sur les rives de l'Euphrate, Ils chancellent, ils tombent.
................................................................................
耶 利 米 書 46:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 要 容 快 跑 的 逃 避 ; 不 要 容 勇 士 逃 脱 ( 或 译 : 快 跑 的 不 能 逃 避 ; 勇 士 不 能 逃 脱 ) ; 他 们 在 北 方 伯 拉 河 边 绊 跌 仆 倒 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let not the quick-footed go in flight, or the man of war get away; on the north, by the river Euphrates, they are slipping and falling.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Let not the swift flee away, nor the strong think to escape: they are overthrown, and fallen down, towards the north by the river Euphrates.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Let not the swift flee away, neither let the mighty man escape! Toward the north, hard by the river Euphrates, they have stumbled and fallen.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled, and fallen.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"The infantry can't flee. The warriors can't escape. They stumble and fall in the north by the Euphrates River.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape! they shall stumble, and fall towards the north by the river Euphrates.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The swift do not flee, nor do the mighty escape, Northward, by the side of the river Phrat, They have stumbled and fallen.
................................................................................
耶 利 米 書 46:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 要 容 快 跑 的 逃 避 ; 不 要 容 勇 士 逃 脫 ( 或 譯 : 快 跑 的 不 能 逃 避 ; 勇 士 不 能 逃 脫 ) ; 他 們 在 北 方 伯 拉 河 邊 絆 跌 仆 倒 。
................................................................................
耶 利 米 書 46:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“快跑的跑不掉,勇士也不能逃脫;他們在北方、在幼發拉底河邊,都絆跌仆到。
................................................................................
耶 利 米 書 46:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“快跑的跑不掉,勇士也不能逃脱;他们在北方、在幼发拉底河边,都绊跌仆到。
................................................................................
Jérémie 46:6 French: Darby
................................................................................
Que l'homme léger à la course ne fuie pas, et que le fort n'échappe pas! Au nord, près du fleuve Euphrate, ils ont bronché et sont tombés.
................................................................................
Jérémie 46:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Que l'homme léger à la course ne s'enfuie point, et que le fort ne se sauve point; ils sont renversés et tombés vers l'Aquilon, auprès du rivage du fleuve d'Euphrate.
................................................................................
Jérémie 46:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que le plus léger ne s'enfuie point, et que le fort n'échappe pas! Au nord, sur les bords du fleuve d'Euphrate, ils chancellent et tombent!
................................................................................
Jeremia 46:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Phrath sind sie gefallen und daniedergelegt.
................................................................................
Jeremia 46:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Schnelle soll nicht entfliehen, und der Held nicht entrinnen; gegen Norden, zur Seite des Stromes Euphrat, sind sie gestrauchelt und gefallen. -
Jeremia 46:6 Albanian
................................................................................
Mos lejo që i shpejti të ikë dhe që trimi të shpëtojë. Në veri, pranë lumit Eufrat, ata po lëkunden dhe po rrëzohen.
................................................................................
Еремия 46:6 Bulgarian
................................................................................
Бързият да не избяга, И силният да се не отърве; Ще се спънат и ще паднат към север При реката Евфрат.
................................................................................
Jeremiah 46:6 Croatian Bible
................................................................................
Ni najbrži ne umače, ni najhrabriji ne uteče! Na sjeveru, na obali Eufrata, posrću i padaju.
................................................................................
Jermiáše 46:6 Czech BKR
................................................................................
Aby neutekl čerstvý, a neušel silný, aby na půlnoci o břeh řeky Eufrates zavadili a padli.
................................................................................
Jeremias 46:6 Danish
................................................................................
De rapfodede undflyr ikke, og Helten redder sig ikke. Mod Nord ved Eufrats Flod falder de og styrter.
................................................................................
Jeremia 46:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De snelle ontvliede niet, en de held ontkome niet; tegen het noorden, aan den oever der rivier Frath zijn zij gestruikeld en gevallen.
................................................................................
Jeremiás 46:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem futhat el a gyors, és az erõs sem menekülhet el; észak felé, az Eufrátes folyó mellett legyõzetnek és elhullanak.
................................................................................
Jeremia 46:6 Esperanto
................................................................................
Ne forkuros la rapidpiedulo, ne forsavigxos la heroo; norde, cxe la rivero Euxfrato, ili falpusxigxos kaj falos.
................................................................................
JEREMIA 46:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nopsa ei taida paeta eikä väkevä päästä: pohjaan päin Phratin virran tykönä ovat he kaatuneet ja maahan lyödyt.
................................................................................
JEREMIA 46:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei pääse nopea pakoon, ei sankari pelastu; pohjan puolella, Eufrat-virran vierellä he kompastuvat ja kaatuvat.
................................................................................
Jeremiah 46:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη φευγετω ο κουφος και μη ανασωζεσθω ο ισχυρος επι βορραν τα παρα τον ευφρατην ησθενησαν πεπτωκασιν
................................................................................
Jeremiah 46:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē pheugetō o kouphos kai mē anasōzesthō o ischuros epi borran ta para ton euphratēn ēsthenēsan peptōkasin
................................................................................
mE pheugetO o kouphos kai mE anasOzesthO o ischuros epi borran ta para ton euphratEn EsthenEsan peptOkasin

................................................................................
Jeremi 46:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa ki kouri yo p'ap sove, vanyan sòlda yo p'ap chape. Nan nò, bò larivyè Lefrat la, yo bite, yo tonbe.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الخفيف لا ينوص والبطل لا ينجو. في الشمال بجانب نهر الفرات عثروا وسقطوا.
................................................................................
ירמיה 46:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אל־ינוס הקל ואל־ימלט הגבור צפונה על־יד נהר־פרת כשלו ונפלו׃
................................................................................
ירמיה 46:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַל־יָנ֣וּס הַקַּ֔ל וְאַל־יִמָּלֵ֖ט הַגִּבֹּ֑ור צָפֹ֙ונָה֙ עַל־יַ֣ד נְהַר־פְּרָ֔ת כָּשְׁל֖וּ וְנָפָֽלוּ׃
................................................................................
ירמיה 46:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אל־ינוס הקל ואל־ימלט הגבור צפונה על־יד נהר־פרת כשלו ונפלו׃
................................................................................
ירמיה 46:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־יָנוּס הַקַּל וְאַל־יִמָּלֵט הַגִּבֹּור צָפֹונָה עַל־יַד נְהַר־פְּרָת כָּשְׁלוּ וְנָפָלוּ׃
................................................................................
ירמיה 46:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו אל ינוס הקל ואל ימלט הגבור צפונה על יד נהר פרת כשלו ונפלו
................................................................................
ירמיה 46:6 Hebrew Bible
................................................................................
אל ינוס הקל ואל ימלט הגבור צפונה על יד נהר פרת כשלו ונפלו׃
Geremia 46:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il veloce non fugga, il prode non scampi! Al settentrione, presso il fiume Eufrate vacillano e cadono.
................................................................................
YEREMIA 46:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Orang yang pantas janganlah lari berlepas dirinya, dan orang yang perkasapun jangan luput! pada sebelah utara di tepi sungai Ferat mereka itu sudah tergelincuh lalu rebah jatuh.
................................................................................
예레미아 46:6 Korean
................................................................................
발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용맹이 있는 자도 피하지 못하고 그들이 다 북방에서 유브라데 하숫가에 넘어지며 엎드러지는도다
................................................................................
Jeremijo knyga 46:6 Lithuanian
................................................................................
Eiklieji nepabėgs ir stiprieji neišsigelbės. Šiaurėje, prie Eufrato, jie susvyruos ir parkris.
................................................................................
Jeremiah 46:6 Maori
................................................................................
Kaua te tangata tere e rere atu, kaua hoki te marohirohi e mawhiti; kei te raki, kei te awa, kei Uparati, kua tutuki o ratou waewae, kua hinga.
................................................................................
Jeremias 46:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den lette skal ikke undfly, og kjempen ikke undslippe; mot nord, ved bredden av elven Eufrat, snubler de og faller.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby nie uciekł prędki, a nie uszedł mocarz; aby się na północy o brzeg rzeki Eufrates otrącili i upadli.
................................................................................
Jeremias 46:6 Portugese Bible
................................................................................
Não pode fugir o ligeiro, nem escapar o herói; para a banda do norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.   
................................................................................
Ieremia 46:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cel mai iute nu scapă prin fugă, cel mai viteaz nu poate scăpa! La miază-noapte, pe malurile Eufratului, se clatină şi cad!
................................................................................
Иеремия 46:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
................................................................................
Иеремия 46:6 Russian koi8r
................................................................................
Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.[]
................................................................................
Jeremías 46:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Que no pueda huir el ligero, Ni escapar el poderoso. En el norte, junto al Río Eufrates, Han tropezado y caído.
................................................................................
Jeremías 46:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No huya el ligero, ni el valiente escape; al aquilón junto á la ribera del Eufrates tropezaron y cayeron.
................................................................................
Jeremías 46:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No huya el ligero, ni el valiente escape; al aquilón junto a la ribera del Eufrates tropezaron y cayeron.
................................................................................
Jeremías 46:6 Spanish: Modern
................................................................................
No huya el veloz, ni escape el valiente. En el norte tropezaron y cayeron, junto a la ribera del Éufrates.
................................................................................
Jeremia 46:6 Swedish (1917)
................................................................................
Ej ens den snabbaste kan fly undan, ej ens hjälten kan rädda sig. Norrut, invid floden Frat, där stappla de och falla.
................................................................................
Jeremiah 46:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag tumakas ang maliksi, o tumanan man ang makapangyarihan; sa hilagaan sa tabi ng ilog Eufrates ay nangatisod sila at nangabuwal.
................................................................................
Yeremya 46:6 Turkish
................................................................................
‹‹Ayağı tez olan kaçamıyor,
Yiğit kaçıp kurtulamıyor.
Kuzeyde, Fırat kıyısında
Tökezleyip düştüler.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 46:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người rất lẹ cũng không thể thoát, người rất mạnh cũng không thể trốn. Về phương bắc, trên bờ sông Ơ-phơ-rát, kìa, chúng nó vấp và ngã!
................................................................................
Geremia 46:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il leggier non fugga, e il prode non iscampi; verso il Settentrione, presso alla ripa del fiume Eufrate, son traboccati e caduti.
................................................................................
YEREMIA 46:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang gesit tak mampu melarikan diri, dan yang perkasa tak dapat luput dari musuh. Mereka terantuk dan jatuh di utara, di tepi Sungai Efrat itu.
................................................................................
YEREMIA 46:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang yang tangkas tidak dapat melarikan diri, pahlawan tidak dapat meluputkan diri; di utara, di tepi sungai Efratlah mereka tersandung dan rebah.
................................................................................
Escape .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Fall .......... Fallen .......... Flee .......... Flight .......... Hard .......... Mighty .......... North .......... Northward .......... Phrat .......... Quick-Footed .......... River .......... Side .......... Slipping .......... Strong .......... Stumble .......... Stumbled .......... Swift .......... Towards .......... War .......... Warrior
................................................................................
Escape .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Fall .......... Fallen .......... Flee .......... Flight .......... Hard .......... Mighty .......... North .......... Northward .......... Phrat .......... Quick-Footed .......... River .......... Side .......... Slipping .......... Strong .......... Stumble .......... Stumbled .......... Swift .......... Towards .......... War .......... Warrior
................................................................................
Alphabetical: and .......... beside .......... by .......... cannot .......... escape .......... Euphrates .......... fall .......... fallen .......... flee .......... have .......... In .......... Let .......... man .......... mighty .......... nor .......... north .......... not .......... River .......... strong .......... stumble .......... stumbled .......... swift .......... The .......... they
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible