New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "How can you say, 'We are mighty warriors, And men valiant for battle '? ................................................................................ Jeremiah 48:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πῶς ἐρεῖτε ἰσχυροί ἐσμεν καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων εἰς τὰ πολεμικά ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quomodo dicitis fortes sumus et viri robusti ad proeliandum ................................................................................ Jeremías 48:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Cómo podéis decir: ``Somos poderosos guerreros, y hombres valientes para la guerra? ................................................................................ Jeremia 48:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute? ................................................................................ Jérémie 48:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre? ................................................................................ 耶 利 米 書 48:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 怎 麽 说 : 我 们 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ How say ye, We are mighty and strong men for the war? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ How say you, We are mighty and strong men for the war? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ How say you, We are men of war and strong fighters? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ How do you say: We are valiant, and stout men in battle? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ How do ye say, We are mighty, and men of valour for the war? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "How can you say, 'We are soldiers and warriors'? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ How say ye, We are mighty and strong men for the war? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ How do you say, We are mighty men, and valiant men for the war? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ How do ye say, We are mighty, And men of strength for battle? ................................................................................ 耶 利 米 書 48:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 怎 麼 說 : 我 們 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ? ................................................................................ 耶 利 米 書 48:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們怎麼說:‘我們是勇士,是善戰的武士’? ................................................................................ 耶 利 米 書 48:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们怎么说:‘我们是勇士,是善战的武士’? ................................................................................ Jérémie 48:14 French: Darby ................................................................................ Comment dites-vous: Nous sommes des hommes forts, des hommes vaillants pour la guerre? ................................................................................ Jérémie 48:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Comment dites-vous : nous sommes forts et vaillants dans le combat? ................................................................................ Jérémie 48:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comment diriez-vous: Nous sommes des héros, des gens vaillants pour le combat? ................................................................................ Jeremia 48:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute? ................................................................................ Jeremia 48:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wie sprechet ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer zum Streit? | Jeremia 48:14 Albanian ................................................................................ Si mund të thoni: "Ne jemi burra të fortë dhe trima për betejën"? ................................................................................ Еремия 48:14 Bulgarian ................................................................................ Как казвате: Ние сме силни мъже, Мъже храбри за война? ................................................................................ Jeremiah 48:14 Croatian Bible ................................................................................ Kako možete reći: Mi smo junaci, hrabri ratnici. ................................................................................ Jermiáše 48:14 Czech BKR ................................................................................ Kterakž říkáte: Silní jsme a muži stateční k boji? ................................................................................ Jeremias 48:14 Danish ................................................................................ Hvor kan I sige: "Helte er vi og djærve Folk til Krig?" ................................................................................ Jeremia 48:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hoe zult gij zeggen: Wij zijn helden en dappere mannen ten strijde? ................................................................................ Jeremiás 48:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mimódon mondjátok: Hõsök vagyunk és vitéz férfiak a harczra? ................................................................................ Jeremia 48:14 Esperanto ................................................................................ Kiel vi povas diri:Ni estas herooj kaj kapabluloj por la milito? ................................................................................ JEREMIA 48:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuinka te rohkeatte sanoa: me olemme sankarit ja miehuulliset sotamiehet? ................................................................................ JEREMIA 48:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuinka te sanotte: 'Me olemme sankareita ja aimomiehiä taisteluun'? ................................................................................ Jeremiah 48:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πως ερειτε ισχυροι εσμεν και ανθρωπος ισχυων εις τα πολεμικα ................................................................................ Jeremiah 48:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pōs ereite ischuroi esmen kai anthrōpos ischuōn eis ta polemika ................................................................................ pOs ereite ischuroi esmen kai anthrOpos ischuOn eis ta polemika ................................................................................ Jeremi 48:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ki jan nou ka fè di: Nou se vanyan gason, sòlda brave danje ki konn fè lagè? ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كيف تقولون نحن جبابرة ورجال قوة للحرب. ................................................................................ ירמיה 48:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי־חיל למלחמה׃ ................................................................................ ירמיה 48:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃ ................................................................................ ירמיה 48:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי־חיל למלחמה׃ ................................................................................ ירמיה 48:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֵיךְ תֹּאמְרוּ גִּבֹּורִים אֲנָחְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַיִל לַמִּלְחָמָה׃ ................................................................................ ירמיה 48:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה ................................................................................ ירמיה 48:14 Hebrew Bible ................................................................................ איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה׃ | Geremia 48:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come potete dire: "Noi siam uomini prodi, uomini valorosi per la battaglia?" ................................................................................ YEREMIA 48:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Entah bagaimana katamu: Bahwa kami ini orang perwira, semuanya kami orang perang yang perkasa! ................................................................................ 예레미아 48:14 Korean ................................................................................ 너희가 어찌하여 말하기를 우리는 용사요, 전쟁의 맹사라 하느뇨 ................................................................................ Jeremijo knyga 48:14 Lithuanian ................................................................................ Kaip galite sakyti: ‘Mes esame galingi vyrai, karžygiai!’ ................................................................................ Jeremiah 48:14 Maori ................................................................................ He pehea ta koutou e ki na, He marohirohi tatou, he uaua ki te whawhai? ................................................................................ Jeremias 48:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvorledes kan I si: Vi er helter og djerve krigsmenn? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jakoż mówicie: Mocniśmy, a mężowie duży do boju? ................................................................................ Jeremias 48:14 Portugese Bible ................................................................................ Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra? ................................................................................ Ieremia 48:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum puteţi să ziceţi: ,Sîntem viteji, ostaşi gata de luptă?`` ................................................................................ Иеремия 48:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как вы говорите: „мы люди храбрые и крепкие для войны"? ................................................................................ Иеремия 48:14 Russian koi8r ................................................................................ Как вы говорите: `мы люди храбрые и крепкие для войны`?[] ................................................................................ Jeremías 48:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Cómo pueden decir: 'Somos poderosos guerreros, Y hombres valientes para la guerra'? ................................................................................ Jeremías 48:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra? ................................................................................ Jeremías 48:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos hombres para la guerra? ................................................................................ Jeremías 48:14 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Cómo diréis: 'Somos valientes y hombres fuertes para la guerra'? ................................................................................ Jeremia 48:14 Swedish (1917) ................................................................................ Huru kunnen I säga: »Vi äro hjältar och tappra män i striden»? ................................................................................ Jeremiah 48:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bakit ninyo sinasabi, Kami ay mga makapangyarihang lalake, at mga matapang na lalake na mangdidigma? ................................................................................ Yeremya 48:14 Turkish ................................................................................ ‹‹Nasıl, ‹Biz yiğidiz, Savaşa hazır askerleriz› dersiniz? ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 48:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Làm sao các ngươi nói được rằng: Chúng ta là anh hùng, là người mạnh mẽ nơi chiến trận? ................................................................................ Geremia 48:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Come dite voi: Noi siam forti, ed uomini di valore per la guerra? ................................................................................ YEREMIA 48:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bagaimana dapat laki-laki Moab berani berkata, 'Kami pahlawan, prajurit perkasa yang telah diuji dalam peperangan?' ................................................................................ YEREMIA 48:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bagaimanakah kamu berani berkata: Kami adalah pahlawan-pahlawan, orang-orang gagah perkasa untuk berperang! ................................................................................ Battle .......... Fighters .......... Heroes .......... Mighty .......... Strength .......... Strong .......... Valiant .......... Valour .......... War .......... Warriors ................................................................................ Battle .......... Fighters .......... Heroes .......... Mighty .......... Strength .......... Strong .......... Valiant .......... Valour .......... War .......... Warriors ................................................................................ Alphabetical: And .......... are .......... battle' .......... can .......... for .......... How .......... in .......... men .......... mighty .......... say .......... valiant .......... warriors .......... We .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |