Jeremiah 48:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For thus says the LORD: "Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
................................................................................
Jeremiah 48:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος
................................................................................
ירמיה 48:40 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יִדְאֶה וּפָרַשׂ כְּנָפָיו אֶל־מֹואָב׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dicit Dominus ecce quasi aquila evolabit et extendet alas suas ad Moab

................................................................................
Jeremías 48:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque así dice el SEÑOR: He aquí, como águila volará veloz, y extenderá sus alas contra Moab.
................................................................................
Jeremia 48:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn so spricht der HERR: Siehe, er fliegt daher wie ein Adler und breitet seine Flügel aus über Moab.
................................................................................
Jérémie 48:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car ainsi parle l'Eternel: Voici, il vole comme l'aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.
................................................................................
耶 利 米 書 48:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 如 此 说 : 仇 敌 必 如 大 鹰 飞 起 , 展 开 翅 膀 , 攻 击 摩 押 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For thus said the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For the Lord has said, See, he will come like an eagle in flight, stretching out his wings against Moab.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thus saith the Lord: Behold he shall fly as an eagle, and shall stretch forth his wings to Moab.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread forth his wings over Moab.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For thus saith the LORD: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"This is what the LORD says: The enemy will swoop down like eagles and spread their wings over Moab.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For thus says Yahweh: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For thus said Jehovah: Lo, as an eagle he doth flee, And hath spread his wings unto Moab.
................................................................................
耶 利 米 書 48:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 如 此 說 : 仇 敵 必 如 大 鷹 飛 起 , 展 開 翅 膀 , 攻 擊 摩 押 。
................................................................................
耶 利 米 書 48:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為耶和華這樣說:“看哪!必有一人像大鷹疾飛,展開翅膀攻擊摩押。
................................................................................
耶 利 米 書 48:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为耶和华这样说:“看哪!必有一人像大鹰疾飞,展开翅膀攻击摩押。
................................................................................
Jérémie 48:40 French: Darby
................................................................................
Car ainsi dit l'Éternel: Voici, il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
................................................................................
Jérémie 48:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ainsi a dit l'Eternel : voici il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
................................................................................
Jérémie 48:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, l'ennemi vole comme l'aigle, et il étend ses ailes sur Moab.
................................................................................
Jeremia 48:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so spricht der HERR: Siehe, er fleugt daher wie ein Adler und breitet seine Flügel aus über Moab.
................................................................................
Jeremia 48:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn so spricht Jehova: Siehe, wie der Adler fliegt er daher und breitet seine Flügel aus über Moab.
Jeremia 48:40 Albanian
................................................................................
Sepse kështu thotë Zoti: "Ja, ai do të nisë fluturimin si një shqiponjë dhe do t'i hapë krahët e tij në drejtim të Moabit.
................................................................................
Еремия 48:40 Bulgarian
................................................................................
Защото така казва Господ: Ето, [неприятелят] ще налети като орел, И ще разпростре крилата си над Моава.
................................................................................
Jeremiah 48:40 Croatian Bible
................................................................................
Jer ovako govori Jahve: Gle, poput orla lebdi, nad Moabom širi krila.
................................................................................
Jermiáše 48:40 Czech BKR
................................................................................
Nebo takto praví Hospodin: Aj, jako orlice přiletí a roztáhne křídla svá na Moába.
................................................................................
Jeremias 48:40 Danish
................................................................................
Thi så siger HERREN: Se, som en Ørn med udbredte Vinger svæver han over Moab.
................................................................................
Jeremia 48:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zo zegt de HEERE: Ziet, hij zal snel vliegen als een arend, en hij zal zijn vleugelen over Moab uitbreiden.
................................................................................
Jeremiás 48:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ezt mondja az Úr: Ímé, mint a saskeselyû repül reá, és kiterjeszti Moábra szárnyait.
................................................................................
Jeremia 48:40 Esperanto
................................................................................
CXar tiele diras la Eternulo:Jen li alflugos kiel aglo kaj etendos siajn flugilojn super Moab.
................................................................................
JEREMIA 48:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra: katso, hän lentää pois niinkuin kotka, ja ojentaa siipensä Moabin ylitse.
................................................................................
JEREMIA 48:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra: Katso, kotkan kaltainen liitää siivet levällään Mooabia kohti.
................................................................................
Jeremiah 48:40 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ουτως ειπεν κυριος
................................................................................
Jeremiah 48:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti outōs eipen kurios
................................................................................
oti outOs eipen kurios

................................................................................
Jeremi 48:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè a di ankò: -Tankou yon malfini, yon lènmi ap plane ak zèl li yo gran louvri sou Moab.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه هكذا قال الرب ها هو يطير كنسر ويبسط جناحيه على موآب.
................................................................................
ירמיה 48:40 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל־מואב׃
................................................................................
ירמיה 48:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה כַנֶּ֖שֶׁר יִדְאֶ֑ה וּפָרַ֥שׂ כְּנָפָ֖יו אֶל־מֹואָֽב׃
................................................................................
ירמיה 48:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל־מואב׃
................................................................................
ירמיה 48:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יִדְאֶה וּפָרַשׂ כְּנָפָיו אֶל־מֹואָב׃
................................................................................
ירמיה 48:40 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מ כי כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל מואב
................................................................................
ירמיה 48:40 Hebrew Bible
................................................................................
כי כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל מואב׃
Geremia 48:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché così parla l’Eterno: Ecco, il nemico fende l’aria come l’aquila, spiega le sue ali verso Moab.
................................................................................
YEREMIA 48:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya ia akan terbang ke mari seperti seekor burung nasar dan mengembangkan sayapnya atas Moab.
................................................................................
예레미아 48:40 Korean
................................................................................
나 여호와가 이같이 말하노라 보라, 그가 독수리같이 날아와서 모압 위에 그 날개를 펴리라
................................................................................
Jeremijo knyga 48:40 Lithuanian
................................................................................
Jis atskrenda kaip erelis ir ištiesia sparnus virš Moabo.
................................................................................
Jeremiah 48:40 Maori
................................................................................
No te mea ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, ka rere ia ano he ekara, ka roha hoki ona parirau ki runga ki Moapa.
................................................................................
Jeremias 48:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For så sier Herren: Se, han* flyver som en ørn og breder sine vinger ut over Moab. / {* Nebukadnesar. JER 49, 22.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo tak mówi Pan: Oto nieprzyjaciel jako orzeł przyleci, a rozciągnie skrzydła swe na Moaba.
................................................................................
Jeremias 48:40 Portugese Bible
................................................................................
Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.   
................................................................................
Ieremia 48:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci aşa vorbeşte Domnul: ,Iată că vrăjmaşul sboară ca vulturul, şi îşi întinde aripile asupra Moabului!
................................................................................
Иеремия 48:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распростреткрылья свои над Моавом.
................................................................................
Иеремия 48:40 Russian koi8r
................................................................................
ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распрострет крылья свои над Моавом.[]
................................................................................
Jeremías 48:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque así dice el SEÑOR: "Como águila volará veloz, Uno que extenderá sus alas contra Moab.
................................................................................
Jeremías 48:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas á Moab.
................................................................................
Jeremías 48:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque así dijo el SEÑOR: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas a Moab.
................................................................................
Jeremías 48:40 Spanish: Modern
................................................................................
Porque así ha dicho Jehovah: He aquí que como águila remontará vuelo, y hacia Moab extenderá las alas.
................................................................................
Jeremia 48:40 Swedish (1917)
................................................................................
Ty så säger HERREN: Se, en som liknar en örn svävar fram och breder ut sina vingar över Moab.
................................................................................
Jeremiah 48:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon: Narito, siya'y lilipad na parang aguila, at magbubuka ng kaniyang mga pakpak laban sa Moab.
................................................................................
Yeremya 48:40 Turkish
................................................................................
RAB diyor ki,
‹‹Bakın! Düşman birden çullanan bir kartal gibi
Kanatlarını Moavın üzerine açacak.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 48:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, quân nghịch liệng như chim ưng, sè cánh nghịch cùng Mô-áp.
................................................................................
Geremia 48:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, così ha detto il Signore: Ecco, colui volerà come un’aquila, e spiegherà le sue ale contro a Moab.
................................................................................
YEREMIA 48:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Seperti burung rajawali menyambar dengan sayap terkembang, demikianlah sebuah bangsa akan datang dan menyambar Moab.
................................................................................
YEREMIA 48:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, ia datang melayang seperti burung rajawali dan mengembangkan sayapnya ke atas Moab.
................................................................................
Eagle .......... Flee .......... Flight .......... Fly .......... Forth .......... Moab .......... Spread .......... Spreading .......... Stretching .......... Swiftly .......... Swoop .......... Swooping .......... Vulture .......... Wings
................................................................................
Eagle .......... Flee .......... Flight .......... Fly .......... Forth .......... Moab .......... Spread .......... Spreading .......... Stretching .......... Swiftly .......... Swoop .......... Swooping .......... Vulture .......... Wings
................................................................................
Alphabetical: against .......... An .......... And .......... Behold .......... down .......... eagle .......... fly .......... For .......... his .......... is .......... its .......... like .......... Look .......... LORD .......... Moab .......... one .......... out .......... over .......... says .......... spread .......... spreading .......... swiftly .......... swooping .......... the .......... This .......... thus .......... what .......... will .......... wings
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible