Jeremiah 5:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear.
................................................................................
Jeremiah 5:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσιν
................................................................................
ירמיה 5:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁמְעוּ־נָא זֹאת עַם סָכָל וְאֵין לֵב עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audi populus stulte qui non habes cor qui habentes oculos non videtis et aures et non auditis

................................................................................
Jeremías 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Oíd ahora esto, pueblo necio e insensible, que tienen ojos y no ven, tienen oídos y no oyen.
................................................................................
Jeremia 5:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben, und sehen nicht, Ohren haben, und hören nicht!
................................................................................
Jérémie 5:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ecoutez ceci, peuple insensé, et qui n'as point de coeur! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n'entendent point.
................................................................................
耶 利 米 書 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愚 昧 无 知 的 百 姓 啊 , 你 们 有 眼 不 看 , 有 耳 不 听 , 现 在 当 听 这 话 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Give ear now to this, O foolish people without sense; who have eyes but see nothing, and ears without the power of hearing:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Hear, O foolish people, and without understanding: who have eyes, and see not: and ears, and hear not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Hear now this, O foolish and heartless people, who have eyes and see not; who have ears, and hear not.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Hear this, you stupid and senseless people! You have eyes, but you cannot see. You have ears, but you cannot hear.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Hear now this, O foolish people, and without understanding; who have eyes, and see not; who have ears, and hear not:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
'Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don't see; who have ears, and don't hear:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Hear ye, I pray you, this, O people, foolish and without heart, Eyes they have, and they see not, Ears they have, and they hear not.
................................................................................
耶 利 米 書 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
愚 昧 無 知 的 百 姓 啊 , 你 們 有 眼 不 看 , 有 耳 不 聽 , 現 在 當 聽 這 話 。
................................................................................
耶 利 米 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“愚昧無知的民哪!你們有眼不能看,有耳不能聽;你們應當聽這話:
................................................................................
耶 利 米 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“愚昧无知的民哪!你们有眼不能看,有耳不能听;你们应当听这话:
................................................................................
Jérémie 5:21 French: Darby
................................................................................
Écoutez pourtant ceci, peuple insensé et sans intelligence, qui avez des yeux et ne voyez pas, qui avez des oreilles et n'entendez pas.
................................................................................
Jérémie 5:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Ecoutez maintenant ceci, peuple fou, et qui n'avez point d'intelligence, qui avez des yeux, et ne voyez point; et qui avez des oreilles, et n'entendez point.
................................................................................
Jérémie 5:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Écoutez donc ceci, peuple insensé et dépourvu de sens, qui avez des yeux et ne voyez point, des oreilles et n'entendez point.
................................................................................
Jeremia 5:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben und sehen nicht, Ohren haben und hören nicht!
................................................................................
Jeremia 5:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Höret doch dieses, törichtes Volk, ohne Verstand, die Augen haben und nicht sehen, die Ohren haben und nicht hören.
Jeremia 5:21 Albanian
................................................................................
Dëgjoni tani këtë, o popull pa mend dhe pa zemër, që ka sy, por nuk shikon, që ka veshë, por nuk dëgjon.
................................................................................
Еремия 5:21 Bulgarian
................................................................................
Чуйте сега това, глупави и неразумни люде, Които имате очи, но не виждате, Които имате уши, но не чувате.
................................................................................
Jeremiah 5:21 Croatian Bible
................................................................................
Čujte, dakle, ovo, narode ludi i nerazumni: oči imaju, a ne vide, uši imaju, a ne čuju!
................................................................................
Jermiáše 5:21 Czech BKR
................................................................................
Slyštež nyní toto, lide bláznivý a nesmyslný, kteříž oči mají a nevidí, kteříž uši mají a neslyší:
................................................................................
Jeremias 5:21 Danish
................................................................................
Hør dette, du tåbelige Folk, som er uden Forstand, som har Øjne, men ikke ser, og Ører, men ikke hører:
................................................................................
Jeremia 5:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hoort nu dit, gij dwaas en harteloos volk! die ogen hebben, maar zien niet, die oren hebben, maar horen niet.
................................................................................
Jeremiás 5:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Halljátok csak, te bolond és esztelen nép, a kiknek szemeik vannak, de nem látnak; füleik vannak, de nem hallanak!
................................................................................
Jeremia 5:21 Esperanto
................................................................................
Auxskultu cxi tion, ho popolo malsagxa kaj senkora, kiu havas okulojn, sed ne vidas, havas orelojn, sed ne auxdas.
................................................................................
JEREMIA 5:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuulkaat nyt tätä, te hullu kansa, joilla ei taitoa ole, jolla on silmät, ja ei näe, korvat, ja ei kuule.
................................................................................
JEREMIA 5:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuulkaa tämä, te tyhmä ja ymmärtämätön kansa, te, joilla on silmät, mutta ette näe, joilla on korvat, mutta ette kuule.
................................................................................
Jeremiah 5:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ακουσατε δη ταυτα λαος μωρος και ακαρδιος οφθαλμοι αυτοις και ου βλεπουσιν ωτα αυτοις και ουκ ακουουσιν
................................................................................
Jeremiah 5:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
akousate dē tauta laos mōros kai akardios ophthalmoi autois kai ou blepousin ōta autois kai ouk akouousin
................................................................................
akousate dE tauta laos mOros kai akardios ophthalmoi autois kai ou blepousin Ota autois kai ouk akouousin

................................................................................
Jeremi 5:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Louvri zòrèy nou byen pou nou tande, bann egare san konprann! Nou gen je, men nou pa ka wè. Nou gen zòrèy, men nou pa ka tande.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اسمع هذا ايها الشعب الجاهل والعديم الفهم الذين لهم اعين ولا يبصرون. لهم آذان ولا يسمعون.
................................................................................
ירמיה 5:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שמעו־נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו׃
................................................................................
ירמיה 5:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃
................................................................................
ירמיה 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שמעו־נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו׃
................................................................................
ירמיה 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁמְעוּ־נָא זֹאת עַם סָכָל וְאֵין לֵב עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ׃
................................................................................
ירמיה 5:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא שמעו נא זאת עם סכל ואין לב  עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו
................................................................................
ירמיה 5:21 Hebrew Bible
................................................................................
שמעו נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו׃
Geremia 5:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ascoltate ora questo, o popolo stolto e senza cuore, che ha occhi e non vede, che ha orecchi e non ode.
................................................................................
YEREMIA 5:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengarlah olehmu akan ini, hai bangsa yang bodoh dan tiada berakal! yang bermata, tiada juga melihat, yang bertelinga, tiada juga mendengar!
................................................................................
예레미아 5:21 Korean
................................................................................
우준하여 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여, 이를 들을지어다
................................................................................
Jeremijo knyga 5:21 Lithuanian
................................................................................
“Klausykitės, kvaili ir neprotingi žmonės, kurie turite akis, bet nematote, kurie turite ausis, bet negirdite!
................................................................................
Jeremiah 5:21 Maori
................................................................................
Tena, whakarongo ki tenei, e te iwi wairangi kahore nei he ngakau, he kanohi nei o ratou, heoi kahore e kite, he taringa o ratou, a kahore e rongo.
................................................................................
Jeremias 5:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hør dette, du uvettige og uforstandige folk, som har øine, men ikke ser, som har ører, men ikke hører!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Słuchajcież teraz tego, ludu głupi! który niemasz serca, który oczy mając, a nie widzisz, który uszy mając, a nie słyszysz.
................................................................................
Jeremias 5:21 Portugese Bible
................................................................................
Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:   
................................................................................
Ieremia 5:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Ascultaţi lucrul acesta, popor fără minte, şi fără inimă, care are ochi şi nu vede, urechi şi n'aude!
................................................................................
Иеремия 5:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:
................................................................................
Иеремия 5:21 Russian koi8r
................................................................................
выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:[]
................................................................................
Jeremías 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Oigan ahora esto, pueblo necio e insensible, Que tienen ojos y no ven, Tienen oídos y no oyen.
................................................................................
Jeremías 5:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oid ahora esto, pueblo necio y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen:
................................................................................
Jeremías 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oíd ahora esto, pueblo loco y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen.
................................................................................
Jeremías 5:21 Spanish: Modern
................................................................................
'Oíd esto, pueblo insensato y sin entendimiento. Tienen ojos y no ven; tienen oídos y no oyen.
................................................................................
Jeremia 5:21 Swedish (1917)
................................................................................
Hör detta, du dåraktiga och oförståndiga folk, I som haven ögon, men icke sen, I som haven öron, men icke hören.
................................................................................
Jeremiah 5:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Inyong dinggin ngayon ito, Oh hangal na bayan, at walang unawa; na may mga mata, at hindi nakakakita; na may mga pakinig, at hindi nakakarinig:
................................................................................
Yeremya 5:21 Turkish
................................................................................
Ey gözleri olan ama görmeyen,
Kulakları olan ama işitmeyen,
Sağduyudan yoksun akılsız halk,
Şunu dinle:

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 5:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi dân ngu muội và không hiểu biết, là dân có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe kia, hãy nghe điều nầy.
................................................................................
Geremia 5:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ascoltate ora questo, o popolo stolto, e che non ha senno; che ha occhi, e non vede; orecchi, e non ode.
................................................................................
YEREMIA 5:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengarkan, hai kamu orang bodoh dan tolol! Kamu punya mata tapi tidak melihat, punya telinga tapi tidak mendengar!
................................................................................
YEREMIA 5:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dengarkanlah ini, hai bangsa yang tolol dan yang tidak mempunyai pikiran, yang mempunyai mata, tetapi tidak melihat, yang mempunyai telinga, tetapi tidak mendengar!
................................................................................
Ear .......... Ears .......... Eyes .......... Foolish .......... Hear .......... Hearing .......... Heart .......... Heartless .......... Power .......... Sense .......... Senseless .......... Understanding
................................................................................
Ear .......... Ears .......... Eyes .......... Foolish .......... Hear .......... Hearing .......... Heart .......... Heartless .......... Power .......... Sense .......... Senseless .......... Understanding
................................................................................
Alphabetical: and .......... but .......... do .......... ears .......... eyes .......... foolish .......... have .......... Hear .......... not .......... Now .......... O .......... people .......... see .......... senseless .......... this .......... who .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible