Jeremiah 5:8
New International Version
They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.

New Living Translation
They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.

English Standard Version
They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.

Berean Study Bible
They are well-fed, lusty stallions, each neighing after his neighbor’s wife.

New American Standard Bible
"They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife.

King James Bible
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.

Holman Christian Standard Bible
They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else's wife.

International Standard Version
They were well-fed, lusty stallions, each one neighing after his neighbor's wife.

NET Bible
They are like lusty, well-fed stallions. Each of them lusts after his neighbor's wife.

GOD'S WORD® Translation
They are like well-fed stallions that are wild with desire. They neigh for their neighbors' wives.

Jubilee Bible 2000
They were as fed horses in the morning; each one neighed after his neighbour's wife.

King James 2000 Bible
They were as fed horses in the morning: everyone neighed after his neighbor's wife.

American King James Version
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.

American Standard Version
They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor's wife.

Douay-Rheims Bible
They are become as amorous horses and stallions, every one neighed after his neighbor's wife.

Darby Bible Translation
[As] well fed horses, they roam about, every one neigheth after his neighbour's wife.

English Revised Version
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.

Webster's Bible Translation
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.

World English Bible
They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor's wife.

Young's Literal Translation
Fed horses -- they have been early risers, Each to the wife of his neighbour they neigh.

Jeremia 5:8 Afrikaans PWL
Hulle was vet gevoerde sterk hingste; elkeen runnik agter sy naaste se vrou aan.

Jeremia 5:8 Albanian
Janë si hamshorë të ushqyer mirë dhe tërë afsh në mëngjes; secili hingëllin prapa gruas së fqinjit të tij.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke
صاروا حصنا معلوفة سائبة. صهلوا كل واحد على امرأة صاحبه.

Dyr Ierymies 5:8 Bavarian
Wie gailige Hengstn seind s wordn; ayn Ieder rühlt um s Weib von seinn Naahstn.

Еремия 5:8 Bulgarian
Заран те са като нахранени коне; Всеки цвили подир жената на ближния си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們像餵飽的馬,到處亂跑,各向他鄰舍的妻發嘶聲。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们像喂饱的马,到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。”

耶 利 米 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 像 餵 飽 的 馬 到 處 亂 跑 , 各 向 他 鄰 舍 的 妻 發 嘶 聲 。

耶 利 米 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 像 喂 饱 的 马 到 处 乱 跑 , 各 向 他 邻 舍 的 妻 发 嘶 声 。

Jeremiah 5:8 Croatian Bible
Oni su k'o ugojeni, sileni konji: ržu za ženom bližnjega svoga.

Jermiáše 5:8 Czech BKR
Ráno vstávajíce, jsou jako koni vytylí; každý k ženě bližního svého řehce.

Jeremias 5:8 Danish
de blev fede, gejle Hingste, de vrinsker hver efter Næstens Hustru.

Jeremia 5:8 Dutch Staten Vertaling
Als welgevoederde hengsten zijn zij vroeg op; zij hunkeren een iegelijk naar zijns naasten huisvrouw.

Swete's Septuagint
ἵπποι θηλυμανεῖς ἐγενήθησαν, ἕκαστος ἐπὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐχρεμέτιζεν.

Westminster Leningrad Codex
סוּסִ֥ים מְיֻזָּנִ֖ים מַשְׁכִּ֣ים הָי֑וּ אִ֛ישׁ אֶל־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ יִצְהָֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
סוסים מיזנים משכים היו איש אל־אשת רעהו יצהלו׃

Aleppo Codex
ח סוסים מיזנים משכים היו איש אל אשת רעהו יצהלו

Jeremiás 5:8 Hungarian: Karoli
[Mint a] hizlalt lovak, viczkándozókká lettek; kiki az õ felebarátjának feleségére nyerít.

Jeremia 5:8 Esperanto
Ili farigxis kiel voluptemaj pasiaj cxevaloj; cxiu blekas al la edzino de sia proksimulo.

JEREMIA 5:8 Finnish: Bible (1776)
Kukin hirnuu lähimmäisensä emäntää, niinkuin hyvin ruokitut joutilaat orhiit.

Jérémie 5:8 French: Darby
Chevaux bien nourris, ils courent çà et là, chacun hennit apres la femme de son prochain.

Jérémie 5:8 French: Louis Segond (1910)
Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.

Jérémie 5:8 French: Martin (1744)
Ils sont comme des chevaux bien repus, quand ils se lèvent le matin, chacun hennit après la femme de son prochain.

Jeremia 5:8 German: Modernized
Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weibe, wie die vollen, müßigen Hengste.

Jeremia 5:8 German: Luther (1912)
Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weib wie die vollen, müßigen Hengste.

Jeremia 5:8 German: Textbibel (1899)
Wie feiste Rosse schweiften sie umher, geil wiehern sie ein jeder nach des andern Weibe.

Geremia 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sono come tanti stalloni ben pasciuti ed ardenti; ognun d’essi nitrisce dietro la moglie del prossimo.

Geremia 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando si levano la mattina, son come cavalli ben pasciuti: ciascun di loro ringhia dietro alla moglie del suo prossimo.

YEREMIA 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu lezat seperti kuda jantan yang tambun, masing-masingnya ingin akan bini kawannya.

예레미아 5:8 Korean
그들은 살지고 두루 다니는 수 말 같이 각기 이웃의 아내를 따라 부르짖는도다

Ieremias 5:8 Latin: Vulgata Clementina
Equi amatores et emissarii facti sunt : unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.

Jeremijo knyga 5:8 Lithuanian
Jie kaip nupenėti eržilai geidė savo artimo žmonos.

Jeremiah 5:8 Maori
Ko to ratou rite kei te hoiho whangai i te ata: e tangi ana ki te wahine a tona hoa, a tona hoa.

Jeremias 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som velnærte hester er de tidlig på ferde; de vrinsker, hver efter sin næstes hustru.

Jeremías 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Eran caballos cebados y fogosos, cada cual relinchando tras la mujer de su prójimo.

Jeremías 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Eran caballos cebados y fogosos, Cada cual relinchando tras la mujer de su prójimo.

Jeremías 5:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Como caballos bien alimentados de mañana, cada cual relinchaba tras la esposa de su prójimo.

Jeremías 5:8 Spanish: Reina Valera 1909
Como caballos bien hartos fueron á la mañana, cada cual relinchaba á la mujer de su prójimo.

Jeremías 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como caballos bien alimentados fueron a la mañana, cada cual relinchaba a la mujer de su prójimo.

Jeremias 5:8 Bíblia King James Atualizada Português
Agiram como cavalos bem nutridos e excitados, cada um relinchando para a mulher do seu próximo.

Jeremias 5:8 Portugese Bible
Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.   

Ieremia 5:8 Romanian: Cornilescu
Ca nişte cai bine hrăniţi, cari aleargă încoace şi încolo, fiecare nechează după nevasta aproapelui său.``

Иеремия 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Это откормленные кони: каждый из них ржет на жену другого.

Иеремия 5:8 Russian koi8r
Это откормленные кони: каждый из них ржет на жену другого.

Jeremia 5:8 Swedish (1917)
De likna välfödda, ystra hästar; de vrenskas var och en efter sin nästas hustru.

Jeremiah 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y parang pinakaing mga kabayong pagalagala: bawa't isa'y humalinghing sa asawa ng kaniyang kapuwa.

เยเรมีย์ 5:8 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายเหมือนม้าที่กินอิ่มในตอนเช้า ทุกคนก็ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้าน"

Yeremya 5:8 Turkish
Şehvet düşkünü, besili aygırlar!
Her biri komşusunun karısına kişniyor.

Gieâ-reâ-mi 5:8 Vietnamese (1934)
Chúng nó cũng như con ngựa mập chạy lung, mỗi một người theo sau vợ kẻ lân cận mình mà hí.

Jeremiah 5:7
Top of Page
Top of Page