New American Standard Bible (©1995) "Israel is a scattered flock, the lions have driven them away. The first one who devoured him was the king of Assyria, and this last one who has broken his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.Jeremiah 50:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πρόβατον πλανώμενον ισραηλ λέοντες ἐξῶσαν αὐτόν ὁ πρῶτος ἔφαγεν αὐτὸν βασιλεὺς ασσουρ καὶ οὗτος ὕστερον τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ βασιλεὺς βαβυλῶνος ירמיה 50:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ שֶׂה פְזוּרָה יִשְׂרָאֵל אֲרָיֹות הִדִּיחוּ הָרִאשֹׁון אֲכָלֹו מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְזֶה הָאַחֲרֹון עִצְּמֹו נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ grex dispersus Israhel leones eiecerunt eum primus comedit eum rex Assur iste novissimus exossavit eum Nabuchodonosor rex Babylonis ................................................................................ Jeremías 50:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Rebaño descarriado es Israel; los leones lo han ahuyentado. Primero lo devoró el rey de Asiria, y después Nabucodonosor, rey de Babilonia, quebró sus huesos. ................................................................................ Jeremia 50:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Israel hat müssen sein eine zerstreute Herde, die die Löwen verscheucht haben. Am ersten fraß sie der König von Assyrien; darnach überwältigte sie Nebukadnezar, der König zu Babel. ................................................................................ Jérémie 50:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée; Le roi d'Assyrie l'a dévorée le premier; Et ce dernier lui a brisé les os, Nebucadnetsar, roi de Babylone. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 是 打 散 的 羊 , 是 被 狮 子 赶 出 的 。 首 先 是 亚 述 王 将 他 吞 灭 , 末 後 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 将 他 的 骨 头 折 断 。 ................................................................................ King James Bible Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. American King James Version Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria has devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones. American Standard Version Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. Bible in Basic English Israel is a wandering sheep; the lions have been driving him away: first he was attacked by the king of Assyria, and now his bones have been broken by Nebuchadrezzar, king of Babylon. Douay-Rheims Bible Israel is a scattered flock, the lions have driven him away: first the king of Assyria devoured him: and last this Nabuchodonosor king of Babylon hath broken his bones. Darby Bible Translation Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria devoured him, and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. English Revised Version Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. GOD'S WORD® Translation (©1995) "The people of Israel are like scattered sheep that lions have chased. The first to devour them was the king of Assyria. The last to gnaw at their bones was King Nebuchadnezzar of Babylon. Webster's Bible Translation Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. World English Bible Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones. Young's Literal Translation A scattered sheep is Israel, lions have driven away, At first, devour him did the king of Asshur, And now, at last, broken his bone Hath Nebuchadrezzar king of Babylon. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 是 打 散 的 羊 , 是 被 獅 子 趕 出 的 。 首 先 是 亞 述 王 將 他 吞 滅 , 末 後 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 將 他 的 骨 頭 折 斷 。 ................................................................................ Jérémie 50:17 French: Darby ................................................................................ Israël est une brebis chassée çà et là; les lions l'ont pourchassée. Le roi d'Assyrie, le premier, l'a dévorée; et celui-ci, le dernier, Nebucadnetsar, roi de Babylone, lui a brisé les os. ................................................................................ Jérémie 50:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Israël est comme une brebis égarée que les lions ont effarouchée. Le Roi d'Assur l'a dévorée le premier, mais ce dernier-ci, Nébucadnetsar Roi de Babylone, lui a brisé les os. ................................................................................ Jérémie 50:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée. Le roi d'Assyrie l'a dévorée le premier; mais ce dernier, Nébucadnetsar, roi de Babylone, lui a brisé les os. ................................................................................ Jeremia 50:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Israel hat müssen sein eine zerstreuete Herde, die die Löwen verscheucht haben. Am ersten fraß sie der König zu Assyrien; danach überwältigte sie Nebukadnezar, der König zu Babel. ................................................................................ Jeremia 50:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Israel ist ein versprengtes Schaf, welches Löwen verscheucht haben. Zuerst hat der König von Assyrien es gefressen, und nun zuletzt hat Nebukadrezar, der König von Babel, ihm die Knochen zermalmt. | Jeremia 50:17 Albanian ................................................................................ Izraeli është një dele e humbur, të cilën e ndoqën luanët; i pari që e gllabëroi ishte mbreti i Asirisë, pastaj ky i fundit, Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, që ia ka thyer kockat". ................................................................................ Еремия 50:17 Bulgarian ................................................................................ Израил е изгонена овца, Която лъвове гониха; Първо асирийският цар я изяде, А после тоя вавилонски цар Навуходоносор Сгриза костите й. ................................................................................ Jeremiah 50:17 Croatian Bible ................................................................................ Izrael bijaše stado razagnano, lavovi ga raspršiše. Prvi ga kralj asirski proždrije, a onda mu Nabukodonozor, kralj babilonski, kosti polomi. ................................................................................ Jermiáše 50:17 Czech BKR ................................................................................ Hovádko zahnané jest Izrael, kteréž lvové splašili. Nejprvé zžíral je král Assyrský, tento pak poslednější, Nabuchodonozor král Babylonský, kosti jeho potřel. ................................................................................ Jeremias 50:17 Danish ................................................................................ En adsplittet Hjord er Israel, Løver har spredt det. Først fortærede Assyrerkongen det, og nu sidst har Kong Nebukadrezar af Babel gnavet dets Knogler. ................................................................................ Jeremia 50:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Israel is een verbijsterd lam, dat de leeuwen verjaagd hebben; de eerste, die hem heeft opgegeten, was de koning van Assur, en deze de laatste, Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft hem de beenderen verbrijzeld. ................................................................................ Jeremiás 50:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elszéledt juhnyáj az Izráel, oroszlánok kergették szét; elõször benyelte õt Assiria királya, végre pedig ez a Nabukodonozor, a babiloni király megtörte az õ csontjait. ................................................................................ Jeremia 50:17 Esperanto ................................................................................ Izrael estas kiel disjxetita sxafaro; leonoj lin dispelis:la unua mangxis lin la regxo de Asirio, kaj cxi tiu lasta, Nebukadnecar, regxo de Babel, rompis al li la ostojn. ................................................................................ JEREMIA 50:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Israelin täytyy olla hajoitetun lammaslauman, jonka jalopeurat ovat hajoittaneet. Ensisti söi Assurian kuningas hänen, sitte särki Nebukadnetsar, Babelin kuningas, hänen luunsa. ................................................................................ JEREMIA 50:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eksynyt lammas on Israel, leijonat ovat sen eksyksiin saaneet. Ensiksi Assurin kuningas söi sen, ja nyt viimeksi Nebukadressar, Baabelin kuningas, kalusi sen luut. ................................................................................ Jeremiah 50:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ προβατον πλανωμενον ισραηλ λεοντες εξωσαν αυτον ο πρωτος εφαγεν αυτον βασιλευς ασσουρ και ουτος υστερον τα οστα αυτου βασιλευς βαβυλωνος ................................................................................ Jeremiah 50:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ probaton planōmenon israēl leontes exōsan auton o prōtos ephagen auton basileus assour kai outos usteron ta osta autou basileus babulōnos probaton planOmenon israEl leontes exOsan auton o prOtos ephagen auton basileus assour kai outos usteron ta osta autou basileus babulOnos ................................................................................ Jeremi 50:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di ankò: -Pèp Izrayèl la te tankou mouton ki pèdi bann yo. Lyon gaye yo nan tout raje. Premye moun ki mete men sou yo se te wa peyi Lasiri a. Apre sa, se te Nèbikadneza, wa peyi Babilòn lan, ki te kraze tout zo yo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اسرائيل غنم متبددة. قد طردته السباع. اولا اكله ملك اشور ثم هذا الاخير نبوخذراصر ملك بابل هرس عظامه. ................................................................................ ירמיה 50:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שה פזורה ישראל אריות הדיחו הראשון אכלו מלך אשור וזה האחרון עצמו נבוכדראצר מלך בבל׃ ס ................................................................................ ירמיה 50:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שֶׂ֧ה פְזוּרָ֛ה יִשְׂרָאֵ֖ל אֲרָיֹ֣ות הִדִּ֑יחוּ הָרִאשֹׁ֤ון אֲכָלֹו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְזֶ֤ה הָאַחֲרֹון֙ עִצְּמֹ֔ו נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ ס ................................................................................ ירמיה 50:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שה פזורה ישראל אריות הדיחו הראשון אכלו מלך אשור וזה האחרון עצמו נבוכדראצר מלך בבל׃ ס ................................................................................ ירמיה 50:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שֶׂה פְזוּרָה יִשְׂרָאֵל אֲרָיֹות הִדִּיחוּ הָרִאשֹׁון אֲכָלֹו מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְזֶה הָאַחֲרֹון עִצְּמֹו נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל׃ ס ................................................................................ ירמיה 50:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז שה פזורה ישראל אריות הדיחו הראשון אכלו מלך אשור וזה האחרון עצמו נבוכדראצר מלך בבל {פ} ................................................................................ ירמיה 50:17 Hebrew Bible ................................................................................ שה פזורה ישראל אריות הדיחו הראשון אכלו מלך אשור וזה האחרון עצמו נבוכדראצר מלך בבל׃ | Geremia 50:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Israele è una pecora smarrita, a cui de’ leoni han dato la caccia; il re d’Assiria, pel primo, l’ha divorata; e quest’ultimo, Nebucadnetsar, re di Babilonia, le ha frantumate le ossa. ................................................................................ YEREMIA 50:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Israel laksana seekor anak domba yang sesat, beberapa singa mengejar akan dia. Mula-mula ia dimakan oleh raja Asyur, kemudian tulang-tulangnyapun dihancurkan oleh Nebukadnezar, raja Babil. ................................................................................ 예레미아 50:17 Korean ................................................................................ 이스라엘은 흩어진 양이라 사자들이 그를 따르도다 처음에는 앗수르 왕이 먹었고 다음에는 바벨론 왕 느부갓네살이 그 뼈를 꺾도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 50:17 Lithuanian ................................................................................ Izraelis yra kaip išsklaidytos avys, kurias išvaikė liūtai. Pirmasis jį rijo Asirijos karalius, o po to Nebukadnecaras, Babilono karalius, sutraiškė jo kaulus”. ................................................................................ Jeremiah 50:17 Maori ................................................................................ He hipi a Iharaira i marara atu; kua aia atu ia e nga raiona: i te tuatahi na te kingi o Ahiria ia i kai: i te whakamutunga na tenei Napukareha kingi o Papurona ona whenua i wahi. ................................................................................ Jeremias 50:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Et bortdrevet lam er Israel, løver har jaget det bort; først åt Assurs konge det, og nu sist har Babels konge Nebukadnesar knust dets ben. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izrael jest jako bydlądko zagnane, które lwy zapłoszyły. Król Assyryjski najpierwszy był, który go żreć począł, a ten ostateczny, Nabuchodonozor, król Babiloński, kości jego pokruszył. ................................................................................ Jeremias 50:17 Portugese Bible ................................................................................ Cordeiro desgarrado é Israel, os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora por último Nabucodonozor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos. ................................................................................ Ieremia 50:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Israel este o oaie rătăcită pe care au gonit -o leii; împăratul Asiriei a mîncat -o cel dintîi; şi acesta din urmă i -a zdrobit oasele, acest Nebucadneţar, împăratul Babilonului.`` ................................................................................ Иеремия 50:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Израиль – рассеянное стадо; львы разогнали его ; преждеобъедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил. ................................................................................ Иеремия 50:17 Russian koi8r ................................................................................ Израиль--рассеянное стадо; львы разогнали [его]; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил.[] ................................................................................ Jeremías 50:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Rebaño descarriado es Israel; los leones lo han ahuyentado. Primero lo devoró el rey de Asiria, y después Nabucodonosor, rey de Babilonia, quebró sus huesos. ................................................................................ Jeremías 50:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ganado descarriado es Israel; leones lo amontonaron: el rey de Asiria lo devoró el primero; este Nabucodonosor rey de Babilonia lo deshuesó el postrero. ................................................................................ Jeremías 50:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ganado descarriado ha sido Israel; leones lo amontonaron; el rey de Asiria lo devoró el primero; este Nabucodonosor rey de Babilonia lo deshuesó el postrero. ................................................................................ Jeremías 50:17 Spanish: Modern ................................................................................ Oveja descarriada es Israel; los leones la ahuyentaron. Primero la devoró el rey de Asiria; y finalmente la deshuesó Nabucodonosor, rey de Babilonia. ................................................................................ Jeremia 50:17 Swedish (1917) ................................................................................ Israel var ett vilsekommet får som jagades av lejon. Först åts det upp av konungen i Assyrien, och sist har Nebukadressar, konungen i Babel, gnagt dess ben. ................................................................................ Jeremiah 50:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang Israel ay parang nakalat na tupa; itinaboy siya ng mga leon: ang unang sumakmal sa kaniya ay ang hari sa Asiria; at si Nabucodonosor na hari sa Babilonia ay siyang huling bumali ng kaniyang mga buto. ................................................................................ Yeremya 50:17 Turkish ................................................................................ ‹‹İsrail aslanların kovaladığı Dağılmış bir sürüdür. Önce Asur Kralı yedi onu. Sonra Babil Kralı Nebukadnessar kemiklerini ezdi.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 50:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Y-sơ-ra-ên là một con chiên tan lạc, bị sư tử đuổi theo. Trước hết vua A-si-ri đã vồ nuốt nó; nay sau hết Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đã làm tan xương nó ra. ................................................................................ Geremia 50:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Israele è stato una pecorella smarrita, i leoni l’hanno cacciata; il primo che la divorò fu il re d’Assiria; ma quest’ultimo, cioè, Nebucadnesar, re di Babilonia, le ha tritate le ossa. ................................................................................ YEREMIA 50:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Orang Israel seperti kawanan domba yang dikejar dan diceraiberaikan oleh singa. Mula-mula mereka diserang oleh raja Asyur, lalu Nebukadnezar raja Babel menggerogoti tulang-tulang mereka. ................................................................................ YEREMIA 50:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Israel adalah seperti domba yang diceraiberaikan, dihalaukan oleh singa-singa. Mula-mula raja Asyur memakan dia, dan sekarang pada akhirnya Nebukadnezar, raja Babel, mengerumit tulang-tulangnya.Asshur .......... Assyria .......... Babylon .......... Bone .......... Bones .......... Broken .......... Chased .......... Crush .......... Devour .......... Devoured .......... Driven .......... First .......... Flock .......... Gnawed .......... Hunted .......... Israel .......... Lions .......... Nebuchadnezzar .......... Nebuchadrezzar .......... Nebuchadrez'zar .......... Scattered .......... Sheep .......... Wandering Asshur .......... Assyria .......... Babylon .......... Bone .......... Bones .......... Broken .......... Chased .......... Crush .......... Devour .......... Devoured .......... Driven .......... First .......... Flock .......... Gnawed .......... Hunted .......... Israel .......... Lions .......... Nebuchadnezzar .......... Nebuchadrezzar .......... Nebuchadrez'zar .......... Scattered .......... Sheep .......... Wandering Alphabetical: a .......... and .......... Assyria .......... away .......... Babylon .......... bones .......... broken .......... chased .......... crush .......... devour .......... devoured .......... driven .......... first .......... flock .......... has .......... have .......... him .......... his .......... is .......... Israel .......... king .......... last .......... lions .......... Nebuchadnezzar .......... of .......... one .......... scattered .......... that .......... The .......... them .......... this .......... to .......... was .......... who OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |