New American Standard Bible (©1995) "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.Jeremiah 50:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ ἐπὶ τὸν βασιλέα βαβυλῶνος καὶ ἐπὶ τὴν γῆν αὐτοῦ καθὼς ἐξεδίκησα ἐπὶ τὸν βασιλέα ασσουρ ירמיה 50:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי פֹקֵד אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֶל־אַרְצֹו כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי אֶל־מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propterea haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego visitabo regem Babylonis et terram eius sicut visitavi regem Assur ................................................................................ Jeremías 50:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: ``He aquí, castigaré al rey de Babilonia y a su tierra, como castigué al rey de Asiria. ................................................................................ Jeremia 50:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will den König zu Babel heimsuchen und sein Land, gleichwie ich den König von Assyrien heimgesucht habe. ................................................................................ Jérémie 50:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j'ai châtié le roi d'Assyrie. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 我 必 罚 巴 比 伦 王 和 他 的 地 , 像 我 从 前 罚 亚 述 王 一 样 。 ................................................................................ King James Bible Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. American King James Version Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. American Standard Version Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Bible in Basic English So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on the king of Babylon and on his land, as I have given punishment to the king of Assyria. Douay-Rheims Bible Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will visit the king of Babylon and his land, as I have visited the king of Assyria. Darby Bible Translation Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will visit the king of Babylon and his land, like as I have visited the king of Assyria. English Revised Version Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria; GOD'S WORD® Translation (©1995) "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am going to punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. World English Bible Therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Young's Literal Translation Therefore thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after the king of Babylon, And after his land, As I have seen after the king of Asshur; ................................................................................ 耶 利 米 書 50:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 我 必 罰 巴 比 倫 王 和 他 的 地 , 像 我 從 前 罰 亞 述 王 一 樣 。 ................................................................................ Jérémie 50:18 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je visite le roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le roi d'Assyrie; ................................................................................ Jérémie 50:18 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais visiter le Roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le Roi d'Assyrie. ................................................................................ Jérémie 50:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais visiter le roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le roi d'Assyrie. ................................................................................ Jeremia 50:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will den König zu Babel heimsuchen und sein Land, gleichwie ich den König zu Assyrien heimgesucht habe. ................................................................................ Jeremia 50:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, also: Siehe, ich suche heim den König von Babel und sein Land, gleichwie ich den König von Assyrien heimgesucht habe. | Jeremia 50:18 Albanian ................................................................................ Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraleit: "Ja, unë do dënoj mbretin e Babilonisë dhe vendin e tij, ashtu si dënova mbretin e Asirisë. ................................................................................ Еремия 50:18 Bulgarian ................................................................................ Затова, така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Ето, Аз ще накажа вавилонския цар и земята му, Както наказах асирийския цар. ................................................................................ Jeremiah 50:18 Croatian Bible ................................................................................ Zato ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: Evo, kaznit ću kralja babilonskoga i zemlju njegovu, kao što kaznih kralja asirskoga. ................................................................................ Jermiáše 50:18 Czech BKR ................................................................................ Protož toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Aj, já navštívím krále Babylonského i zemi jeho, jako jsem navštívil krále Assyrského. ................................................................................ Jeremias 50:18 Danish ................................................................................ Derfor, så siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Se, jeg hjemsøger Babels Konge og hans Land, som jeg hjemsøgte Assyrerkongen; ................................................................................ Jeremia 50:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Ziet, Ik zal bezoeking doen over den koning van Babel en over zijn land, gelijk als Ik bezoeking gedaan heb over den koning van Assur. ................................................................................ Jeremiás 50:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene: Ímé, én megfenyítem a babiloni királyt és az õ földét, miként megfenyítém az assiriai királyt. ................................................................................ Jeremia 50:18 Esperanto ................................................................................ Tial tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Jen Mi punos la regxon de Babel kaj lian landon, kiel Mi punis la regxon de Asirio. ................................................................................ JEREMIA 50:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, näin: minä etsin Babelin kuninkaan ja hänen maansa, niinkuin minä olen Assurian kuninkaan etsinyt. ................................................................................ JEREMIA 50:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä rankaisen Baabelin kuningasta ja hänen maatansa, niinkuin minä rankaisin Assurin kuningasta. ................................................................................ Jeremiah 50:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω εκδικω επι τον βασιλεα βαβυλωνος και επι την γην αυτου καθως εξεδικησα επι τον βασιλεα ασσουρ ................................................................................ Jeremiah 50:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dia touto tade legei kurios idou egō ekdikō epi ton basilea babulōnos kai epi tēn gēn autou kathōs exedikēsa epi ton basilea assour dia touto tade legei kurios idou egO ekdikO epi ton basilea babulOnos kai epi tEn gEn autou kathOs exedikEsa epi ton basilea assour ................................................................................ Jeremi 50:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, men sa mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, men sa mwen di: Mwen pral regle wa Babilòn lan ansanm ak tout peyi li a, menm jan mwen te regle wa peyi Lasiri a.ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. هانذا اعاقب ملك بابل وارضه كما عاقبت ملك اشور. ................................................................................ ירמיה 50:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני פקד אל־מלך בבל ואל־ארצו כאשר פקדתי אל־מלך אשור׃ ................................................................................ ירמיה 50:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־אַרְצֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ................................................................................ ירמיה 50:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לכן כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני פקד אל־מלך בבל ואל־ארצו כאשר פקדתי אל־מלך אשור׃ ................................................................................ ירמיה 50:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי פֹקֵד אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֶל־אַרְצֹו כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי אֶל־מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃ ................................................................................ ירמיה 50:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני פקד אל מלך בבל ואל ארצו--כאשר פקדתי אל מלך אשור ................................................................................ ירמיה 50:18 Hebrew Bible ................................................................................ לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני פקד אל מלך בבל ואל ארצו כאשר פקדתי אל מלך אשור׃ | Geremia 50:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io punirò il re di Babilonia e il suo paese, come ho punito il re d’Assiria. ................................................................................ YEREMIA 50:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku membalas kelak kepada raja Babil dan kepada negerinya, seperti Aku sudah membalas kepada raja Asyurpun. ................................................................................ 예레미아 50:18 Korean ................................................................................ 그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 내가 앗수르 왕을 벌한 것 같이 바벨론 왕과 그 땅을 벌하고 ................................................................................ Jeremijo knyga 50:18 Lithuanian ................................................................................ Todėl taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: “Aš nubausiu Babilono karalių ir jo kraštą, kaip nubaudžiau Asirijos karalių. ................................................................................ Jeremiah 50:18 Maori ................................................................................ Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira: Nana, ka whiua e ahau te kingi o Papurona me tona whenua, ka pera me taku whiunga i te kingi o Ahiria. ................................................................................ Jeremias 50:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Se, jeg hjemsøker Babels konge og hans land, likesom jeg har hjemsøkt Assurs konge. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja nawiedzę króla Babilońskiego i ziemię jego, jakom nawiedził króla Assyryskiego; ................................................................................ Jeremias 50:18 Portugese Bible ................................................................................ Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria. ................................................................................ Ieremia 50:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,De aceea aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ,Iată, voi pedepsi pe împăratul Babilonului şi ţara lui, cum am pedepsit pe împăratul Asiriei. ................................................................................ Иеремия 50:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского. ................................................................................ Иеремия 50:18 Russian koi8r ................................................................................ Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского.[] ................................................................................ Jeremías 50:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: 'Voy a castigar al rey de Babilonia y a su tierra, como castigué al rey de Asiria. ................................................................................ Jeremías 50:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo visito al rey de Babilonia y á su tierra como visité al rey de Asiria. ................................................................................ Jeremías 50:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo visito al rey de Babilonia y a su tierra como visité al rey de Asiria. ................................................................................ Jeremías 50:18 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, así ha dicho Jehovah de los Ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo castigo al rey de Babilonia y a su tierra, como castigué al rey de Asiria. ................................................................................ Jeremia 50:18 Swedish (1917) ................................................................................ Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall hemsöka konungen i Babel och hans land, likasom jag har hemsökt konungen i Assyrien. ................................................................................ Jeremiah 50:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Narito, aking parurusahan ang hari sa Babilonia, at ang kaniyang lupain, gaya ng aking pagkaparusa sa hari sa Asiria. ................................................................................ Yeremya 50:18 Turkish ................................................................................ Bu yüzden İsrailin Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Asur Kralını nasıl cezalandırdıysam, Babil Kralıyla ülkesini de öyle cezalandıracağım. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 50:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ phạt vua Ba-by-lôn và đất nó, như đã phạt vua A-si-ri. ................................................................................ Geremia 50:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, ha detto così: Ecco, io farò punizione del re di Babilonia, e del suo paese, siccome ho fatta punizione del re di Assiria. ................................................................................ YEREMIA 50:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu, Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan menghukum Raja Nebukadnezar dan negerinya sama seperti Kuhukum raja Asyur. ................................................................................ YEREMIA 50:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku menghukum raja Babel dan negerinya, seperti Aku telah menghukum raja Asyur.Almighty .......... Armies .......... Asshur .......... Assyria .......... Babylon .......... Hosts .......... Israel .......... Punish .......... Punished .......... Punishment .......... Visit .......... Visited Almighty .......... Armies .......... Asshur .......... Assyria .......... Babylon .......... Hosts .......... Israel .......... Punish .......... Punished .......... Punishment .......... Visit .......... Visited Alphabetical: Almighty .......... am .......... and .......... as .......... Assyria .......... Babylon .......... Behold .......... God .......... going .......... his .......... hosts .......... I .......... is .......... Israel .......... just .......... king .......... land .......... LORD .......... of .......... punish .......... punished .......... says .......... the .......... Therefore .......... this .......... thus .......... to .......... what .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |