New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Thus says the LORD of hosts, "The sons of Israel are oppressed, And the sons of Judah as well; And all who took them captive have held them fast, They have refused to let them go. ................................................................................ Jeremiah 50:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τάδε λέγει κύριος καταδεδυνάστευνται οἱ υἱοὶ ισραηλ καὶ οἱ υἱοὶ ιουδα ἅμα πάντες οἱ αἰχμαλωτεύσαντες αὐτοὺς κατεδυνάστευσαν αὐτούς ὅτι οὐκ ἠθέλησαν ἐξαποστεῖλαι αὐτούς ................................................................................
ירמיה 50:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֲשׁוּקִים בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי־יְהוּדָה יַחְדָּו וְכָל־שֹׁבֵיהֶם הֶחֱזִיקוּ בָם מֵאֲנוּ שַׁלְּחָם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec dicit Dominus exercituum calumniam sustinent filii Israhel et filii Iuda simul omnes qui ceperunt eos tenent nolunt dimittere eos ................................................................................ Jeremías 50:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Oprimidos están los hijos de Israel y los hijos de Judá a una; todos los que los tomaron cautivos los han retenido, se han negado a soltarlos. ................................................................................ Jeremia 50:33 German: Luther (1912) ................................................................................ So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, die Kinder Israel samt den Kindern Juda müssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggeführt haben, halten sie und wollen sie nicht loslassen. ................................................................................ Jérémie 50:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi parle l'Eternel des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés; Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent, Et refusent de les relâcher. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 人 和 犹 大 人 一 同 受 欺 压 ; 凡 掳 掠 他 们 的 都 紧 紧 抓 住 他 们 , 不 肯 释 放 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Thus said the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ This is what the Lord of armies has said: The children of Israel and the children of Judah are crushed down together: all those who took them prisoner keep them in a tight grip; they will not let them go. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thus saith the Lord of hosts: The children of Israel, and the children of Juda are oppressed together: all that have taken them captives, hold them fast, they will not let them go. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah were together oppressed; and all that took them captives held them fast: they refused to let them go. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thus saith the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together: and all that took them captives hold them fast; they refuse to let them go. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is what the LORD of Armies says: All the people of Israel and Judah are oppressed. All their enemies have captured them. They refuse to let them go. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Thus says Yahweh of Armies: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all who took them captive hold them fast; they refuse to let them go. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thus said Jehovah of Hosts: Oppressed are the sons of Israel, And the sons of Judah together, And all their captors have kept hold on them, They have refused to send them away. ................................................................................ 耶 利 米 書 50:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 人 和 猶 大 人 一 同 受 欺 壓 ; 凡 擄 掠 他 們 的 都 緊 緊 抓 住 他 們 , 不 肯 釋 放 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 50:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 萬軍之耶和華這樣說:“以色列人被壓迫,猶大人也一樣受到欺壓;所有俘擄他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放他們。 ................................................................................ 耶 利 米 書 50:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 万军之耶和华这样说:“以色列人被压迫,犹大人也一样受到欺压;所有俘掳他们的都紧紧抓住他们,不肯释放他们。 ................................................................................ Jérémie 50:33 French: Darby ................................................................................ Ainsi dit l'Éternel des armées: Les fils d'Israël et les fils de Juda ont été ensemble opprimés; et tous ceux qui les emmenèrent captifs les ont retenus, ils ont refusé de les laisser aller. ................................................................................ Jérémie 50:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Eternel des armées : les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont été ensemble opprimés; tous ceux qui les ont pris les retiennent, et ont refusé de les laisser aller. ................................................................................ Jérémie 50:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Éternel des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés. Tous ceux qui les ont emmenés les retiennent, et refusent de les laisser aller. ................................................................................ Jeremia 50:33 German: Luther (1545) ................................................................................ So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, die Kinder Israel samt den Kindern Juda müssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggeführet haben, halten sie und wollen sie nicht loslassen. ................................................................................ Jeremia 50:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So spricht Jehova der Heerscharen: Die Kinder Israel und die Kinder Juda sind Bedrückte allzumal; und alle, die sie gefangen weggeführt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie zu entlassen. | Jeremia 50:33 Albanian ................................................................................ Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Bijtë e Izraelit ishin të shtypur bashkë me bijtë e Judës. Tërë ata që i kanë çuar në robëri i kanë mbajtur me forcë dhe nuk kanë pranuar t'i lënë të ikin. ................................................................................ Еремия 50:33 Bulgarian ................................................................................ Така казва Господ на Силите: Израилтяните и юдейците се угнетяват заедно; Всички, които ги заплениха, задържат ги, Отказват да ги пуснат. ................................................................................ Jeremiah 50:33 Croatian Bible ................................................................................ Ovako govori Jahve nad Vojskama: Potlačeni su sinovi Izraelovi, zajedno sa sinovima Judinim. Oni što ih zarobiše, drže ih čvrsto i neće da ih puste. ................................................................................ Jermiáše 50:33 Czech BKR ................................................................................ Takto praví Hospodin zástupů: Utištěni jsou synové Izraelští, i s syny Judskými, a všickni, kteříž je zjímali, drží je, nechtí propustiti jich. ................................................................................ Jeremias 50:33 Danish ................................................................................ Så siger Hærskarers HERRE: Både med Israeliterne og Judæerne er der handlet ilde; alle de, der bortførte dem, holder fast på dem, vægrer sig ved at give dem fri. ................................................................................ Jeremia 50:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zegt de HEERE der heirscharen: De kinderen Israels en de kinderen van Juda zijn te zamen verdrukt geweest; en allen, die hen gevangen hadden, hebben hen vast gehouden; zij hebben hen geweigerd los te laten. ................................................................................ Jeremiás 50:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt mondja a Seregek Ura: Megnyomoríttattak az Izráel fiai és Júda fiai együtt és mindnyájan, a kik fogságra vitték õket, beléjök ragadnak, nem akarják õket elbocsátani. ................................................................................ Jeremia 50:33 Esperanto ................................................................................ Tiele diras la Eternulo Cebaot:Turmentataj estas la idoj de Izrael kune kun la idoj de Jehuda; kaj cxiuj iliaj kaptintoj forte ilin tenas, ne volas forliberigi ilin. ................................................................................ JEREMIA 50:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näin sanoo Herra Zebaot: katso, Israelin lasten ja Juudan lasten pitää ynnä väkivaltaa ja vääryyttä kärsimän; kaikki ne, jotka heidän ovat vankina vieneet, pitävät heidät, ja ei tahdo heitä päästää vallallensa. ................................................................................ JEREMIA 50:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näin sanoo Herra Sebaot: Sorrettuja ovat niin israelilaiset kuin Juudan miehet, ja kaikki heidän vangitsijansa pitävät heitä kiinni, he eivät tahdo päästää heitä irti. ................................................................................ Jeremiah 50:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ταδε λεγει κυριος καταδεδυναστευνται οι υιοι ισραηλ και οι υιοι ιουδα αμα παντες οι αιχμαλωτευσαντες αυτους κατεδυναστευσαν αυτους οτι ουκ ηθελησαν εξαποστειλαι αυτους ................................................................................ Jeremiah 50:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tade legei kurios katadedunasteuntai oi uioi israēl kai oi uioi iouda ama pantes oi aichmalōteusantes autous katedunasteusan autous oti ouk ēthelēsan exaposteilai autous ................................................................................ tade legei kurios katadedunasteuntai oi uioi israEl kai oi uioi iouda ama pantes oi aichmalOteusantes autous katedunasteusan autous oti ouk EthelEsan exaposteilai autous ................................................................................ Jeremi 50:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, men sa Seyè a di ankò: Y'ap peze moun peyi Izrayèl yo ansanm ak moun peyi Jida yo. Moun ki te depòte yo kenbe yo kout, yo pa vle lage yo. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا قال رب الجنود ان بني اسرائيل وبني يهوذا معا مظلومون وكل الذين سبوهم امسكوهم. ابوا ان يطلقوهم. ................................................................................ ירמיה 50:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות עשוקים בני־ישראל ובני־יהודה יחדו וכל־שביהם החזיקו בם מאנו שלחם׃ ................................................................................ ירמיה 50:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֲשׁוּקִ֛ים בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל וּבְנֵי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו וְכָל־שֹֽׁבֵיהֶם֙ הֶחֱזִ֣יקוּ בָ֔ם מֵאֲנ֖וּ שַׁלְּחָֽם׃ ................................................................................ ירמיה 50:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות עשוקים בני־ישראל ובני־יהודה יחדו וכל־שביהם החזיקו בם מאנו שלחם׃ ................................................................................ ירמיה 50:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֲשׁוּקִים בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי־יְהוּדָה יַחְדָּו וְכָל־שֹׁבֵיהֶם הֶחֱזִיקוּ בָם מֵאֲנוּ שַׁלְּחָם׃ ................................................................................ ירמיה 50:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג כה אמר יהוה צבאות עשוקים בני ישראל ובני יהודה יחדו וכל שביהם החזיקו בם מאנו שלחם ................................................................................ ירמיה 50:33 Hebrew Bible ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות עשוקים בני ישראל ובני יהודה יחדו וכל שביהם החזיקו בם מאנו שלחם׃ | Geremia 50:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così parla l’Eterno degli eserciti: I figliuoli d’Israele e i figliuoli di Giuda sono oppressi insieme; tutti quelli che li han menati in cattività li tengono, e rifiutano di lasciarli andare. ................................................................................ YEREMIA 50:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa bani Israel dan bani Yehudapun sudah dianiayai bersama-sama; barangsiapa yang telah menawani akan mereka itu, ia itu memegang akan mereka itu dengan teguh-teguhnya, tiada dilepaskannya mereka itu pergi! ................................................................................ 예레미아 50:33 Korean ................................................................................ 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 이스라엘 자손과 유다 자손이 함께 학대를 받는도다 그들을 사로 잡는 자는 다 그들을 엄히 지켜 놓아주지 아니하거니와 ................................................................................ Jeremijo knyga 50:33 Lithuanian ................................................................................ Kareivijų Viešpats sako: “Prispausti yra Izraelio ir Judo vaikai. Tie, kurie juos išvedė į nelaisvę, laiko juos ir nė nemano jų paleisti. ................................................................................ Jeremiah 50:33 Maori ................................................................................ Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Kei te tukinotia ngatahitia nga tamariki a Iharaira, ratou ko nga tamariki a Hura: a kei te puritia ratou, mau rawa, e o ratou kaiwhakarau; e kore ratou e pai ki te tuku i a ratou. ................................................................................ Jeremias 50:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sier Herren, hærskarenes Gud: Undertrykt er både Israels barn og Judas barn, og alle de som har ført dem i fangenskap, holder dem fast; de nekter å la dem fare. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak mówi Pan zastępów: Gwałt się dzieje synom Izraelskim i synom Judzkim społem, a wszyscy, którzy ich pojmali, trzymają ich, nie chcą ich puścić. ................................................................................ Jeremias 50:33 Portugese Bible ................................................................................ Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são juntamente oprimidos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusam soltá-los. ................................................................................ Ieremia 50:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Copiii lui Israel şi copiii lui Iuda sînt apăsaţi împreună; toţi cei ce i-au dus robi îi opresc şi nu vor să le dea drumul. ................................................................................ Иеремия 50:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их. ................................................................................ Иеремия 50:33 Russian koi8r ................................................................................ Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их.[] ................................................................................ Jeremías 50:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así dice el SEÑOR de los ejércitos: "Oprimidos están los Israelitas Y los hijos de Judá también; Todos los que los tomaron cautivos los han retenido, Se han negado a soltarlos. ................................................................................ Jeremías 50:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Oprimidos fueron los hijos de Israel y los hijos de Judá juntamente: y todos los que los tomaron cautivos, se los retuvieron; no los quisieron soltar. ................................................................................ Jeremías 50:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Oprimidos fueron los hijos de Israel y los hijos de Judá juntamente; y todos los que los tomaron cautivos, se los retuvieron; no los quisieron soltar. ................................................................................ Jeremías 50:33 Spanish: Modern ................................................................................ Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "Oprimidos están los hijos de Israel y los hijos de Judá. Todos los que les tomaron cautivos los retuvieron; no los quisieron soltar. ................................................................................ Jeremia 50:33 Swedish (1917) ................................................................................ Så säger HERREN Sebaot: Förtryckta äro Israels barn, och Juda barn jämte dem. Alla de som hava fart dem i fångenskap hålla dem fast och vilja icke släppa dem. ................................................................................ Jeremiah 50:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Ang mga anak ni Israel at ang mga anak ni Juda ay napipighating magkasama; at lahat na nagsikuhang bihag sa kanila ay hinahawakang mahigpit sila; ayaw pawalan sila. ................................................................................ Yeremya 50:33 Turkish ................................................................................ Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor: ‹‹İsrail halkı da Yahuda halkı da Eziyet çekiyor. Onları tutsak edenler sıkı tutmuş, Salıvermek istemiyorlar. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 50:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Con cái Y-sơ-ra-ên và con cái Giu-đa thảy cùng nhau chịu hà hiếp. Phàm những kẻ bắt chúng nó đi làm phu tù đều giu chúng nó lại, chẳng khứng thả ra. ................................................................................ Geremia 50:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così ha detto il Signor degli eserciti: I figluioli d’Israele, e i figliuoli di Giuda, sono tutti quanti oppressati; tutti quelli che li hanno menati prigioni li ritengono, hanno ricusato di lasciarli andare. ................................................................................ YEREMIA 50:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN Yang Mahakuasa berkata, Orang Israel dan orang Yehuda tertekan. Semua yang menawan mereka menjaga mereka ketat-ketat dan tak mau melepaskan mereka. ................................................................................ YEREMIA 50:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beginilah firman TUHAN semesta alam: Orang Israel tertindas bersama-sama dengan orang Yehuda. Semua orang yang menawan mereka tetap menahan mereka, tidak mau melepaskan mereka. ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Captive .......... Captives .......... Captors .......... Children .......... Crushed .......... Fast .......... Grip .......... Held .......... Hold .......... Hosts .......... Israel .......... Judah .......... Oppressed .......... Prisoner .......... Refuse .......... Refused .......... Tight .......... Together ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Captive .......... Captives .......... Captors .......... Children .......... Crushed .......... Fast .......... Grip .......... Held .......... Hold .......... Hosts .......... Israel .......... Judah .......... Oppressed .......... Prisoner .......... Refuse .......... Refused .......... Tight .......... Together ................................................................................ Alphabetical: All .......... Almighty .......... and .......... are .......... as .......... captive .......... captors .......... fast .......... go .......... have .......... held .......... hold .......... hosts .......... is .......... Israel .......... Judah .......... let .......... LORD .......... of .......... oppressed .......... people .......... refused .......... refusing .......... says .......... sons .......... the .......... their .......... them .......... They .......... This .......... Thus .......... to .......... took .......... well .......... what .......... who ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |