New American Standard Bible (©1995)
"With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,Jeremiah 51:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἵππον καὶ ἀναβάτην αὐτοῦ καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἅρματα καὶ ἀναβάτας αὐτῶν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et conlidam in te equum et equitem eius et conlidam in te currum et ascensorem eius
................................................................................
Jeremías 51:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
contigo destrozaré el caballo y a su jinete, contigo destrozaré al carro y al que lo conduce,
................................................................................
Jeremia 51:21 German: Luther (1912)
................................................................................
durch dich zerschmettere ich Rosse und Reiter und zerschmettere Wagen und Fuhrmänner;
................................................................................
Jérémie 51:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Par toi j'ai brisé le cheval et son cavalier; Par toi j'ai brisé le char et celui qui était dessus.
................................................................................
耶 利 米 書 51:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
用 你 打 碎 马 和 骑 马 的 ; 用 你 打 碎 战 车 和 坐 在 其 上 的 ;
................................................................................
King James Bible
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
American King James Version
And with you will I break in pieces the horse and his rider; and with you will I break in pieces the chariot and his rider;
American Standard Version
and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
Bible in Basic English
With you the horse and the horseman will be broken; with you the war-carriage and he who goes in it will be broken;
Douay-Rheims Bible
And with thee I will break in pieces the horse, and his rider, and with thee I will break in pieces the chariot, and him that getteth up into it:
Darby Bible Translation
and with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariot and its driver;
English Revised Version
and with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein;
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will use you to crush horses and their riders. I will use you to crush chariots and their drivers.
Webster's Bible Translation
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider;
World English Bible
and with you will I break in pieces the horse and his rider;
Young's Literal Translation
And I have broken in pieces by thee horse and its rider, And I have broken in pieces by thee chariot and its charioteer,