Jeremiah 6:14
New International Version
They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.

New Living Translation
They offer superficial treatments for my people's mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.

English Standard Version
They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.

Berean Study Bible
They dress the wound of My people with very little care, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace at all.

New American Standard Bible
"They have healed the brokenness of My people superficially, Saying, 'Peace, peace,' But there is no peace.

King James Bible
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Holman Christian Standard Bible
They have treated My people's brokenness superficially, claiming, "Peace, peace," when there is no peace.

International Standard Version
They treated my people's wound superficially, telling them, 'Peace, peace,' but there is no peace.

NET Bible
They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say, 'Everything will be all right!' But everything is not all right!

GOD'S WORD® Translation
They treat my people's wounds as though they were not serious, saying, 'Everything is alright! Everything is alright!' But it's not alright.

Jubilee Bible 2000
They treat also the destruction of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

King James 2000 Bible
They have healed also the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

American King James Version
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

American Standard Version
They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Douay-Rheims Bible
And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying: Peace, peace: and there was no peace.

Darby Bible Translation
And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace.

English Revised Version
They have healed also the hurt of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Webster's Bible Translation
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

World English Bible
They have healed also the hurt of my people superficially, saying, 'Peace, peace!' when there is no peace.

Young's Literal Translation
And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, 'Peace, peace!' and there is no peace.

Jeremia 6:14 Afrikaans PWL
Hulle het die gebrokenheid van My volk kunsmatig genees en gesê: ‘Vrede, vrede,’ maar daar is geen vrede nie.

Jeremia 6:14 Albanian
Ata e mjekojnë shkel e shko plagën e popullit tim, duke thënë: "Paqe, paqe", kur nuk ka paqe.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 6:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ويشفون كسر بنت شعبي على عثم قائلين سلام سلام ولا سلام.

Dyr Ierymies 6:14 Bavarian
Die machend syr s schoon gar z ainfach, wenn s grad rueffend: "Pässt schoon!" Pfifkäs! Gar nix pässt.

Еремия 6:14 Bulgarian
Повърхностно са лекували те раната на людете Ми, Като са казвали: Мир, мир! а пък няма мир.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說『平安了!平安了!』,其實沒有平安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说‘平安了!平安了!’,其实没有平安。

耶 利 米 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 輕 輕 忽 忽 地 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 , 說 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 實 沒 有 平 安 。

耶 利 米 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 实 没 有 平 安 。

Jeremiah 6:14 Croatian Bible
I olako liječe ranu naroda moga, vičući: 'Mir! Mir!' Ali mira nema.

Jermiáše 6:14 Czech BKR
A hojí potření dcery lidu mého povrchu, říkajíce: Pokoj, pokoj, ješto není žádného pokoje.

Jeremias 6:14 Danish
De læger mit Folks Brøst som den simpleste Sag, idet de siger: »Fred, Fred!« skønt der ikke er Fred.

Jeremia 6:14 Dutch Staten Vertaling
En zij genezen de breuk van de dochter Mijns volks op het lichtste, zeggende: Vrede, vrede! doch daar is geen vrede.

Swete's Septuagint
καὶ ἰῶντο τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ μου, ἐξουθενοῦντες καὶ λέγοντες Εἰρήνη εἰρήνη· καὶ ποῦ ἐστιν εἰρήνη;

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְרַפְּא֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁלֹ֣ום ׀ שָׁלֹ֑ום וְאֵ֖ין שָׁלֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
וירפאו את־שבר עמי על־נקלה לאמר שלום ׀ שלום ואין שלום׃

Aleppo Codex
יד וירפאו את שבר עמי על נקלה--לאמר שלום שלום ואין שלום

Jeremiás 6:14 Hungarian: Karoli
És hazugsággal gyógyítgatják az én népem leányának romlását, mondván: Békesség, békesség, és nincs békesség!

Jeremia 6:14 Esperanto
Kaj la vundojn de Mia popolo ili kuracas per facilanimigo, dirante, ke cxio estas en bona stato, kvankam ne estas bona stato.

JEREMIA 6:14 Finnish: Bible (1776)
Ja lohduttavat kansaani hänen viheliäisyydessänsä, sitä halpana pitämään, ja sanovat: rauha, rauha; ja ei rauhaa olekaan.

Jérémie 6:14 French: Darby
Et ils ont panse la plaie de la fille de mon peuple legerement, disant: Paix, paix! et il n'y avait point de paix.

Jérémie 6:14 French: Louis Segond (1910)
Ils pansent à la légère la plaie de la fille de mon peuple: Paix! paix! disent-ils; Et il n'y a point de paix;

Jérémie 6:14 French: Martin (1744)
Et ils ont pansé la froissure de la fille de mon peuple à la légère, disant : paix, paix; et il n'y avait point de paix.

Jeremia 6:14 German: Modernized
und trösten mein Volk in seinem Unglück, daß Sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.

Jeremia 6:14 German: Luther (1912)
und trösten mein Volk in seinem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: "Friede! Friede!", und ist doch nicht Friede. {~}

Jeremia 6:14 German: Textbibel (1899)
Den Schaden meines Volks aber möchten sie auf schnellfertige Weise heilen, indem sie rufen: Heil! Heil! wo doch kein Heil ist.

Geremia 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: "Pace, pace", mentre pace non v’è.

Geremia 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed han curata alla leggiera la rottura della figliuola del mio popolo, dicendo: Pace, pace; benchè non vi sia alcuna pace.

YEREMIA 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka luka puteri umat-Ku diobatinya dengan semudah-mudahnya jua, katanya: Selamat, selamat! maka selamatpun tiada.

예레미아 6:14 Korean
그들이 내 백성의 상처를 심상히 고쳐 주며 말하기를 평강하다, 평강하다 하나 평강이 없도다

Ieremias 6:14 Latin: Vulgata Clementina
Et curabunt contritionem filiæ populi mei cum ignominia, dicentes : Pax, pax ! et non erat pax.

Jeremijo knyga 6:14 Lithuanian
Jie gydo mano tautos žaizdas tik paviršutiniškai, sakydami: ‘Taika! Taika!’ Tačiau taikos nėra.

Jeremiah 6:14 Maori
Ko ta ratou rongoatanga hoki i te mamae o taku iwi he hanga noa iho; e ki ana, Ka mau te rongo, ka mau te rongo; i te mea kahore nei he maunga rongo.

Jeremias 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de læger mitt folks skade på lettferdig vis, idet de sier: Fred! Fred! Og det er dog ingen fred.

Jeremías 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y curan a la ligera el quebranto de mi pueblo, diciendo: ``Paz, paz, pero no hay paz.

Jeremías 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Curan a la ligera el quebranto de Mi pueblo, Diciendo: 'Paz, paz,' Pero no hay paz.

Jeremías 6:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.

Jeremías 6:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo, Paz, paz; y no hay paz.

Jeremías 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz.

Jeremias 6:14 Bíblia King James Atualizada Português
Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Shalom, paz. Haverá paz!’, é o que costumam dizer, quando, em verdade, não há paz alguma nem hoje nem amanhã.

Jeremias 6:14 Portugese Bible
Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.   

Ieremia 6:14 Romanian: Cornilescu
Leagă în chip uşuratic rana fiicei poporului Meu, zicînd: ,Pace! Pace!` Şi totuş nu este pace!

Иеремия 6:14 Russian: Synodal Translation (1876)
врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: „мир! мир!", а мира нет.

Иеремия 6:14 Russian koi8r
врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: `мир! мир!`, а мира нет.

Jeremia 6:14 Swedish (1917)
de taga det lätt med helandet av mitt folks skada; de säga: »Allt står väl till, allt står väl till», och dock står icke allt väl till.

Jeremiah 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang pinagaling din naman ng kaunti ang sugat ng aking bayan, na sinasabi, Kapayapaan, kapayapaan; gayon ma'y walang kapayapaan.

เยเรมีย์ 6:14 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายได้รักษาแผลแห่งบุตรสาวประชาชนของเราแต่เล็กน้อยกล่าวว่า `สันติภาพ สันติภาพ' เมื่อไม่มีสันติภาพเลย

Yeremya 6:14 Turkish
Esenlik yokken,
‹Esenlik, esenlik› diyerek
Halkımın yarasını sözde iyileştirdiler.

Gieâ-reâ-mi 6:14 Vietnamese (1934)
Họ rịt vết thương cho dân ta cách sơ sài mà rằng: Bình an! bình an! mà không bình an chi hết.

Jeremiah 6:13
Top of Page
Top of Page