New American Standard Bible (©1995) "For what purpose does frankincense come to Me from Sheba And the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable And your sacrifices are not pleasing to Me."Jeremiah 6:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἵνα τί μοι λίβανον ἐκ σαβα φέρετε καὶ κιννάμωμον ἐκ γῆς μακρόθεν τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν οὔκ εἰσιν δεκτά καὶ αἱ θυσίαι ὑμῶν οὐχ ἥδυνάν μοι ירמיה 6:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָמָּה־זֶּה לִי לְבֹונָה מִשְּׁבָא תָבֹוא וְקָנֶה הַטֹּוב מֵאֶרֶץ מֶרְחָק עֹלֹותֵיכֶם לֹא לְרָצֹון וְזִבְחֵיכֶם לֹא־עָרְבוּ לִי׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut quid mihi tus de Saba adfertis et calamum suave olentem de terra longinqua holocaustomata vestra non sunt accepta et victimae vestrae non placuerunt mihi ................................................................................ Jeremías 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Para qué viene a mí este incienso de Sabá, y la dulce caña de una tierra lejana? Vuestros holocaustos no son aceptables, y vuestros sacrificios no me agradan. ................................................................................ Jeremia 6:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Was frage ich nach Weihrauch aus Reicharabien und nach den guten Zimtrinden, die aus fernen Landen kommen? Eure Brandopfer sind mir nicht angenehm, und eure Opfer gefallen mir nicht. ................................................................................ Jérémie 6:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qu'ai-je besoin de l'encens qui vient de Séba, Du roseau aromatique d'un pays lointain? Vos holocaustes ne me plaisent point, Et vos sacrifices ne me sont point agréables. ................................................................................ 耶 利 米 書 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 示 巴 出 的 乳 香 , 从 远 方 出 的 菖 蒲 ( 或 译 : 甘 蔗 ) 奉 来 给 我 有 何 益 呢 ? 你 们 的 燔 祭 不 蒙 悦 纳 ; 你 们 的 平 安 祭 , 我 也 不 喜 悦 。 ................................................................................ King James Bible To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. American King James Version To what purpose comes there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet to me. American Standard Version To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me. Bible in Basic English To what purpose does sweet perfume come to me from Sheba, and spices from a far country? your burned offerings give me no pleasure, your offerings of beasts are not pleasing to me. Douay-Rheims Bible To what purpose do you bring me frankincense from Saba, and the sweet smelling cane from a far country? your holocausts are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me. Darby Bible Translation To what purpose should there come to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt-offerings are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing unto me. English Revised Version To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me. GOD'S WORD® Translation (©1995) Incense that comes from Sheba is no good to me. Sugar cane that comes from a distant land is no good to me. I won't accept your burnt offerings. I'm not pleased with your sacrifices. Webster's Bible Translation To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a distant country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet to me. World English Bible To what purpose comes there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me." Young's Literal Translation Why is this to Me? frankincense from Sheba cometh, And the sweet cane from a land afar off, Your burnt-offerings are not for acceptance, And your sacrifices have not been sweet to Me. ................................................................................ 耶 利 米 書 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 示 巴 出 的 乳 香 , 從 遠 方 出 的 菖 蒲 ( 或 譯 : 甘 蔗 ) 奉 來 給 我 有 何 益 呢 ? 你 們 的 燔 祭 不 蒙 悅 納 ; 你 們 的 平 安 祭 , 我 也 不 喜 悅 。 ................................................................................ Jérémie 6:20 French: Darby ................................................................................ A quoi me sert que l'encens vienne de Sheba, et le doux roseau du pays lointain? Vos holocaustes ne me sont pas agréables, et vos sacrifices ne me plaisent pas. ................................................................................ Jérémie 6:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Pourquoi m'offrir de l'encens venu de Seba, et le bon roseau aromatique du pays éloigné? vos holocaustes ne [me] plaisent point, et vos sacrifices ne me sont point agréables. ................................................................................ Jérémie 6:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'ai-je à faire de l'encens qui vient de Shéba, du roseau aromatique d'un pays éloigné? Vos holocaustes ne me plaisent pas, et vos sacrifices ne me sont point agréables. ................................................................................ Jeremia 6:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Was frage ich nach dem Weihrauch, der aus Reicharabien, und nach den guten Zimmetrinden, die aus fernen Landen kommen? Eure Brandopfer sind mir nicht angenehm und eure Opfer gefallen mir nicht. ................................................................................ Jeremia 6:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wozu soll mir denn Weihrauch aus Scheba (S. die Anm. zu Jes. 60,6) kommen, und das gute Würzrohr aus fernem Lande? Eure Brandopfer sind mir nicht wohlgefällig und eure Schlachtopfer mir nicht angenehm. | Jeremia 6:20 Albanian ................................................................................ Ç'më hyn në punë temjani që vjen nga Sheba, kanella erë mirë që vjen nga një vend i largët? Olokaustet tuaja nuk më pëlqejnë dhe sakrificat tuaja nuk më pëlqejnë". ................................................................................ Еремия 6:20 Bulgarian ................................................................................ Защо Ми е ливанът що донасят от Сава, И благовонната тръстика от далечна страна? Всеизгарянията ви не Ми са приятни, Нито жертвите ви угодни. ................................................................................ Jeremiah 6:20 Croatian Bible ................................................................................ Što će mi tamjan koji dolazi iz Šebe i trska mirisna iz zemlje daleke? Vaše mi paljenice nisu drage, nisu mi po volji klanice vaše. ................................................................................ Jermiáše 6:20 Czech BKR ................................................................................ K čemuž mi kadidlo z Sáby přichází, a vonná třtina výborná z země daleké? Zápalů vašich nelibuji sobě, aniž oběti vaše jsou mi příjemné. ................................................................................ Jeremias 6:20 Danish ................................................................................ Hvad skal jeg med Røgelsen, der kommer fra Saba, med den dejlige Kalmus fra det fjerne Land? Eders Brændofre er ej til Behag, eders Slagtofre huer mig ikke. ................................................................................ Jeremia 6:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waartoe zal dan de wierook voor Mij uit Scheba komen, en de beste kalmus uit verren lande? Uw brandofferen zijn Mij niet behagelijk, en uw slachtofferen zijn Mij niet zoet. ................................................................................ Jeremiás 6:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minek nékem ez a tömjén, a mi Sébából kerül, és a messze földrõl való jóillatú fahéj? A ti égõáldozataitok nincsenek kedvemre, sem a ti véres áldozataitok nem tetszenek nékem. ................................................................................ Jeremia 6:20 Esperanto ................................................................................ Por kio Mi bezonas la olibanon venantan el SXeba, kaj la bonodoran kanon el malproksima lando? viaj bruloferoj ne placxas al Mi, kaj viaj bucxoferoj ne estas agrablaj al Mi. ................................................................................ JEREMIA 6:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mitä minä lukua pidän pyhästä savusta, joka rikkaasta Arabiasta tulee, eli hyvästä kanelista, joka kaukaiselta maalta tulee? Teidän polttouhrinne ei ole minulle otollinen eikä teidän uhrinne kelpaa minulle. ................................................................................ JEREMIA 6:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mitä on minulle suitsutus, joka tulee Sabasta, ja paras kalmoruoko kaukaisesta maasta? Teidän polttouhrinne eivät ole minulle otolliset, eivätkä teidän teurasuhrinne minulle kelpaa. ................................................................................ Jeremiah 6:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ινα τι μοι λιβανον εκ σαβα φερετε και κινναμωμον εκ γης μακροθεν τα ολοκαυτωματα υμων ουκ εισιν δεκτα και αι θυσιαι υμων ουχ ηδυναν μοι ................................................................................ Jeremiah 6:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ina ti moi libanon ek saba pherete kai kinnamōmon ek gēs makrothen ta olokautōmata umōn ouk eisin dekta kai ai thusiai umōn ouch ēdunan moi ina ti moi libanon ek saba pherete kai kinnamOmon ek gEs makrothen ta olokautOmata umOn ouk eisin dekta kai ai thusiai umOn ouch Edunan moi ................................................................................ Jeremi 6:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ki mele m' ak lansan y' al chache nan peyi Saba, ak plant santi bon ki soti nan peyi byen lwen! Zannimo n'ap ofri pou boule pou mwen yo pa fè m' plezi menm. Bèt n'ap touye pou mwen yo pa di m' anyen.ﺃﺭﻣﻴﺎء 6:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لماذا يأتي لي اللبان من شبا وقصب الذريرة من ارض بعيدة. محرقاتكم غير مقبولة وذبائحكم لا تلذ لي. ................................................................................ ירמיה 6:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למה־זה לי לבונה משבא תבוא וקנה הטוב מארץ מרחק עלותיכם לא לרצון וזבחיכם לא־ערבו לי׃ ס ................................................................................ ירמיה 6:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָמָּה־זֶּ֨ה לִ֤י לְבֹונָה֙ מִשְּׁבָ֣א תָבֹ֔וא וְקָנֶ֥ה הַטֹּ֖וב מֵאֶ֣רֶץ מֶרְחָ֑ק עֹלֹֽותֵיכֶם֙ לֹ֣א לְרָצֹ֔ון וְזִבְחֵיכֶ֖ם לֹא־עָ֥רְבוּ לִֽי׃ ס ................................................................................ ירמיה 6:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למה־זה לי לבונה משבא תבוא וקנה הטוב מארץ מרחק עלותיכם לא לרצון וזבחיכם לא־ערבו לי׃ ס ................................................................................ ירמיה 6:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָמָּה־זֶּה לִי לְבֹונָה מִשְּׁבָא תָבֹוא וְקָנֶה הַטֹּוב מֵאֶרֶץ מֶרְחָק עֹלֹותֵיכֶם לֹא לְרָצֹון וְזִבְחֵיכֶם לֹא־עָרְבוּ לִי׃ ס ................................................................................ ירמיה 6:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ למה זה לי לבונה משבא תבוא וקנה הטוב מארץ מרחק עלותיכם לא לרצון וזבחיכם לא ערבו לי ................................................................................ ירמיה 6:20 Hebrew Bible ................................................................................ למה זה לי לבונה משבא תבוא וקנה הטוב מארץ מרחק עלותיכם לא לרצון וזבחיכם לא ערבו לי׃ | Geremia 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che m’importa dell’incenso che viene da Seba, della canna odorosa che vien dal paese lontano? I vostri olocausti non mi sono graditi, e i vostri sacrifizi non mi piacciono. ................................................................................ YEREMIA 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu apa guna dibawanya kepada-Ku kemenyan dari Syeba dan deringu yang terbaik dari negeri yang jauh? Bahwa akan korban bakaranmu tiada Aku berkenan dan korban sembelihanmu tiada sedap bagi-Ku. ................................................................................ 예레미아 6:20 Korean ................................................................................ 시바에서 유향과 원방에서 향품을 내게로 가져옴은 어찜이뇨 나는 그들의 번제를 받지 아니하며 그들의 희생을 달게 여기지 않노라 ................................................................................ Jeremijo knyga 6:20 Lithuanian ................................................................................ Kam man smilkalai, nešami iš Šebos, ir kvepianti nendrė iš tolimos šalies? Jūsų deginamosios aukos man nepatinka ir jūsų kraujo aukos man nemielos”. ................................................................................ Jeremiah 6:20 Maori ................................................................................ Hei aha te whakakakara i tae mai ai ki ahau i Hepa, te kakaho kakara i te whenua tawhiti? e kore a koutou tahunga tinana e arongia, e kore ano a koutou patunga tapu e reka ki ahau. ................................................................................ Jeremias 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvad skal jeg med virak fra Sjeba og med den beste kalmus fra et fjernt land? Eders brennoffer er ikke til velbehag for mig, og eders slaktoffer vil jeg ikke ha. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Na cóż mi kadzidło z Saby przychodzi, a cynamon wonny wyborny z ziemi dalekiej? Całopalenia wasze nie są mi przyjemne, i ofiary wasze nie podobają mi się. ................................................................................ Jeremias 6:20 Portugese Bible ................................................................................ Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios. ................................................................................ Ieremia 6:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce nevoie am Eu de tămîia care vine din Seba, de trestia mirositoare dintr'o ţară depărtată? Arderile voastre de tot nu-Mi plac, şi jertfele voastre nu-Mi sînt plăcute.`` ................................................................................ Иеремия 6:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Для чего Мне ладан, который идет из Савы, и благовонный тростник из дальней страны? Всесожжения ваши неугодны, и жертвы ваши неприятны Мне. ................................................................................ Иеремия 6:20 Russian koi8r ................................................................................ Для чего Мне ладан, который идет из Савы, и благовонный тростник из дальней страны? Всесожжения ваши неугодны, и жертвы ваши неприятны Мне.[] ................................................................................ Jeremías 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Para qué viene a Mí este incienso de Sabá Y la dulce caña de una tierra lejana? Sus holocaustos no son aceptables, Y sus sacrificios no Me agradan." ................................................................................ Jeremías 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿A qué viene para mí este incienso de Seba, y la buena caña olorosa de tierra lejana? Vuestros holocaustos no son á mi voluntad, ni vuestros sacrificios me dan gusto. ................................................................................ Jeremías 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿A qué viene para mí este incienso de Seba, y la buena caña olorosa de tierra lejana? Vuestros holocaustos no son a mi voluntad, ni vuestros sacrificios me dan gusto. ................................................................................ Jeremías 6:20 Spanish: Modern ................................................................................ ¿De qué vale que me traigáis este incienso de Saba y caña aromática de tierra lejana? Vuestros holocaustos no son aceptables, ni vuestros sacrificios son de mi agrado. ................................................................................ Jeremia 6:20 Swedish (1917) ................................................................................ Vad frågar jag efter rökelse, komme den ock från Saba, eller efter bästa kalmus ifrån fjärran land? Edra brännoffer täckas mig icke, och edra slaktoffer behaga mig icke. ................................................................................ Jeremiah 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa anong panukala nangagdadala kayo sa akin ng kamangyan na mula sa Seba, at ng mabangong kalamo na mula sa malayong lupain? ang inyong mga handog na susunugin ay hindi nakalulugod, ni ang inyo mang mga hain ay nakalulugod sa akin. ................................................................................ Yeremya 6:20 Turkish ................................................................................ Neden bana Sabadan günnük, Uzak bir ülkeden güzel kokulu kamış getiriliyor? Yakmalık sunularınızı kabul etmiyorum, Kurbanlarınızdan hoşnut değilim.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 6:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nào ta có cần gì nhũ hương đến từ Sê-ba, xương bồ đến từ xứ xa mà dâng cho ta? Của lễ thiêu của các ngươi chẳng đẹp lòng ta, ta chẳng lấy tế lễ của các ngươi làm vừa ý. ................................................................................ Geremia 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ A che offerirmi l’incenso che vien di Seba, e la buona canna odorosa che viene di lontan paese? i vostri olocausti non mi sono a grado, e i vostri sacrificii non mi son piacevoli. ................................................................................ YEREMIA 6:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Buat apa kemenyan yang mereka bawa untuk-Ku dari Syeba, atau rempah-rempah dari negeri jauh? Tak sudi Aku menerima persembahan mereka. Tak suka Aku kepada kurban-kurban bakaran mereka. ................................................................................ YEREMIA 6:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apakah gunanya bagi-Ku kamu bawa kemenyan dari Syeba dan tebu yang baik dari negeri yang jauh? Aku tidak berkenan kepada korban-korban bakaranmu dan korban-korban sembelihanmu tidak menyenangkan hati-Ku.Acceptable .......... Beasts .......... Burned .......... Burnt .......... Burnt-Offerings .......... Calamus .......... Cane .......... Care .......... Country .......... Distant .......... Far .......... Frankincense .......... Incense .......... Offerings .......... Perfume .......... Please .......... Pleasing .......... Pleasure .......... Purpose .......... Sacrifices .......... Sheba .......... Spices .......... Sweet Acceptable .......... Beasts .......... Burned .......... Burnt .......... Burnt-Offerings .......... Calamus .......... Cane .......... Care .......... Country .......... Distant .......... Far .......... Frankincense .......... Incense .......... Offerings .......... Perfume .......... Please .......... Pleasing .......... Pleasure .......... Purpose .......... Sacrifices .......... Sheba .......... Spices .......... Sweet Alphabetical: a .......... about .......... acceptable .......... And .......... are .......... burnt .......... calamus .......... cane .......... care .......... come .......... distant .......... do .......... does .......... For .......... frankincense .......... from .......... I .......... incense .......... land .......... me .......... not .......... offerings .......... or .......... please .......... pleasing .......... purpose .......... sacrifices .......... Sheba .......... sweet .......... the .......... to .......... What .......... Your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |