New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Yet they did not listen to Me or incline their ear, but stiffened their neck; they did more evil than their fathers. ................................................................................ Jeremiah 7:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἤκουσάν μου καὶ οὐ προσέσχεν τὸ οὖς αὐτῶν καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et non audierunt me nec inclinaverunt aurem suam sed induraverunt cervicem et peius operati sunt quam patres eorum ................................................................................ Jeremías 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero no me escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz e hicieron peor que sus padres. ................................................................................ Jeremia 7:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber sie wollen mich nicht hören noch ihre Ohren neigen, sondern waren halsstarrig und machten's ärger denn ihre Väter. ................................................................................ Jérémie 7:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ils ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pères. ................................................................................ 耶 利 米 書 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 硬 着 颈 项 行 恶 , 比 你 们 列 祖 更 甚 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yet they listened not to me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But still they took no note and would not give ear, but they made their necks stiff, doing worse than their fathers. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they have not hearkened to me: nor inclined their ear: but have hardened their neck, and have done worse than their fathers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but they have not hearkened unto me, nor inclined their ear; and they have hardened their neck: they have done worse than their fathers. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But you didn't obey me or pay attention to me. You became impossible to deal with, and you were worse than your ancestors. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yet they hearkened not to me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ yet they didn't listen to me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they have not hearkened unto Me, Nor inclined their ear, and harden their neck, They have done evil above their fathers. ................................................................................ 耶 利 米 書 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 硬 著 頸 項 行 惡 , 比 你 們 列 祖 更 甚 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 7:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們(“你們”原文作“他們”)卻沒有聽從,毫不留心,反倒硬著頸項行惡,比你們(“你們”原文作“他們”)的列祖還厲害。 ................................................................................ 耶 利 米 書 7:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们(“你们”原文作“他们”)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(“你们”原文作“他们”)的列祖还厉害。 ................................................................................ Jérémie 7:26 French: Darby ................................................................................ Mais ils ne m'ont point écouté, et ils n'ont point incliné leur oreille; et ils ont roidi leur cou, ils ont fait pis que leurs pères. ................................................................................ Jérémie 7:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ils ne m'ont point écouté, et ils n'ont point incliné leur oreille, mais ils ont raidi leur cou; ils ont fait pis que leurs pères. ................................................................................ Jérémie 7:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ils ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; ils ont roidi leur cou; ils ont fait pis que leurs pères. ................................................................................ Jeremia 7:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber sie wollen mich nicht hören noch ihre Ohren neigen, sondern sind halsstarrig und machen's ärger denn ihre Väter. ................................................................................ Jeremia 7:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber sie haben nicht auf mich gehört und ihr Ohr nicht geneigt; und sie haben ihren Nacken verhärtet, haben es ärger gemacht als ihre Väter. | Jeremia 7:26 Albanian ................................................................................ Por ata nuk më kanë dëgjuar as ma vunë veshin, por e fortësuan zverkun e tyre dhe u sollën më keq se etërit e tyre. ................................................................................ Еремия 7:26 Bulgarian ................................................................................ Те, обаче, не Ме послушаха, нито преклониха ухото си, Но закоравиха врата си; Постъпиха по-зле от бащите си. ................................................................................ Jeremiah 7:26 Croatian Bible ................................................................................ Ali me oni nisu slušali, uho svoje nisu prignuli, nego otvrdnuše, gori od otaca svojih. ................................................................................ Jermiáše 7:26 Czech BKR ................................................................................ Však neposlechli mne, aniž naklonili ucha svého, ale zatvrdivše šíji svou, hůře činili nežli otcové jejich. ................................................................................ Jeremias 7:26 Danish ................................................................................ men de hørte ikke og lånte ikke Øre; de gjorde Nakken stiv og øvede mere ondt end deres Fædre. ................................................................................ Jeremia 7:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch zij hebben naar Mij niet gehoord, noch hun oor geneigd; maar zij hebben hun nek verhard, zij hebben het erger gemaakt dan hun vaders. ................................................................................ Jeremiás 7:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ De nem hallgattak reám, és fülöket sem hajtották [felém;] hanem megkeményítették nyakukat, [és] gonoszabbul cselekedtek, mint az õ atyáik! ................................................................................ Jeremia 7:26 Esperanto ................................................................................ sed ili ne auxskultis Min kaj ne alklinis sian orelon, ili obstinigis sian nukon, agis pli malbone ol iliaj patroj. ................................................................................ JEREMIA 7:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei he tahtoneet kuulla eikä korviansa kallistaa; vaan olivat niskurit, ja tekivät pahemmin kuin heidän isänsä. ................................................................................ JEREMIA 7:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kukaan ei kuullut minua, ei kallistanut korvaansa, vaan he olivat niskureita, tekivät enemmän pahaa kuin heidän isänsä. ................................................................................ Jeremiah 7:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ ηκουσαν μου και ου προσεσχεν το ους αυτων και εσκληρυναν τον τραχηλον αυτων υπερ τους πατερας αυτων ................................................................................ Jeremiah 7:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk ēkousan mou kai ou proseschen to ous autōn kai esklērunan ton trachēlon autōn uper tous pateras autōn ................................................................................ kai ouk Ekousan mou kai ou proseschen to ous autOn kai esklErunan ton trachElon autOn uper tous pateras autOn ................................................................................ Jeremi 7:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, pesonn pa koute yo, tout moun bouche zòrèy yo. Nou fè tèt di, nou fè pi mal pase zansèt nou yo. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلم يسمعوا لي ولم يميلوا اذنهم بل صلّبوا رقابهم. اساءوا اكثر من آبائهم. ................................................................................ ירמיה 7:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולוא שמעו אלי ולא הטו את־אזנם ויקשו את־ערפם הרעו מאבותם׃ ................................................................................ ירמיה 7:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹ֤וא שָׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אָזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם הֵרֵ֖עוּ מֵאֲבֹותָֽם׃ ................................................................................ ירמיה 7:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולוא שמעו אלי ולא הטו את־אזנם ויקשו את־ערפם הרעו מאבותם׃ ................................................................................ ירמיה 7:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹוא שָׁמְעוּ אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם הֵרֵעוּ מֵאֲבֹותָם׃ ................................................................................ ירמיה 7:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו ולוא שמעו אלי ולא הטו את אזנם ויקשו את ערפם--הרעו מאבותם ................................................................................ ירמיה 7:26 Hebrew Bible ................................................................................ ולוא שמעו אלי ולא הטו את אזנם ויקשו את ערפם הרעו מאבותם׃ | Geremia 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma essi non m’hanno ascoltato, non hanno prestato orecchio; hanno fatto il collo duro; si son condotti peggio de’ loro padri. ................................................................................ YEREMIA 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tetapi tiada mereka itu mau dengar akan Daku atau memberi telinga, melainkan ditegarkannya tengkuknya, dan dibuatnya jahat terlebih pula dari pada nenek moyangnya. ................................................................................ 예레미아 7:26 Korean ................................................................................ 너희가 나를 청종치 아니하며 귀를 기울이지 아니하고 목을 굳게하여 너희 열조보다 악을 더 행하였느니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 7:26 Lithuanian ................................................................................ Tačiau jie neklausė manęs ir nekreipė dėmesio, bet buvo užsispyrę. Jie elgėsi blogiau už savo tėvus’. ................................................................................ Jeremiah 7:26 Maori ................................................................................ Heoi kihai ratou i rongo ki ahau, kihai ano i tahuri to ratou taringa; na whakapakeketia ana e ratou to ratou kaki: kino iho ta ratou i ta o ratou matua. ................................................................................ Jeremias 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de hørte ikke på mig og bøide ikke sitt øre til mig; de gjorde sin nakke hård, de bar sig verre at enn sine fedre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wszakże nie słuchali mię, i nie nakłonili ucha swego, ale zatwardziwszy kark swój, gorzej czynili niźeli ojcowie ich. ................................................................................ Jeremias 7:26 Portugese Bible ................................................................................ contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais. ................................................................................ Ieremia 7:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar ei nu M-au ascultat, n'au luat aminte; şi-au înţepenit gîtul, şi au făcut mai rău de cît părinţii lor. ................................................................................ Иеремия 7:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих. ................................................................................ Иеремия 7:26 Russian koi8r ................................................................................ но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих.[] ................................................................................ Jeremías 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero no Me escucharon ni inclinaron su oído, sino que fueron tercos e hicieron peor que sus padres. ................................................................................ Jeremías 7:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, é hicieron peor que sus padres. ................................................................................ Jeremías 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, e hicieron peor que sus padres. ................................................................................ Jeremías 7:26 Spanish: Modern ................................................................................ Pero no me escucharon ni inclinaron su oído; más bien, endurecieron su cerviz y actuaron peor que sus padres. ................................................................................ Jeremia 7:26 Swedish (1917) ................................................................................ Men man ville icke höra mig eller böja sitt öra till mig; de voro hårdnackade och gjorde ännu mer ont än deras fäder. ................................................................................ Jeremiah 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y hindi sila nangakinig sa akin, o nangagkiling man ng kanilang pakinig, kundi pinapagmatigas ang kanilang leeg: sila'y nagsigawa ng lalong masama kay sa kanilang mga magulang. ................................................................................ Yeremya 7:26 Turkish ................................................................................ Ama beni dinlemediniz, kulak asmadınız. İnat ederek atalarınızdan daha çok kötülük yaptınız.› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 7:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng chúng nó chẳng nghe ta, chẳng hề để tai vào, song lại cứng cổ, ăn ở càng xấu hơn tổ phụ mình. ................................................................................ Geremia 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma essi non mi hanno ascoltato, e non hanno inchinato il loro orecchio; anzi hanno indurato il lor collo; han fatto peggio che i padri loro. ................................................................................ YEREMIA 7:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tapi tak ada yang mendengarkan atau memperhatikan. Kamu malah menjadi lebih keras kepala dan jahat daripada leluhurmu. ................................................................................ YEREMIA 7:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi mereka tidak mau mendengarkan kepada-Ku dan tidak mau memberi perhatian, bahkan mereka menegarkan tengkuknya, berbuat lebih jahat dari pada nenek moyang mereka. ................................................................................ Attention .......... Ear .......... Evil .......... Fathers .......... Forefathers .......... Harden .......... Hardened .......... Hearkened .......... Incline .......... Inclined .......... Neck .......... Necks .......... Note .......... Pay .......... Stiff .......... Stiffened .......... Stiff-Necked .......... Worse ................................................................................ Attention .......... Ear .......... Evil .......... Fathers .......... Forefathers .......... Harden .......... Hardened .......... Hearkened .......... Incline .......... Inclined .......... Neck .......... Necks .......... Note .......... Pay .......... Stiff .......... Stiffened .......... Stiff-Necked .......... Worse ................................................................................ Alphabetical: and .......... attention .......... But .......... did .......... ear .......... evil .......... fathers .......... forefathers' .......... incline .......... listen .......... me .......... more .......... neck .......... not .......... or .......... pay .......... stiffened .......... stiff-necked .......... than .......... their .......... they .......... to .......... were .......... Yet ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |